New American Standard Bible (©1995) "You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.Song of Solomon 6:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics καλὴ εἶ ἡ πλησίον μου ὡς εὐδοκία ὡραία ὡς ιερουσαλημ θάμβος ὡς τεταγμέναι Latin: Biblia Sacra Vulgata (6-3) pulchra es amica mea suavis et decora sicut Hierusalem terribilis ut castrorum acies ordinata Cantares 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Eres hermosa como Tirsa, amada mía, encantadora como Jerusalén, imponente como ejército con estandartes. Hohelied 6:4 German: Luther (1912) Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Louis Segond (1910) Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières. 雅 歌 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 佳 偶 啊 , 你 美 丽 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 开 旌 旗 的 军 队 。 King James Bible Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. American King James Version You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. American Standard Version Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners. Bible in Basic English You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags. Douay-Rheims Bible Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array. Darby Bible Translation Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners: English Revised Version Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. GOD'S WORD® Translation (©1995) You are beautiful, my true love, like Tirzah, lovely like Jerusalem, awe-inspiring like those great cities. Webster's Bible Translation Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. World English Bible You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners. Young's Literal Translation Fair art thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts. 雅 歌 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 佳 偶 啊 , 你 美 麗 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 開 旌 旗 的 軍 隊 。 雅 歌 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的佳偶啊!你美丽如得撒,秀丽如耶路撒冷,威武如展开旗帜的军队。 Cantique des Cantiqu 6:4 French: Darby Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des troupes sous leurs bannières. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Martin (1744) Ma grande amie, tu es belle comme Tirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées. Cantique des Cantiqu 6:4 French: Ostervald (1744) Ma bien-aimée, tu es belle comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme les armées qui marchent enseignes déployées. Hohelied 6:4 German: Luther (1545) Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerspitzen. Hohelied 6:4 German: Elberfelder (1871) Du bist schön, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Kriegsscharen (Eig. Bannerscharen.) | Kantiku i Kantikëve 6:4 Albanian Mikja ime, ti je e bukur si Tirtsahu, i hijshëm si Jeruzalemi, e tmerrshme si një ushtri me flamuj të shpalosur.Песен на песните 6:4 Bulgarian Хубава си, любезна моя, като Терса, Красива като Ерусалим, Страшна като [войска] със знамена. Song of Solomon 6:4 Croatian Bible Lijepa si, prijateljice moja, kao Tirsa, krasna si kao Jeruzalem, strašna kao vojska pod zastavama. Píseň Šalomounova 6:4 Czech BKR Krásná jsi, přítelkyně má, jako Tersa, pěkná jako Jeruzalém, hrozná jako vojsko s praporci. Højsangen 6:4 Danish Du er fager, min Veninde, som Tirza, yndig som Jerusalem, frygtelig som Hære under Banner. Hooglied 6:4 Dutch Staten Vertaling Gij zijt schoon, Mijn vriendin, gelijk Thirza, liefelijk als Jeruzalem, schrikkelijk als slagorden met banieren. Énekek Éneke 6:4 Hungarian: Karoli Mint a pomagránát darabja a te vakszemed, Alta kanto de Salomono 6:4 Esperanto Ho, mia amatino, vi estas bela kiel Tirca, Agrabla kiel Jerusalem, Terura kiel batalantaj tacxmentoj. KORKEA VEISU 6:4 Finnish: Bible (1776) Sinä olet ihana, minun kultani, niinkuin Tirtsa, kaunis niinkuin Jerusalem, peljättävä niinkuin sotajoukko. KORKEA VEISU 6:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kaunis kuin Tirsa olet sinä, armaani, suloinen kuin Jerusalem, peljättävä kuin sotajoukot. Song of Solomon 6:4 Greek OT: Septuagint καλη ει η πλησιον μου ως ευδοκια ωραια ως ιερουσαλημ θαμβος ως τεταγμεναι Song of Solomon 6:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated kalē ei ē plēsion mou ōs eudokia ōraia ōs ierousalēm thambos ōs tetagmenai kalE ei E plEsion mou Os eudokia Oraia Os ierousalEm thambos Os tetagmenai Chante Salomon 6:4 Haitian Creole Bible Anmòrèz mwen, ou bèl tankou lavil Tisa. Lè m' wè ou sa fè m' plezi tankou lè m' wè lavil Jerizalèm. Kote ou pase tout moun pèdi nan ou! | Cantico dei Cantici 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Amica mia, tu sei bella come Tirtsa, vaga come Gerusalemme, tremenda come un esercito a bandiere spiegate.KIDUNG AGUNG 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Elok benar engkau, hai adinda! seperti Tirza, dan juwita seperti Yeruzalem, dan hebat seperti balatentara. 아가 6:4 Korean 내 사랑아 ! 너의 어여쁨이 디르사 같고 너의 고움이 예루살렘 같고 엄위함이 기치를 벌인 군대 같구나 Giesmiø giesmës knyga 6:4 Lithuanian Graži tu, mano mylimoji, kaip Tirca, puošni kaip Jeruzalė, bauginanti kaip kariuomenė su vėliavomis. Song of Solomon 6:4 Maori He ataahua koe, e toku hoa, he pera me Tirita; he ahuareka koe, pera me Hiruharama, he whakamataku pera me te taua e tare ana nga kara. Salomos Høisang 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Pięknaś ty, przyjaciółko moja! jako Tersa; pięknaś, jako Jeruzalem; ogromna, jako wojsko uszykowane. Cantares de Salomâo 6:4 Portugese Bible Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras. Cantarea Cantarilor 6:4 Romanian: Cornilescu Frumoasă eşti, iubito, ca Tirţa, plăcută ca Ierusalimul, dar cumplită ca nişte oşti supt steagurile lor. Песни Песней 6:4 Russian: Synodal Translation (1876) Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. Песни Песней 6:4 Russian koi8r Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.[] Cantares 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Eres hermosa como Tirsa, amada mía, Encantadora como Jerusalén, Imponente como un ejército con estandartes. Cantares 6:4 Spanish: Reina Valera (1909) Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden. Cantares 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hermosa eres tú, oh compañera mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalén; imponente como un ejército con banderas. Cantares 6:4 Spanish: Modern ¡Qué bella eres, oh amada mía! Eres como Tirsa, atractiva como Jerusalén e imponente como ejércitos abanderados. Hga Visan 6:4 Swedish (1917) Du är skön såsom Tirsa, min älskade, ljuvlig såsom Jerusalem, överväldigande såsom en härskara. Song of Solomon 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay maganda, sinta ko, na gaya ng Tirsa, kahalihalina na gaya ng Jerusalem, kakilakilabot na gaya ng hukbo na may mga watawat. Ezgiler Ezgisi 6:4 Turkish Sevgilim, Tirsa kadar güzelsin, Yeruşalim kadar şirin, Sancak açmış bir ordu kadar görkemli. ‹‹Hoş, güzel›› anlamına gelir. Nhaõ Ca 6:4 Vietnamese (1934) Hỡi bạn tình ta, mình xinh đẹp thư Thiệt sa, Có duyên như Giê-ru-sa-lem, Ðáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí. Cantico dei Cantici 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Amica mia, tu sei bella come Tirsa, Vaga come Gerusalemme, Tremenda come campi a bandiere spiegate. KIDUNG AGUNG 6:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Engkau cantik, manisku, secantik kota Yerusalem, seelok kota Tirzah. Engkau sangat mempesonakan, seperti bala tentara dengan panji-panjinya. KIDUNG AGUNG 6:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Cantik engkau, manisku, seperti kota Tirza, juita seperti Yerusalem, dahsyat seperti bala tentara dengan panji-panjinya. Army .......... Awe-Inspiring .......... Awesome .......... Banners .......... Beautiful .......... Darling .......... Fair .......... Feared .......... Flags .......... Friend .......... Hosts .......... Jerusalem .......... Love .......... Majestic .......... Terrible .......... Tirzah .......... Troops Army .......... Awe-Inspiring .......... Awesome .......... Banners .......... Beautiful .......... Darling .......... Fair .......... Feared .......... Flags .......... Friend .......... Hosts .......... Jerusalem .......... Love .......... Majestic .......... Terrible .......... Tirzah .......... Troops Alphabetical: an .......... are .......... army .......... as .......... awesome .......... banners .......... beautiful .......... darling .......... Jerusalem .......... lovely .......... majestic .......... my .......... Tirzah .......... troops .......... with .......... You OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |