Song of Solomon 6:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I am my beloved's and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies."
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου καὶ ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי לְדֹודִי וְדֹודִי לִי הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(6-2) ego dilecto meo et dilectus meus mihi qui pascitur inter lilia

................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo soy de mi amado y mi amado es mío, él apacienta entre los lirios.
................................................................................
Hohelied 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; Il fait paître son troupeau parmi les lis. -
................................................................................
雅 歌 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 属 我 的 良 人 , 我 的 良 人 也 属 我 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth his flock among the lilies,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth his flock among the lilies.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth his flock among the lilies.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I am my beloved's, and my beloved is mine. He is the one who grazes his flock among the lilies.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I am my beloved's, and my beloved is mine, Who is delighting himself among the lilies.
................................................................................
雅 歌 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 屬 我 的 良 人 , 我 的 良 人 也 屬 我 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。
................................................................................
雅 歌 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中细赏。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:3 French: Darby
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît parmi les lis.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît [son troupeau] parmi le muguet.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît son troupeau parmi les lis.
................................................................................
Hohelied 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen sich weidet.
................................................................................
Hohelied 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin meines Geliebten; und mein Geliebter ist mein, der unter den Lilien weidet.
Kantiku i Kantikëve 6:3 Albanian
................................................................................
Unë jam e të dashurit tim dhe i dashuri im është imi; ai e kullot kopenë midis zambakëve.
................................................................................
Песен на песните 6:3 Bulgarian
................................................................................
Аз съм на възлюбения си, и възлюбеният ми е мой; Той пасе [стадото си] между кремовете.
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Croatian Bible
................................................................................
Ja pripadam dragome svome, dragi moj pripada meni, on pase među ljiljanima.
................................................................................
Píseň Šalomounova 6:3 Czech BKR
................................................................................
Já jsem milého mého, a milý můj jest můj, kterýž pase mezi lilium.
................................................................................
Højsangen 6:3 Danish
................................................................................
Jeg er min Vens, og min Ven er min, han, som vogter blandt Liljer.
................................................................................
Hooglied 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben mijns Liefsten, en mijn Liefste is mijn, Die onder de lelien weidt.
................................................................................
Énekek Éneke 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
A te fogaid hasonlók a juhok nyájához,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 6:3 Esperanto
................................................................................
Mi apartenas al mia amato, kaj mia amato apartenas al mi; Tiu, kiu pasxtas inter la rozoj.
................................................................................
KORKEA VEISU 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun ystäväni on minun ja minä olen hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä.
................................................................................
KORKEA VEISU 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen rakkaani oma, ja rakkaani on minun-hän, joka paimentaa liljojen keskellä."
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγω τω αδελφιδω μου και αδελφιδος μου εμοι ο ποιμαινων εν τοις κρινοις
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egō tō adelphidō mou kai adelphidos mou emoi o poimainōn en tois krinois
................................................................................
egO tO adelphidO mou kai adelphidos mou emoi o poimainOn en tois krinois

................................................................................
Chante Salomon 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mennaj mwen pou mwen, mwen pou mennaj mwen. li ap fè mouton l' yo manje nan mitan bèl ti flè yo.
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا لحبيبي وحبيبي لي. الراعي بين السوسن
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃ ס
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲנִ֤י לְדֹודִי֙ וְדֹודִ֣י לִ֔י הָרֹעֶ֖ה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃ ס
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃ ס
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי לְדֹודִי וְדֹודִי לִי הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ ס
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים  {ס}
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃
Cantico dei Cantici 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io sono dell’amico mio; e l’amico mio, che pastura il gregge fra i gigli, è mio.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kekasihku itu aku punya dan akupun kekasihku punya, yang menggembala di antara bunga bakung.
................................................................................
아가 6:3 Korean
................................................................................
나는 나의 사랑하는 자에게 속하였고 나의 사랑하는 자는 내게 속하였다 그가 백합화 가운데서 그 양떼를 먹이는구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 6:3 Lithuanian
................................................................................
Aš esu mylimojo, o jis yra mano; jis gano tarp lelijų.
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Maori
................................................................................
Na taku e aroha nei ahau, a naku taku e aroha nei: kei nga rengarenga ia e whangai ana i tana kahui.
................................................................................
Salomos Høisang 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam jest miłego mego, a miły mój jest mój, który pasie między lilijami.
................................................................................
Cantares de Salomâo 6:3 Portugese Bible
................................................................................
Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu sînt a iubitului meu şi iubitul meu este al meu; el îşi paşte turma între crini. -
................................................................................
Песни Песней 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой – мне; он пасет между лилиями.
................................................................................
Песни Песней 6:3 Russian koi8r
................................................................................
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой--мне; он пасет между лилиями.[]
................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo soy de mi amado y mi amado es mío, El apacienta su rebaño entre los lirios."
................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios.
................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; el apacienta entre los lirios.
................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
¡Yo soy de mi amado, y mi amado es mío! Él apacienta entre los lirios.
................................................................................
Hga Visan 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
Jag är min väns, och min vän är min, där han för sin hjord i bet ibland liljor.
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y sa aking sinisinta, at ang sinisinta ko ay akin: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 6:3 Turkish
................................................................................
Ben sevgilime aitim, sevgilim de bana,
Gezinip duruyor zambaklar arasında.

................................................................................
Nhaõ Ca 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi thuộc về lương nhơn tôi, Và lương nhơn tôi thuộc về tôi; Người chăn bầy mình giữa đám hoa huệ.
................................................................................
Cantico dei Cantici 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io son dell’amico mio; e l’amico mio, Che pastura la sua greggia fra i gigli, è mio.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku milik kekasihku, dan dia milikku, ia menggembalakan domba-domba di tengah bunga-bunga bakung.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku kepunyaan kekasihku, dan kepunyaanku kekasihku, yang menggembalakan domba di tengah-tengah bunga bakung.
................................................................................
Beloved .......... Beloved's .......... Browses .......... Delighting .......... Feedeth .......... Flock .......... Food .......... Lilies .......... Loved .......... Pastures
................................................................................
Beloved .......... Beloved's .......... Browses .......... Delighting .......... Feedeth .......... Flock .......... Food .......... Lilies .......... Loved .......... Pastures
................................................................................
Alphabetical: am .......... among .......... and .......... beloved .......... beloved's .......... browses .......... flock .......... he .......... his .......... I .......... is .......... lilies .......... lover .......... lover's .......... mine .......... my .......... pastures .......... the .......... who
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible