Song of Solomon 6:1
New American Standard Bible (©1995)
"Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?"

Song of Solomon 6:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ποῦ ἀπῆλθεν ὁ ἀδελφιδός σου ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν ποῦ ἀπέβλεψεν ὁ ἀδελφιδός σου καὶ ζητήσομεν αὐτὸν μετὰ σοῦ

שיר השירים 6:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אָנָה הָלַךְ דֹּודֵךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים אָנָה פָּנָה דֹודֵךְ וּנְבַקְשֶׁנּוּ עִמָּךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(5-17) quo abiit dilectus tuus o pulcherrima mulierum quo declinavit dilectus tuus et quaeremus eum tecum

Cantares 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Adónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de las mujeres? ¿Adónde se ha dirigido tu amado, para que lo busquemos contigo?

Hohelied 6:1 German: Luther (1912)
Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.

Cantique des Cantiqu 6:1 French: Louis Segond (1910)
Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi.

雅 歌 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 女 子 中 极 美 丽 的 , 你 的 良 人 往 何 处 去 了 ? 你 的 良 人 转 向 何 处 去 了 , 我 们 好 与 你 同 去 寻 找 他 。 ( 新 娘 )

King James Bible
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

American King James Version
Where is your beloved gone, O you fairest among women? where is your beloved turned aside? that we may seek him with you.

American Standard Version
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?

Bible in Basic English
Where is your loved one gone, O most fair among women? Where is your loved one turned away, that we may go looking for him with you?

Douay-Rheims Bible
Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee?

Darby Bible Translation
Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.

English Revised Version
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Where did your beloved go, most beautiful of women? Where did your beloved turn? We will look for him with you.

Webster's Bible Translation
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

World English Bible
Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved

Young's Literal Translation
Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?

雅 歌 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 女 子 中 極 美 麗 的 , 你 的 良 人 往 何 處 去 了 ? 你 的 良 人 轉 向 何 處 去 了 , 我 們 好 與 你 同 去 尋 找 他 。 ( 新 娘 )

雅 歌 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)

雅 歌 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
两人外游,两情相悦你这女子中极美丽的啊!你的良人到哪里去了?你的良人转到哪里去了?让我们与你去寻找他吧!

Cantique des Cantiqu 6:1 French: Darby
Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il tourné? et nous le chercherons avec toi.

Cantique des Cantiqu 6:1 French: Martin (1744)
Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi?

Cantique des Cantiqu 6:1 French: Ostervald (1744)
Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé? Nous le chercherons avec toi.

Hohelied 6:1 German: Luther (1545)
Wo ist denn dein Freund hingegangen, o du Schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hingewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.

Hohelied 6:1 German: Elberfelder (1871)
Wohin ist dein Geliebter gegangen, du Schönste unter den Frauen? wohin hat dein Geliebter sich gewendet? Und wir wollen ihn mit dir suchen. -

Kantiku i Kantikëve 6:1 Albanian
Ku shkoi i dashuri yt, o më e bukura midis grave? Ku shkoi i dashuri yt, që të mund ta kërkojmë bashkë me ty?

Песен на песните 6:1 Bulgarian
Где е отишъл твоят възлюбен, О ти прекрасна между жените? Где е свърнал твоят възлюбен,- Та да го търсим и ние с тебе?

Song of Solomon 6:1 Croatian Bible
Kamo je otišao dragi tvoj, o najljepša među ženama? Kuda je zamakao dragi tvoj, da ga tražimo s tobom?

Píseň Šalomounova 6:1 Czech BKR
(Song of Solomon 5:17) Kamže odšel milý tvůj, ó nejkrásnější z žen? Kam se obrátil milý tvůj? A hledati ho budeme s tebou.

Højsangen 6:1 Danish
Hvor er din Ven gået hen, du fagreste blandt Kvinder? Hvor har din ven vendt sig hen? Vi vil søge ham med dig.

Hooglied 6:1 Dutch Staten Vertaling
Waar is uw Liefste heengegaan, o gij schoonste onder de vrouwen? Waarheen heeft uw Liefste het aangezicht gewend, opdat wij Hem met u zoeken?

Énekek Éneke 6:1 Hungarian: Karoli
Szép vagy én mátkám, mint Tirsa [városa,]

Alta kanto de Salomono 6:1 Esperanto
Kien foriris via amato, Ho belulino inter virinoj? Kien forturnigxis via amato, Por ke ni lin sercxu kun vi?

KORKEA VEISU 6:1 Finnish: Bible (1776)
Kuhunka ystäväs on mennyt, o sinä kaikkein kaunein vaimoin seassa! kuhunka ystäväs on kääntänyt itsensä? Me etsimme häntä sinun kanssas.

KORKEA VEISU 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minne on mennyt rakkaasi, sinä naisista kaunein? Kunne on kääntynyt rakkaasi? Etsikäämme häntä yhdessä.

Song of Solomon 6:1 Greek OT: Septuagint
που απηλθεν ο αδελφιδος σου η καλη εν γυναιξιν που απεβλεψεν ο αδελφιδος σου και ζητησομεν αυτον μετα σου

Song of Solomon 6:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
pou apēlthen o adelphidos sou ē kalē en gunaixin pou apeblepsen o adelphidos sou kai zētēsomen auton meta sou
pou apElthen o adelphidos sou E kalE en gunaixin pou apeblepsen o adelphidos sou kai zEtEsomen auton meta sou

Chante Salomon 6:1 Haitian Creole Bible
Ou menm ki pi bèl fanm pase tout fanm, kote mennaj ou ale? Ki wout ou wè li pran? Nou pral ede ou chache l'.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اين ذهب حبيبك ايتها الجميلة بين النساء اين توجه حبيبك فنطلبه معك

שיר השירים 6:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך׃

שיר השירים 6:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָ֚נָה הָלַ֣ךְ דֹּודֵ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים אָ֚נָה פָּנָ֣ה דֹודֵ֔ךְ וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ עִמָּֽךְ׃

שיר השירים 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך׃

שיר השירים 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָנָה הָלַךְ דֹּודֵךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים אָנָה פָּנָה דֹודֵךְ וּנְבַקְשֶׁנּוּ עִמָּךְ׃

שיר השירים 6:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך

שיר השירים 6:1 Hebrew Bible
אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך׃

Cantico dei Cantici 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dov’è andato il tuo amico, o la più bella fra le donne? Da che parte s’è vòlto l’amico tuo? Noi lo cercheremo teco.

KIDUNG AGUNG 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ke mana gerangan kekasihmu itu sudah pergi, hai engkau yang terelok di antara segala orang perempuan! Ke mana gerangan kekasihmu itu sudah berpaling muka, supaya kamipun mencahari dia sertamu.

아가 6:1 Korean
여자 중 극히 어여쁜 자야 너의 사랑하는 자가 어디로 갔는가 너의 사랑하는 자가 어디로 돌이켰는가 우리가 너와 함께 찾으리라

Giesmiø giesmës knyga 6:1 Lithuanian
Pasakyk, gražiausioji tarp moterų, kur nuėjo tavo mylimasis? Kuriuo keliu pasuko jis, kad galėtume kartu su tavimi jo ieškoti?

Song of Solomon 6:1 Maori
Kua riro ki hea tau e aroha na, e te wahine ataahua rawa o nga wahine? I anga ki hea tau e aroha na, kia rapu tahi ai matou me koe?

Salomos Høisang 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Gdzież poszedł miły twój, o najpiękniejsza między niewiastami? Gdzie się obrócił miły twój? a szukać go będziemy z tobą.

Cantares de Salomâo 6:1 Portugese Bible
Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?   

Cantarea Cantarilor 6:1 Romanian: Cornilescu
Unde s'a dus iubitul tău, cea mai frumoasă dintre femei? Încotro a apucat iubitul tău, ca să -l căutăm şi noi împreună cu tine? -

Песни Песней 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
„Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою".

Песни Песней 6:1 Russian koi8r
`Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою`.[]

Cantares 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Adónde se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de las mujeres? ¿Adónde se ha dirigido tu amado, Para que lo busquemos contigo?"

Cantares 6:1 Spanish: Reina Valera (1909)
¿DONDE se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, Y le buscaremos contigo?

Cantares 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Donde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, y le buscaremos contigo?

Cantares 6:1 Spanish: Modern
¿A dónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? Dinos en qué dirección se fue, y lo buscaremos contigo.

Hga Visan 6:1 Swedish (1917)
»Vart har han då gått, din vän, du skönaste bland kvinnor? Vart har din vän tagit vägen? Låt oss hjälpa dig att söka honom.»

Song of Solomon 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Saan naparoon ang iyong sinisinta, Oh ikaw na pinakamaganda sa mga babae? Saan tumungo ang iyong sinisinta, upang siya'y aming mahanap na kasama mo?

Ezgiler Ezgisi 6:1 Turkish
Nereye gitti sevgilin,
Ey güzeller güzeli,
Ne yana yöneldi?
Biz de onu arayalım seninle birlikte!

Nhaõ Ca 6:1 Vietnamese (1934)
Hỡi người xinh đẹp hơn hết trong các người nữ, lương nhơn của chị đi đâu? Lương nhơn của chị xây về hướng nào? Chúng tôi sẽ cùng đi tìm người với chị.

Cantico dei Cantici 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ove è andato il tuo amico, O la più bella d’infra le femmine? Dove si è volto l’amico tuo, E noi lo cercheremo teco?

KIDUNG AGUNG 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ke mana kekasihmu pergi, hai gadis yang paling jelita? Ke mana kekasihmu pergi, agar kami ikut mencarinya?

KIDUNG AGUNG 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
--ke mana perginya kekasihmu, hai jelita Di antara wanita? ke jurusan manakah kekasihmu pergi, supaya kami mencarinya besertamu?

Beautiful .......... Beloved .......... Fair .......... Fairest .......... Lover .......... Seek .......... Turn .......... Turned .......... Way .......... Whither .......... Women

Beautiful .......... Beloved .......... Fair .......... Fairest .......... Lover .......... Seek .......... Turn .......... Turned .......... Way .......... Whither .......... Women

Alphabetical: among .......... beautiful .......... beloved .......... did .......... for .......... gone .......... has .......... him .......... look .......... lover .......... may .......... most .......... O .......... of .......... seek .......... that .......... turn .......... turned .......... way .......... we .......... Where .......... Which .......... with .......... women .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible