New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino ................................................................................ Romanos 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Saludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor. ................................................................................ Roemer 16:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN. ................................................................................ Romains 16:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. ................................................................................ 羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 问 我 在 主 里 面 所 亲 爱 的 暗 伯 利 安 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Greet Amplias my beloved in the Lord. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Greet Amplias my beloved in the Lord. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Salute Ampliatus my beloved in the Lord. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Salute Amplias, my beloved in the Lord. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Salute Ampliatus my beloved in the Lord. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Greet Ampliatus my dear friend in the service of the Lord. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Greet Amplias my beloved in the Lord. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Greetings to Ampliatus, dear to me in the Lord; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Greet Amplias my beloved in the Lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Greet Amplias, my beloved in the Lord. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Salute Amplias, my beloved in the Lord; ................................................................................ 羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 問 我 在 主 裡 面 所 親 愛 的 暗 伯 利 安 。 ................................................................................ 羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 問候在主裡我親愛的暗伯利。 ................................................................................ 羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 问候在主里我亲爱的暗伯利。 ................................................................................ Romains 16:8 French: Darby ................................................................................ Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. ................................................................................ Romains 16:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur. ................................................................................ Romains 16:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. ................................................................................ Roemer 16:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN. ................................................................................ Roemer 16:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn. | Romakëve 16:8 Albanian ................................................................................ Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բարեւեցէ՛ք Ամպղիան՝ իմ սիրելիս Տէրոջմով: ................................................................................ Romanoetara. 16:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Saluta eçaçue Amplia ene maitea gure Iaunean. ................................................................................ Римляни 16:8 Bulgarian ................................................................................ Поздравете любезния ми в Господа Амплият. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 16:8 Croatian Bible ................................................................................ Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu. ................................................................................ Římanům 16:8 Czech BKR ................................................................................ Pozdravte Amplia mně v Pánu milého. ................................................................................ Romerne 16:8 Danish ................................................................................ Hilser Ampliatus, min elskede i Herren! ................................................................................ Romeinen 16:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Groet Amplias, mijn beminde in den Heere. ................................................................................ Rómaiakhoz 16:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban. ................................................................................ Al la romanoj 16:8 Esperanto ................................................................................ Salutu Ampliason, mian amaton en la Sinjoro. ................................................................................ Kirje roomalaisille 16:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tervehtikäät Ampliaa, minun rakastani Herrassa. ................................................................................ Kirje roomalaisille 16:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalleni Herrassa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō ................................................................................ aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō ................................................................................ aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō ................................................................................ aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō ................................................................................ aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō ................................................................................ aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō ................................................................................ aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO ................................................................................ Ròm 16:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Di Anplyatis, bon zanmi m' nan menm Seyè a, bonjou. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سلموا على أمبلياس حبيبي في الرب. ................................................................................ Romans 16:8 Hebrew Bible ................................................................................ שאלו לשלום אמפליאס חביבי באדנינו׃ ................................................................................ Romans 16:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܡܦܠܝܘܤ ܚܒܝܒܝ ܒܡܪܢ ܀ | Romani 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Salutate Ampliato, il mio diletto nel Signore. ................................................................................ ROMA 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Salam kepada Ampeliatus yang kukasihi di dalam Tuhan. ................................................................................ Romans 16:8 Kabyle: NT ................................................................................ ?sellimet ɣef Ambliyatus gma tneɣ, win eɛzizen fell-i di Lmasiḥ. ................................................................................ 로마서 16:8 Korean ................................................................................ 또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라 ................................................................................ Romiešiem 16:8 Latvian New Testament ................................................................................ Sveiciniet Ampliatu, kas man mīļš Kungā! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 16:8 Lithuanian ................................................................................ Sveikinkite mano mylimąjį Viešpatyje Ampliatą. ................................................................................ Romans 16:8 Maori ................................................................................ Oha atu ki a Amapiria, ki taku i aroha ai i roto i te Ariki. ................................................................................ Romerne 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hils Amplias, min elskede i Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu. ................................................................................ Romanos 16:8 Portugese Bible ................................................................................ Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor. ................................................................................ Romani 16:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Spuneţi sănătate lui Ampliat, prea iubitul meu în Domnul. - ................................................................................ К Римлянам 16:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе. ................................................................................ К Римлянам 16:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе. ................................................................................ К Римлянам 16:8 Russian koi8r ................................................................................ Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе. ................................................................................ Romans 16:8 Shuar New Testament ................................................................................ Ampriassha Krφstunam winia aneamu amikiur asamtai amikmaatruatarum. ................................................................................ Romanos 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor. ................................................................................ Romanos 16:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Saludad á Amplias, amado mío en el Señor. ................................................................................ Romanos 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Saludad a Amplias, amado mío en el Señor. ................................................................................ Romanos 16:8 Spanish: Modern ................................................................................ Saludad a Amplias, amado mío en el Señor. ................................................................................ Romabrevet 16:8 Swedish (1917) ................................................................................ Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren. ................................................................................ Warumi 16:8 Swahili NT ................................................................................ Salamu zangu kwa Ampliato, rafiki yangu katika kuungana na Bwana. ................................................................................ Mga Taga-Roma 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon. ................................................................................ Romalılar 16:8 Turkish ................................................................................ Rabbe ait olan sevgili kardeşim Ampliatusa selam söyleyin. ................................................................................ Римляни 16:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Витайте Амплия, любого мого в Господї. ................................................................................ Romans 16:8 Uma New Testament ................................................................................ Tabe-ku hi Ampliatus to kupe'ahi' hi rala Pue' Yesus. ................................................................................ Roâ-ma 16:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy chào Am-li-a, người rất yêu dấu của tôi trong Chúa. ................................................................................ Romani 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Salutate Amplia, caro mio nel Signore. ................................................................................ ROMA 16:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Salam kepada Ampliatus, yang saya kasihi karena dia sama-sama dengan saya sudah bersatu dengan Tuhan. ................................................................................ ROMA 16:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan. ................................................................................ Beloved .......... Dear .......... Greet .......... Greetings .......... Love .......... Salute ................................................................................ Beloved .......... Dear .......... Greet .......... Greetings .......... Love .......... Salute ................................................................................ Alphabetical: Ampliatus .......... beloved .......... Greet .......... I .......... in .......... Lord .......... love .......... my .......... the .......... whom ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |