Romans 16:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino

................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Saludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
................................................................................
Roemer 16:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
................................................................................
Romains 16:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
................................................................................
羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 问 我 在 主 里 面 所 亲 爱 的 暗 伯 利 安 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Greet Amplias my beloved in the Lord.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Greet Amplias my beloved in the Lord.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Salute Amplias, my beloved in the Lord.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Greet Ampliatus my dear friend in the service of the Lord.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Greet Amplias my beloved in the Lord.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Greetings to Ampliatus, dear to me in the Lord;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Greet Amplias my beloved in the Lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
................................................................................
羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 問 我 在 主 裡 面 所 親 愛 的 暗 伯 利 安 。
................................................................................
羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
問候在主裡我親愛的暗伯利。
................................................................................
羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
问候在主里我亲爱的暗伯利。
................................................................................
Romains 16:8 French: Darby
................................................................................
Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
................................................................................
Romains 16:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.
................................................................................
Romains 16:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
................................................................................
Roemer 16:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
................................................................................
Roemer 16:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
Romakëve 16:8 Albanian
................................................................................
Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բարեւեցէ՛ք Ամպղիան՝ իմ սիրելիս Տէրոջմով:
................................................................................
Romanoetara. 16:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Saluta eçaçue Amplia ene maitea gure Iaunean.
................................................................................
Римляни 16:8 Bulgarian
................................................................................
Поздравете любезния ми в Господа Амплият.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 16:8 Croatian Bible
................................................................................
Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
................................................................................
Římanům 16:8 Czech BKR
................................................................................
Pozdravte Amplia mně v Pánu milého.
................................................................................
Romerne 16:8 Danish
................................................................................
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
................................................................................
Romeinen 16:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Groet Amplias, mijn beminde in den Heere.
................................................................................
Rómaiakhoz 16:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban.
................................................................................
Al la romanoj 16:8 Esperanto
................................................................................
Salutu Ampliason, mian amaton en la Sinjoro.
................................................................................
Kirje roomalaisille 16:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tervehtikäät Ampliaa, minun rakastani Herrassa.
................................................................................
Kirje roomalaisille 16:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalleni Herrassa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō
................................................................................
aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō
................................................................................
aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō
................................................................................
aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō
................................................................................
aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō
................................................................................
aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō
................................................................................
aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
Ròm 16:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Di Anplyatis, bon zanmi m' nan menm Seyè a, bonjou.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
سلموا على أمبلياس حبيبي في الرب.
................................................................................
Romans 16:8 Hebrew Bible
................................................................................
שאלו לשלום אמפליאס חביבי באדנינו׃
................................................................................
Romans 16:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܡܦܠܝܘܤ ܚܒܝܒܝ ܒܡܪܢ ܀
Romani 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Salutate Ampliato, il mio diletto nel Signore.
................................................................................
ROMA 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Salam kepada Ampeliatus yang kukasihi di dalam Tuhan.
................................................................................
Romans 16:8 Kabyle: NT
................................................................................
?sellimet ɣef Ambliyatus gma tneɣ, win eɛzizen fell-i di Lmasiḥ.
................................................................................
로마서 16:8 Korean
................................................................................
또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라
................................................................................
Romiešiem 16:8 Latvian New Testament
................................................................................
Sveiciniet Ampliatu, kas man mīļš Kungā!
................................................................................
Laiðkas romieèiams 16:8 Lithuanian
................................................................................
Sveikinkite mano mylimąjį Viešpatyje Ampliatą.
................................................................................
Romans 16:8 Maori
................................................................................
Oha atu ki a Amapiria, ki taku i aroha ai i roto i te Ariki.
................................................................................
Romerne 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hils Amplias, min elskede i Herren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu.
................................................................................
Romanos 16:8 Portugese Bible
................................................................................
Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.   
................................................................................
Romani 16:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Spuneţi sănătate lui Ampliat, prea iubitul meu în Domnul. -
................................................................................
К Римлянам 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
................................................................................
К Римлянам 16:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
................................................................................
К Римлянам 16:8 Russian koi8r
................................................................................
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
................................................................................
Romans 16:8 Shuar New Testament
................................................................................
Ampriassha Krφstunam winia aneamu amikiur asamtai amikmaatruatarum.
................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: Modern
................................................................................
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.
................................................................................
Romabrevet 16:8 Swedish (1917)
................................................................................
Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
................................................................................
Warumi 16:8 Swahili NT
................................................................................
Salamu zangu kwa Ampliato, rafiki yangu katika kuungana na Bwana.
................................................................................
Mga Taga-Roma 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon.
................................................................................
Romalılar 16:8 Turkish
................................................................................
Rabbe ait olan sevgili kardeşim Ampliatusa selam söyleyin.
................................................................................
Римляни 16:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Витайте Амплия, любого мого в Господї.
................................................................................
Romans 16:8 Uma New Testament
................................................................................
Tabe-ku hi Ampliatus to kupe'ahi' hi rala Pue' Yesus.
................................................................................
Roâ-ma 16:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy chào Am-li-a, người rất yêu dấu của tôi trong Chúa.
................................................................................
Romani 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Salutate Amplia, caro mio nel Signore.
................................................................................
ROMA 16:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Salam kepada Ampliatus, yang saya kasihi karena dia sama-sama dengan saya sudah bersatu dengan Tuhan.
................................................................................
ROMA 16:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.
................................................................................
Beloved .......... Dear .......... Greet .......... Greetings .......... Love .......... Salute
................................................................................
Beloved .......... Dear .......... Greet .......... Greetings .......... Love .......... Salute
................................................................................
Alphabetical: Ampliatus .......... beloved .......... Greet .......... I .......... in .......... Lord .......... love .......... my .......... the .......... whom
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible