New American Standard Bible (©1995) "His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is carved ivory Inlaid with sapphires.Song of Solomon 5:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics χεῖρες αὐτοῦ τορευταὶ χρυσαῖ πεπληρωμέναι θαρσις κοιλία αὐτοῦ πυξίον ἐλεφάντινον ἐπὶ λίθου σαπφείρου Latin: Biblia Sacra Vulgata manus illius tornatiles aureae plenae hyacinthis venter eius eburneus distinctus sapphyris Cantares 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus manos, barras de oro engastadas de berilo; su vientre, marfil tallado recubierto de zafiros. Hohelied 5:14 German: Luther (1912) Seine Hände sind wie goldene Ringe, voll Türkise. Sein Leib ist wie reines Elfenbein, mit Saphiren geschmückt. Cantique des Cantiqu 5:14 French: Louis Segond (1910) Ses mains sont des anneaux d'or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l'ivoire poli, Couvert de saphirs; 雅 歌 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 两 手 好 像 金 管 , 镶 嵌 水 苍 玉 ; 他 的 身 体 如 同 雕 刻 的 象 牙 , 周 围 镶 嵌 蓝 宝 石 。 King James Bible His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. American King James Version His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. American Standard Version His hands are as rings of gold set with beryl: His body is as ivory work overlaid with'sapphires. Bible in Basic English His hands are as rings of gold ornamented with beryl-stones; his body is as a smooth plate of ivory covered with sapphires. Douay-Rheims Bible His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires. Darby Bible Translation His hands gold rings, set with the chrysolite; His belly is bright ivory, overlaid with sapphires; English Revised Version His hands are as rings of gold set with beryl: his body is as ivory work overlaid with sapphires. GOD'S WORD® Translation (©1995) His hands are disks of gold set with emerald. His chest is a block of ivory covered with sapphires. Webster's Bible Translation His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. World English Bible His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires. Young's Literal Translation His hands rings of gold, set with beryl, His heart bright ivory, covered with sapphires, 雅 歌 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 兩 手 好 像 金 管 , 鑲 嵌 水 蒼 玉 ; 他 的 身 體 如 同 雕 刻 的 象 牙 , 周 圍 鑲 嵌 藍 寶 石 。 雅 歌 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的双手像金管,镶嵌着水苍玉;他的躯体如象牙块,周围包着蓝宝石。 Cantique des Cantiqu 5:14 French: Darby ses mains, des rondelles d'or, où sont enchâssés des chrysolithes; son ventre, un ivoire poli, couvert de saphirs; Cantique des Cantiqu 5:14 French: Martin (1744) Ses mains sont [comme] des anneaux d'or, où il y a des chrysolithes enchâssées; son ventre est comme d'un ivoire bien poli, couvert de saphirs. Cantique des Cantiqu 5:14 French: Ostervald (1744) Ses mains sont des anneaux d'or, garnis de chrysolithes; son corps est de l'ivoire poli, couvert de saphirs. Hohelied 5:14 German: Luther (1545) Seine Hände sind wie güldene Ringe, voll Türkise. Sein Leib ist wie rein Elfenbein mit Saphiren geschmückt. Hohelied 5:14 German: Elberfelder (1871) seine Hände (nämlich die einzelnen Finger) goldene Rollen, mit Topasen besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Saphiren; | Kantiku i Kantikëve 5:14 Albanian Duart e tij janë unaza ari, të stolisura me gurë të çmuar; barku i tij është i fildisht që shndrit, i mbuluar me safire.Песен на песните 5:14 Bulgarian Ръцете му са [като] златни цилиндри покрити с хрисолит; Тялото му е [като] изделие от слонова кост украсено със сапфири; Song of Solomon 5:14 Croatian Bible Ruke su mu zlatno prstenje puno dragulja, prsa su njegova kao čista bjelokost pokrita safirima. Píseň Šalomounova 5:14 Czech BKR Ruce jeho prstenové zlatí, vysazení kamením drahým jako postavcem modrým; břicho jeho stkvělost slonové kosti zafiry obložené. Højsangen 5:14 Danish hans Hænder er Stænger af Guld, fyldt med Rubiner, hans Liv en Elfenbensplade, besat med Safirer, Hooglied 5:14 Dutch Staten Vertaling Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren. Énekek Éneke 5:14 Hungarian: Karoli Az õ kezei aranyhengerek; Alta kanto de Salomono 5:14 Esperanto Liaj manoj estas kiel oraj ringoj, kadritaj per topazoj; Lia korpo estas ebura, enkrustita per safiroj; KORKEA VEISU 5:14 Finnish: Bible (1776) Hänen kätensä ovat niinkuin kultaiset sormukset, täynnä turkosia; hänen ihonsa on niinkuin puhdas elephantin luu, saphirilla kaunistettu. KORKEA VEISU 5:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hänen käsivartensa ovat kultatangot, krysoliittejä täynnä. Hänen lantionsa on norsunluinen taideteos, safiireilla peitetty. Song of Solomon 5:14 Greek OT: Septuagint χειρες αυτου τορευται χρυσαι πεπληρωμεναι θαρσις κοιλια αυτου πυξιον ελεφαντινον επι λιθου σαπφειρου Song of Solomon 5:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated cheires autou toreutai chrusai peplērōmenai tharsis koilia autou puxion elephantinon epi lithou sappheirou cheires autou toreutai chrusai peplErOmenai tharsis koilia autou puxion elephantinon epi lithou sappheirou Chante Salomon 5:14 Haitian Creole Bible Men l' yo, ou ta di chenn an lò, ak yon bann bèl ti pyè topaz kole sou yo. Kò li, ou ta di yon gwo moso ivwa tou blan byen poli, kouvri ak pyè safi. | Cantico dei Cantici 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Le sue mani sono anelli d’oro, incastonati di berilli; il suo corpo è d’avorio terso, coperto di zaffiri.KIDUNG AGUNG 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tangannya pakai cincin-cincin emas yang bertatahkan permata cempaka; pinggangnya bagaikan perbuatan gading, bersendi-sendikan permata nilam. 아가 5:14 Korean 손은 황옥을 물린 황금 노리개 같고 몸은 아로새긴 상아에 청옥을 입힌듯 하구나 Giesmiø giesmës knyga 5:14 Lithuanian Jo rankos lyg aukso žiedai su berilio akmenimis. Jo liemuo lyg iš dramblio kaulo, pagražintas safyrais. Song of Solomon 5:14 Maori Ko ona ringa, ano he mowhiti koura i whakanohoia he perira ki roto: ko tona tinana, kei te rei pai rawa, he mea whakakikorua ki te hapira. Salomos Høisang 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Ręce jego jako pierścienie złote, osadzone drogim kamieniem, hiacyntem; brzuch jego jako glanc kości słoniowej, safirem osadzonej; Cantares de Salomâo 5:14 Portugese Bible Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras. Cantarea Cantarilor 5:14 Romanian: Cornilescu Mînile lui sînt nişte inele de aur, ferecate cu pietre de hrisolit; trupul lui este un chip de fildeş lustruit, acoperit cu pietre de safir; Песни Песней 5:14 Russian: Synodal Translation (1876) руки его – золотые кругляки, усаженные топазами; живот его – как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; Песни Песней 5:14 Russian koi8r руки его--золотые кругляки, усаженные топазами; живот его--как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;[] Cantares 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus manos son barras de oro Engastadas de berilo; Su vientre es marfil tallado Recubierto de zafiros. Cantares 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos: Su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros. Cantares 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos; su vientre, como blanco marfil cubierto de zafiros. Cantares 5:14 Spanish: Modern Sus manos son como barras de oro engastadas con crisólitos. Su vientre es como una plancha de marfil, recubierta con zafiros. Hga Visan 5:14 Swedish (1917) Hans händer äro tenar av guld, besatta med krysoliter. Hans midja är formad av elfenben, övertäckt med safirer. Song of Solomon 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kaniyang mga kamay ay gaya ng mga singsing na ginto na may lakip na berilo: ang kaniyang katawan ay gaya ng yaring garing na binalot ng mga zafiro. Ezgiler Ezgisi 5:14 Turkish Elleri, üzerine sarı yakut kakılmış altın çubuklar, Gövdesi laciverttaşıyla süslenmiş cilalı fildişi. Nhaõ Ca 5:14 Vietnamese (1934) Tay người như ống tròn vàng có nhận huỳnh ngọc: Thân mình người khác nào ngà bóng láng cẩn ngọc xanh. Cantico dei Cantici 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Le sue mani paiono anelli d’oro, Ne’ quali sono incastonati berilli; Il suo corpo è avorio pulito, Coperto di zaffiri. KIDUNG AGUNG 5:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tangannya elok, bercincin emas dengan permata, tubuhnya bagaikan gading bertatah batu nilam. KIDUNG AGUNG 5:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tangannya bundaran emas, berhiaskan permata Tarsis, tubuhnya ukiran dari gading, bertabur batu nilam. Abdomen .......... Arms .......... Belly .......... Beryl .......... Body .......... Bright .......... Carved .......... Chrysolite .......... Covered .......... Gold .......... Hands .......... Heart .......... Inlaid .......... Ivory .......... Jewels .......... Ornamented .......... Overlaid .......... Plate .......... Polished .......... Rings .......... Rods .......... Rounded .......... Sapphires .......... Smooth .......... Work Abdomen .......... Arms .......... Belly .......... Beryl .......... Body .......... Bright .......... Carved .......... Chrysolite .......... Covered .......... Gold .......... Hands .......... Heart .......... Inlaid .......... Ivory .......... Jewels .......... Ornamented .......... Overlaid .......... Plate .......... Polished .......... Rings .......... Rods .......... Rounded .......... Sapphires .......... Smooth .......... Work Alphabetical: abdomen .......... are .......... arms .......... beryl .......... body .......... carved .......... chrysolite .......... decorated .......... gold .......... hands .......... His .......... Inlaid .......... is .......... ivory .......... like .......... of .......... polished .......... rods .......... sapphires .......... set .......... with OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |