Romans 16:27

<< Romans 16:27 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
μόνῳ σοφῷ θεῷ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen
.......................................................
Romanos 16:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
al único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.
.......................................................
Roemer 16:27 German: Luther (1912)
.......................................................
demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
.......................................................
Romains 16:27 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ! Amen!
.......................................................
羅 馬 書 16:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
愿 荣 耀 因 耶 稣 基 督 归 与 独 一 全 智 的 神 , 直 到 永 远 。 阿 们 !
.......................................................
King James Bible
.......................................................
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
To God the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
the only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
God alone is wise. Glory belongs to him through Jesus Christ forever! Amen.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
To the same God, which alone is wise, be praise thorow Iesus Christ for ever Amen.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
to God, the only wise, through Jesus Christ, even to Him be the glory through all the Ages! Amen.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
To God the only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
(14:26) to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
to the only wise God, through Jesus Christ, to him be glory to the ages. Amen.

.......................................................
Romakëve 16:27 Albanian
.......................................................
Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen.
.......................................................
ወደ ሮሜ ሰዎች 16:27 Amharic NT
.......................................................
ብቻውን ጥበብ ላለው ለእግዚአብሔር በኢየሱስ ክርስቶስ እስከ ዘላለም ድረስ ክብር ይሁን፤ አሜን።
.......................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:27 Armenian (Western): NT
.......................................................
միա՛կ իմաստուն Աստուծոյ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով փա՜ռք յաւիտեան: Ամէն:
.......................................................
Romanoetara. 16:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Iaincoari, bada, çuhur bakoitzari dela gloria Iesus Christez eternalqui. Amen.
.......................................................
Римляни 16:27 Bulgarian
.......................................................
на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.
.......................................................
羅 馬 書 16:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
願 榮 耀 因 耶 穌 基 督 歸 與 獨 一 全 智 的 神 , 直 到 永 遠 。 阿 們 !
.......................................................
羅 馬 書 16:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
願榮耀藉著耶穌基督,歸給獨一全智的 神,直到永遠。阿們。
.......................................................
羅 馬 書 16:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
愿荣耀借着耶稣基督,归给独一全智的 神,直到永远。阿们。
.......................................................
Poslanica Rimljanima 16:27 Croatian Bible
.......................................................
jedinomu Mudromu, Bogu, po Isusu Kristu: Njemu slava u vijeke! Amen.

UVOD


.......................................................
Římanům 16:27 Czech BKR
.......................................................
Tomu, pravím, samému moudrému Bohu sláva skrze Jezukrista na věky. Amen List tento k Římanům psán jest z Korintu, a poslán po Fében, služebnici sboru Cenchrenského.
.......................................................
Romerne 16:27 Danish
.......................................................
Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen.
.......................................................
Romeinen 16:27 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Den zelven alleen wijzen God zij door Jezus Christus de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen.
.......................................................
Rómaiakhoz 16:27 Hungarian: Karoli
.......................................................
Az egyedül bölcs Istennek a Jézus Krisztus által dicsõség mindörökké. Ámen.
.......................................................
Al la romanoj 16:27 Esperanto
.......................................................
al la sola sagxa Dio, per Jesuo Kristo estu la gloro por cxiam kaj eterne. Amen.
.......................................................
Kirje roomalaisille 16:27 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Jumalalle, joka yksinänsä viisas on, olkoon kunnia Jesuksen Kristuksen kautta ijankaikkisesti! Amen!
.......................................................
Kirje roomalaisille 16:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Jumalan, ainoan viisaan, olkoon kunnia Jeesuksen Kristuksen kautta, aina ja iankaikkisesti. Amen.
.......................................................
Romains 16:27 French: Darby
.......................................................
au Dieu qui seul est sage, par Jésus Christ, -auquel soit la gloire éternellement! Amen.
.......................................................
Romains 16:27 French: Martin (1744)
.......................................................
A Dieu, [dis-je], seul sage, soit gloire éternellement par Jésus-Christ, Amen!
.......................................................
Romains 16:27 French: Ostervald (1744)
.......................................................
A Dieu seul sage soit la gloire dans tous les siècles, par Jésus-Christ! Amen.
.......................................................
Roemer 16:27 German: Luther (1545)
.......................................................
demselbigen Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen.
.......................................................
Roemer 16:27 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
dem allein weisen Gott durch Jesum Christum, ihm (W. welchem) sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
μόνῳ σοφῷ θεῷ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
(14:26) μόνῳ σοφῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
μόνῳ σοφῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἶῶνας ἆμήν πρός Ῥωμαίους ἐγράφη ἆπό Κορίνθου διὰ φοίβης τῆς διακόνου τῆς ἕν Κεγχρεαῖς ἐκκλησίας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
μόνῳ σοφῷ θεῷ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, [ᾧ] ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμηνο δε θεος της ειρηνης μετα παντων υμων αμην
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
(14:26) μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας αμην
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας αμην [προς ρωμαιους εγραφη απο κορινθου δια φοιβης της διακονου της εν κεγχρεαις εκκλησιας]
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου η δοξα εις τους αιωνας αμην [προς ρωμαιους εγραφη απο κορινθου δια φοιβης της διακονου της εν κεγχρεαις εκκλησιας]
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου [ω] η δοξα εις τους αιωνας αμην
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου {VAR1: [ω] } {VAR2: ω } η δοξα εις τους αιωνας {VAR1: αμην } {VAR2: αμην] }
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
monō sophō theō dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēno de theos tēs eirēnēs meta pantōn umōn amēn
monO sophO theO dia iEsou christou O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEno de theos tEs eirEnEs meta pantOn umOn amEn

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
(14:26) monō sophō theō dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas amēn
(14:26) monO sophO theO dia iEsou christou O E doxa eis tous aiOnas amEn

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
monō sophō theō dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas amēn [pros rōmaious egraphē apo korinthou dia phoibēs tēs diakonou tēs en kenchreais ekklēsias]
monO sophO theO dia iEsou christou O E doxa eis tous aiOnas amEn [pros rOmaious egraphE apo korinthou dia phoibEs tEs diakonou tEs en kenchreais ekklEsias]

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
monō sophō theō dia iēsou christou ē doxa eis tous aiōnas amēn [pros rōmaious egraphē apo korinthou dia phoibēs tēs diakonou tēs en kenchreais ekklēsias]
monO sophO theO dia iEsou christou E doxa eis tous aiOnas amEn [pros rOmaious egraphE apo korinthou dia phoibEs tEs diakonou tEs en kenchreais ekklEsias]

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
monō sophō theō dia iēsou christou [ō] ē doxa eis tous aiōnas amēn
monO sophO theO dia iEsou christou [O] E doxa eis tous aiOnas amEn

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
monō sophō theō dia iēsou christou {WH: [ō] } {UBS4: ō } ē doxa eis tous aiōnas {WH: amēn } {UBS4: amēn] }
monO sophO theO dia iEsou christou {WH: [O]} {UBS4: O} E doxa eis tous aiOnas {WH: amEn} {UBS4: amEn]}

.......................................................
Ròm 16:27 Haitian Creole Bible
.......................................................
Wi, lwanj pou Bondye, li menm sèl ki gen bon konprann! Lwanj pou li nan Jezikri, depi tout tan epi pou tout tan! Amèn.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:27 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
للّه الحكيم وحده بيسوع المسيح له المجد الى الابد آمين. كتبت الى اهل رومية من كورنثوس على يد فيبي خادمة كنيسة كنخريا
.......................................................
Romans 16:27 Hebrew Bible
.......................................................
לאלהים החכם לבדו לו הכבוד בישוע המשיח לעולמים אמן׃
.......................................................
Romans 16:27 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀

.......................................................
Romani 16:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
a Dio solo savio, per mezzo di Gesù Cristo, sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
.......................................................
Romani 16:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
a Dio, sol savio, sia la gloria in eterno, per Gesù Cristo. Amen.
.......................................................
ROMA 16:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Dialah satu-satunya Allah, Ia mahabijaksana. Semoga Ia dijunjung tinggi selama-lamanya melalui Yesus Kristus! Amin. Hormat kami, Paulus, hamba Kristus Yesus.
.......................................................
ROMA 16:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
bagi Dia, satu-satunya Allah yang penuh hikmat, oleh Yesus Kristus: segala kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.
.......................................................
ROMA 16:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
bahkan, bagi Allah yang Esa di dalam hikmat-Nya semata-mata itu, oleh karena Yesus Kristus, adalah kemuliaan itu selama-lamanya. Amin.
.......................................................
Romans 16:27 Kabyle: NT
.......................................................
Lɛaḍima i Sidi Ṛebbi awḥid, Bab n tmusni d leɛqel, s Sidna Ɛisa Lmasiḥ si lǧil ɣer lǧil ! Amin !
.......................................................
로마서 16:27 Korean
.......................................................
지혜로우신 하나님께 예수 그리스도로 말미암아 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘
.......................................................
Romiešiem 16:27 Latvian New Testament
.......................................................
Vienīgajam visugudrajam Dievam caur Jēzu Kristu lai ir gods un slava mūžīgi mūžos! Amen.
.......................................................
Laiðkas romieèiams 16:27 Lithuanian
.......................................................
vienam išmintingajam Dievui per Jėzų Kristų šlovė per amžius! Amen.
.......................................................
Romans 16:27 Maori
.......................................................
Waiho atu i te Atua, ko ia nei anake te Mea matau, te kororia i roto i a Ihu Karaiti, ake ake, Amine.
.......................................................
Romerne 16:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Temu, samemu mądremu Bogu niech będzie chwała przez Jezusa Chrystusa na wieki. Amen.
.......................................................
Romanos 16:27 Portugese Bible
.......................................................
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.   
.......................................................
Romani 16:27 Romanian: Cornilescu
.......................................................
a lui Dumnezeu, care singur este înţelept, să fie slava, prin Isus Hristos, în vecii vecilor! Amin
.......................................................
К Римлянам 16:27 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
(14:26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.
.......................................................
К Римлянам 16:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
(14:26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.
.......................................................
К Римлянам 16:27 Russian koi8r
.......................................................
(14-26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.
.......................................................
Romans 16:27 Shuar New Testament
.......................................................
Y·sak Ninki ti neka asa tura Jesukrφstu ti penker tura asamtai Ninki tuke shiir Awßjnßstφ. Nuke Atφ.
.......................................................
Romanos 16:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
al único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.
.......................................................
Romanos 16:27 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Al sólo Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén. {enviada por medio de Febe, diaconisa de la iglesia de Cencreas.}
.......................................................
Romanos 16:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
al solo Dios sabio, sea gloria por Jesús, el Cristo, para siempre. Amén.
.......................................................
Romanos 16:27 Spanish: Modern
.......................................................
al único sabio Dios, sea la gloria mediante Jesucristo, para siempre. Amén.
.......................................................
Romabrevet 16:27 Swedish (1917)
.......................................................
honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen.
.......................................................
Warumi 16:27 Swahili NT
.......................................................
Kwake Mungu aliye peke yake mwenye hekima, uwe utukufu kwa njia ya Yesu Kristo, milele na milele! Amina.
.......................................................
Mga Taga-Roma 16:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sa iisang Dios na marunong, sa pamamagitan ni Jesucristo, na sumasa kaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
தாம் ஒருவரே ஞானமுள்ளவருமாயிருக்கிற தேவனுக்கு இயேசுகிறிஸ்துவின் மூலமாய் என்றென்றைக்கும் மகிமை உண்டாவதாக. ஆமென்.
.......................................................
Romalılar 16:27 Turkish
.......................................................
Bilge olan tek Tanrı'ya İsa Mesih aracılığıyla sonsuza dek yücelik olsun! Amin.
.......................................................
Римляни 16:27 Ukrainian: NT
.......................................................
єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, котрому слава на віки. Амінь.
.......................................................
Romans 16:27 Uma New Testament
.......................................................
Hi'a-mi Alata'ala to mpo'inca omea, uma ria karodua-na! Une' -imi hi rala hanga' Yesus Kristus duu' kahae-hae-na. Amin.
.......................................................
Roâ-ma 16:27 Vietnamese (1934)
.......................................................
nhơn Ðức Chúa Jêsus Christ, nguyền xin vinh hiển về nơi Ðức Chúa Trời khôn ngoan có một, đời đời vô cùng! A-men.

Ages .......... Amen .......... Christ .......... Evermore .......... Forever .......... Glory .......... Jesus .......... Wise

Ages .......... Amen .......... Christ .......... Evermore .......... Forever .......... Glory .......... Jesus .......... Wise

Alphabetical: Amen .......... be .......... Christ .......... forever .......... glory .......... God .......... Jesus .......... only .......... the .......... through .......... to .......... wise

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible