
<< Song of Solomon 1:2 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine. ....................................................... Song of Solomon 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... φιλησάτω με ἀπὸ φιλημάτων στόματος αὐτοῦ ὅτι ἀγαθοὶ μαστοί σου ὑπὲρ οἶνον ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... (1-1) osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino ....................................................... Cantares 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... ¡Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino. ....................................................... Hohelied 1:2 German: Luther (1912) ....................................................... Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein. ....................................................... Cantique des Cantiqu 1:2 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin, ....................................................... 雅 歌 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 愿 他 用 口 与 我 亲 嘴 ; 因 你 的 爱 情 比 酒 更 美 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. ....................................................... American King James Version ....................................................... Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your expressions of love are better than wine, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. ....................................................... World English Bible ....................................................... Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Let him kiss me with kisses of his mouth, For better are thy loves than wine. ....................................................... Kantiku i Kantikëve 1:2 Albanian ....................................................... Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera. ....................................................... Песен на песните 1:2 Bulgarian ....................................................... Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното. ....................................................... 雅 歌 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 願 他 用 口 與 我 親 嘴 ; 因 你 的 愛 情 比 酒 更 美 。 ....................................................... 雅 歌 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... ....................................................... 雅 歌 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 愿他用口中的热吻与我亲嘴,因为你的热爱比酒更美。 ....................................................... Song of Solomon 1:2 Croatian Bible ....................................................... Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina. ....................................................... Píseň Šalomounova 1:2 Czech BKR ....................................................... Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno. ....................................................... Højsangen 1:2 Danish ....................................................... Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin. ....................................................... Hooglied 1:2 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn. ....................................................... Énekek Éneke 1:2 Hungarian: Karoli ....................................................... Csókoljon meg engem az õ szájának csókjaival; ....................................................... Alta kanto de Salomono 1:2 Esperanto ....................................................... Ho, li kisu min per kisoj de sia busxo! CXar via amo estas pli bona, ol vino. ....................................................... KORKEA VEISU 1:2 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Hän suuta antakoon minun, suunsa antamisella; sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viina, ....................................................... KORKEA VEISU 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini. ....................................................... Cantique des Cantiqu 1:2 French: Darby ....................................................... Qu'il me baise des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin. ....................................................... Cantique des Cantiqu 1:2 French: Martin (1744) ....................................................... A cause de l'odeur de tes excellents parfums, ton nom est [comme] un parfum répandu : c'est pourquoi les filles t'ont aimé. ....................................................... Cantique des Cantiqu 1:2 French: Ostervald (1744) ....................................................... Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin. ....................................................... Hohelied 1:2 German: Luther (1545) ....................................................... Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein; ....................................................... Hohelied 1:2 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein. ....................................................... Song of Solomon 1:2 Greek OT: Septuagint ....................................................... φιλησατω με απο φιληματων στοματος αυτου οτι αγαθοι μαστοι σου υπερ οινον ....................................................... Song of Solomon 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... philēsatō me apo philēmatōn stomatos autou oti agathoi mastoi sou uper oinon philEsatO me apo philEmatOn stomatos autou oti agathoi mastoi sou uper oinon ....................................................... Chante Salomon 1:2 Haitian Creole Bible ....................................................... Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl. ....................................................... Cantico dei Cantici 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino. ....................................................... Cantico dei Cantici 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... BACIMI egli de’ baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori son migliori che il vino. ....................................................... KIDUNG AGUNG 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur! ....................................................... KIDUNG AGUNG 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur, ....................................................... KIDUNG AGUNG 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Hendaklah dikucupinya aku dengan kucup mulutnya, karena cumbuanmu itu terlebih sedap dari pada air anggur. ....................................................... 아가 1:2 Korean ....................................................... 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나 ....................................................... Giesmiø giesmës knyga 1:2 Lithuanian ....................................................... Tepabučiuoja jis mane savo burnos pabučiavimu, nes tavo meilė yra geriau už vyną. ....................................................... Song of Solomon 1:2 Maori ....................................................... Kia kihia ahau e ia ki nga kihi a tona mangai: he pai atu hoki tou aroha i te waina. ....................................................... Salomos Høisang 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) .......................................................
....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino. ....................................................... Cantares de Salomâo 1:2 Portugese Bible ....................................................... Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho. ....................................................... Cantarea Cantarilor 1:2 Romanian: Cornilescu ....................................................... Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate desmierdările tale sînt mai bune de cît vinul, ....................................................... Песни Песней 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. ....................................................... Песни Песней 1:2 Russian koi8r ....................................................... От благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.[] ....................................................... Cantares 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "¡Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino. ....................................................... Cantares 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino. ....................................................... Cantares 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... ¡Oh!, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino. ....................................................... Cantares 1:2 Spanish: Modern ....................................................... ¡Oh, que él me besara con los besos de su boca! Mejor que el vino es tu amor. ....................................................... Hga Visan 1:2 Swedish (1917) ....................................................... Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin. ....................................................... Song of Solomon 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Hagkan niya ako ng mga halik ng kaniyang bibig: sapagka't ang iyong pagsinta ay maigi kay sa alak. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவர் தமது வாயின் முத்தங்களால் என்னை முத்தமிடுவாராக: உமது நேசம் திராட்சரசத்தைப்பார்க்கிலும் இன்பமானது. ....................................................... Ezgiler Ezgisi 1:2 Turkish ....................................................... Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı. ....................................................... Nhaõ Ca 1:2 Vietnamese (1934) ....................................................... Nguyện người hôn tôi bằng cái hôn của miệng người. Vì ái tình chàng ngon hơn rượu.Better .......... Delightful .......... Kiss .......... Kisses .......... Love .......... Mouth .......... Wine Better .......... Delightful .......... Kiss .......... Kisses .......... Love .......... Mouth .......... Wine Alphabetical: better .......... delightful .......... for .......... he .......... him .......... his .......... is .......... kiss .......... kisses .......... Let .......... love .......... May .......... me .......... more .......... mouth .......... of .......... than .......... the .......... wine .......... with .......... your OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |