Romans 16:26
New American Standard Bible (©1995)
but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ' ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod nunc patefactum est per scripturas prophetarum secundum praeceptum aeterni Dei ad oboeditionem fidei in cunctis gentibus cognito

Romanos 16:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

Roemer 16:26 German: Luther (1912)
nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:

Romains 16:26 French: Louis Segond (1910)
mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d'après l'ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu'elles obéissent à la foi,

羅 馬 書 16:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 奥 秘 如 今 显 明 出 来 , 而 且 按 着 永 生 神 的 命 , 藉 众 先 知 的 书 指 示 万 国 的 民 , 使 他 们 信 服 真 道 。

King James Bible
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

American King James Version
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

American Standard Version
but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:

Bible in Basic English
But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;

Douay-Rheims Bible
(Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith,) known among all nations;

Darby Bible Translation
but which has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --

English Revised Version
but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
but now is publicly known. The everlasting God ordered that what the prophets wrote must be shown to the people of every nation to bring them to the obedience that is associated with faith.

Tyndale New Testament
and now is opened at this time and declared in the scriptures of prophecy, at the commandment of the everlasting God, to stir up obedience to the faith published among all nations:

Weymouth New Testament
but has now been brought fully to light, and by the command of the God of the Ages has been made known by the writings of the Prophets among all the Gentiles to win them to obedience to the faith--

Webster's Bible Translation
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

World English Bible
(14:25) but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;

Young's Literal Translation
and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --

羅 馬 書 16:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 奧 祕 如 今 顯 明 出 來 , 而 且 按 著 永 生 神 的 命 , 藉 眾 先 知 的 書 指 示 萬 國 的 民 , 使 他 們 信 服 真 道 。

羅 馬 書 16:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這奧祕自古以來祕而不宣,但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。

羅 馬 書 16:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这奥秘自古以来秘而不宣,但现在借着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。

Romains 16:26 French: Darby
mais qui a été manifesté maintenant, et qui, par des écrits prophétiques, a été donné à connaître à toutes les nations, selon le commandement du Dieu éternel, pour l' obéissance de la foi,...

Romains 16:26 French: Martin (1744)
Mais qui est maintenant manifesté par les Ecritures des Prophètes, suivant le commandement du Dieu éternel, et qui est annoncé parmi tous les peuples pour les amener à la foi.

Romains 16:26 French: Ostervald (1744)
Mais présentement manifesté par les écrits des prophètes, selon l'ordre du Dieu éternel, et annoncé à toutes les nations, afin qu'elles obéissent à la foi;

Roemer 16:26 German: Luther (1545)
nun aber offenbaret, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften aus Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:

Roemer 16:26 German: Elberfelder (1871)
jetzt aber geoffenbart und durch prophetische Schriften, nach Befehl des ewigen Gottes, zum Glaubensgehorsam an alle Nationen kundgetan worden ist,

Romakëve 16:26 Albanian
por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t'i sjellë në dëgjesën e besimit,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:26 Armenian (Western): NT
բայց հիմա բացայայտ եղաւ ու Մարգարէներուն գիրքերով - յաւիտենական Աստուծոյ հրամանին համաձայն - բոլոր հեթանոսներուն գիտցուեցաւ՝ հաւատքի հնազանդութեան համար,

Romanoetara. 16:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina, oráin manifestatu denaren, eta Propheten Scripturéz Iainco eternalaren manuz fedearen obedientiatan natione gucietan declaratu denaren araura:

Римляни 16:26 Bulgarian
а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за [тяхно] покоряване на вярата,-

Poslanica Rimljanima 16:26 Croatian Bible
a sada očitovanog i po proročkim pismima odredbom vječnoga Boga svim narodima obznanjenog za poslušnost, vjeru -

Římanům 16:26 Czech BKR
Nyní pak zjeveného i skrze Písma prorocká, podle poručení věčného Boha, ku poslušenství víry všechněm národům oznámeného,

Romerne 16:26 Danish
men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed:

Romeinen 16:26 Dutch Staten Vertaling
Maar nu geopenbaard is, en door de profetische Schriften, naar het bevel des eeuwigen Gods, tot gehoorzaamheid des geloofs, onder al de heidenen bekend is gemaakt;

Rómaiakhoz 16:26 Hungarian: Karoli
Most pedig megjelentetett a prófétai írások által, az örök Isten parancsolata szerint, a hitben való engedelmesség végett minden pogányoknak tudomására adatván,

Al la romanoj 16:26 Esperanto
sed nun elmontrita, kaj per la profetaj skriboj laux la ordono de la eterna Dio sciigita al cxiuj nacioj por obeado de fido;

Kirje roomalaisille 16:26 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt ilmoitettu ja tiettäväksi tehty prophetain Raamattuin kautta, ijankaikkisen Jumalan käskyn jälkeen, uskon kuuliaisuudeksi kaikkein pakanain seassa:

Kirje roomalaisille 16:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
mutta joka nyt on julkisaatettu ja profeetallisten kirjoitusten kautta iankaikkisen Jumalan käskystä tiettäväksi tehty kaikille kansoille uskon kuuliaisuuden aikaansaamiseksi,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
(14:25) φανερωθέντος δὲ νῦν, διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ' ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
(14:25) φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort
φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
phanerōthentos de nun dia te graphōn prophētikōn kat epitagēn tou aiōniou theou eis upakoēn pisteōs eis panta ta ethnē gnōristhentos
phanerOthentos de nun dia te graphOn prophEtikOn kat epitagEn tou aiOniou theou eis upakoEn pisteOs eis panta ta ethnE gnOristhentos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
(14:25) phanerōthentos de nun dia te graphōn prophētikōn kat epitagēn tou aiōniou theou eis upakoēn pisteōs eis panta ta ethnē gnōristhentos
(14:25) phanerOthentos de nun dia te graphOn prophEtikOn kat epitagEn tou aiOniou theou eis upakoEn pisteOs eis panta ta ethnE gnOristhentos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
phanerōthentos de nun dia te graphōn prophētikōn kat epitagēn tou aiōniou theou eis upakoēn pisteōs eis panta ta ethnē gnōristhentos
phanerOthentos de nun dia te graphOn prophEtikOn kat epitagEn tou aiOniou theou eis upakoEn pisteOs eis panta ta ethnE gnOristhentos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
phanerōthentos de nun dia te graphōn prophētikōn kat epitagēn tou aiōniou theou eis upakoēn pisteōs eis panta ta ethnē gnōristhentos
phanerOthentos de nun dia te graphOn prophEtikOn kat epitagEn tou aiOniou theou eis upakoEn pisteOs eis panta ta ethnE gnOristhentos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
phanerōthentos de nun dia te graphōn prophētikōn kat epitagēn tou aiōniou theou eis upakoēn pisteōs eis panta ta ethnē gnōristhentos
phanerOthentos de nun dia te graphOn prophEtikOn kat epitagEn tou aiOniou theou eis upakoEn pisteOs eis panta ta ethnE gnOristhentos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
phanerōthentos de nun dia te graphōn prophētikōn kat epitagēn tou aiōniou theou eis upakoēn pisteōs eis panta ta ethnē gnōristhentos
phanerOthentos de nun dia te graphOn prophEtikOn kat epitagEn tou aiOniou theou eis upakoEn pisteOs eis panta ta ethnE gnOristhentos

Ròm 16:26 Haitian Creole Bible
Men, koulye a, li parèt aklè nan liv pwofèt yo te ekri yo. Konsa, dapre lòd ki soti nan Bondye ki la pou tout tan an, plan travay la rive an konesans moun tout lòt nasyon yo pou yo kapab mete konfyans yo nan Bondye, pou yo kapab fè volonte Bondye.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ظهر الآن وأعلم به جميع الامم بالكتب النبوية حسب امر الاله الازلي لاطاعة الايمان

Romans 16:26 Hebrew Bible
ועתה נתפרסם ונודע על ידי כתבי הנביאים כמצות אלהי עולם לכל הגוים להביאם למשמעת האמונה׃

Romans 16:26 Aramaic NT: Peshitta
ܕܗܘܝܘ ܚܟܝܡܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܫܘܒܚܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܥܠܡܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀

Romani 16:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma è ora manifestato, e, mediante le Scritture profetiche, secondo l’ordine dell’eterno Iddio, è fatto conoscere a tutte le nazioni per addurle all’ubbidienza della fede,

ROMA 16:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi sekarang ini sudah ketara dan dinyatakan kepada segala orang kafir, menurut firman Allah yang kekal itu, dengan kitab nabi-nabi akan membawa mereka itu kepada iman yang taat)

Romans 16:26 Kabyle: NT
meɛna sḍehṛent-ț-id lenbiya s wayen uran akken i sen-t-id-yumeṛ Sidi Ṛebbi, Illu n dayem. Tura leǧnas meṛṛa slan i lexbaṛ-agi n lxiṛ iwakken a ten-id-yawi ɣer ṭṭaɛa-ines s liman.

로마서 16:26 Korean
이제는 나타내신 바 되었으며 영원하신 하나님의 명을 좇아 선지자들의 글로 말미암아 모든 민족으로 믿어 순종케 하시려고 알게하신 바 그 비밀의 계시를 좇아 된 것이니 이 복음으로 너희를 능히 견고케 하실

Romiešiem 16:26 Latvian New Testament
(Kas tagad uz mūžīgā Dieva pavēli atklāts ar praviešu rakstiem, lai paklausītu ticībai), kas visām tautām pasludināts,

Laiðkas romieèiams 16:26 Lithuanian
bet dabar atskleistą ir pranašų raštais amžinojo Dievo įsakymu paskelbtą visoms tautoms, kad jos paklustų tikėjimui,­

Romans 16:26 Maori
A kua whakamaramatia mai inaianei e nga karaipiture a nga poropiti, he mea whakarite mai na te Atua ora tonu, a whakapuakina mai ana ki nga tauiwi katoa kia ngohengohe ai ratou ki ta te whakapono:

Romerne 16:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,

Polish: Biblia Gdanska
Lecz teraz objawionej i przez Pisma prorockie według postanowienia wiecznego Boga ku posłuszeństwu wiary między wszystkimi narody oznajmionej;

Romanos 16:26 Portugese Bible
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;   

Romani 16:26 Romanian: Cornilescu
dar a fost arătată acum prin scrierile proorocilor, şi, prin porunca Dumnezeului celui vecinic, a fost adusă la cunoştinţa tuturor Neamurilor, ca să asculte de credinţă, -

К Римлянам 16:26 Russian: Synodal Translation (1876)
(14:25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам дляпокорения их вере,

К Римлянам 16:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
(14:25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,

К Римлянам 16:26 Russian koi8r
(14-25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,

Romans 16:26 Shuar New Testament
Yaunchu Y·snan etserin ni aarmanum nu chichaman etserkarmiayi. Tura yamaikia Yus wakerak Ashφ nunkanmaya shuar Nii Enentßimtusar umirkarat tusa nu Chichaman yamaikia paant awajsaiti. Yus amuutsuk tuke pujuwiti.

Romanos 16:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

Romanos 16:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fe;

Romanos 16:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
pero manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, por el mandamiento del Dios eterno, declarado a todos los gentiles, para que oigan y obedezcan por la fe;

Romanos 16:26 Spanish: Modern
pero que ha sido manifestado ahora; y que por medio de las Escrituras proféticas y según el mandamiento del Dios eterno se ha dado a conocer a todas las naciones para la obediencia de la fe--,

Romabrevet 16:26 Swedish (1917)
men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad --

Warumi 16:26 Swahili NT
Lakini, sasa ukweli huo umefunuliwa kwa njia ya maandiko ya manabii; na kwa amri ya Mungu wa milele umedhihirisha kwa mataifa yote ili wote waweze kuamini na kutii.

Mga Taga-Roma 16:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nahayag na ngayon, at sa pamamagitan ng mga kasulatan ng mga propeta, ayon sa ipinagutos ng Dios na walang hanggan, ay ipinakilala sa lahat ng mga bansa upang magsitalima sa pananampalataya:

Romalılar 16:26 Turkish
O sır şimdi aydınlığa çıkarılmış ve öncesiz Tanrının buyruğuna göre peygamberlerin yazıları aracılığıyla bütün ulusların iman ederek söz dinlemesi için bildirilmiştir.

Римляни 16:26 Ukrainian: NT
тепер же обявленої, і через писання пророчеські, по повелінню вічнього Бога, на послуханнє віри, усім народам звіщеної, -

Romans 16:26 Uma New Testament
Tapi' tempo toi, Kareba Lompe' toe rapopehuwu-mitaka. Ntuku' parenta-na Alata'ala to Tuwu' duu' kahae-hae-na, Kareba Lompe' toe raparata hi hawe'ea tauna hante sura nabi owi, bona hawe'ea tauna ma'ala mepangala' pai' mengkoru hi Hi'a.

Roâ-ma 16:26 Vietnamese (1934)
mà bây giờ được bày ra, và theo lịnh Ðức Chúa Trời hằng sống, bởi các sách tiên tri, bày ra cho mọi dân đều biết, đặng đem họ đến sự vâng phục của đức tin,

Romani 16:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed ora manifestato, e dato a conoscere fra tutte le Genti, per le scritture profetiche, secondo il comandamento dell’eterno Dio, all’ubbidienza della fede;

ROMA 16:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi sekarang, atas perintah Allah yang abadi, rencana itu sudah dinyatakan dan diberitahukan kepada semua bangsa melalui tulisan-tulisan para nabi, supaya mereka semuanya percaya dan taat kepada Allah.

ROMA 16:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
tetapi yang sekarang telah dinyatakan dan yang menurut perintah Allah yang abadi, telah diberitakan oleh kitab-kitab para nabi kepada segala bangsa untuk membimbing mereka kepada ketaatan iman--

Ages .......... Believe .......... Clear .......... Command .......... Commandment .......... Disclosed .......... Eternal .......... Everlasting .......... Faith .......... Fully .......... Gentiles .......... Light .......... Manifest .......... Manifested .......... Nations .......... Obedience .......... Obey .......... Order .......... Prophetic .......... Prophets .......... Revealed .......... Rule .......... Scriptures .......... Win .......... Writings

Ages .......... Believe .......... Clear .......... Command .......... Commandment .......... Disclosed .......... Eternal .......... Everlasting .......... Faith .......... Fully .......... Gentiles .......... Light .......... Manifest .......... Manifested .......... Nations .......... Obedience .......... Obey .......... Order .......... Prophetic .......... Prophets .......... Revealed .......... Rule .......... Scriptures .......... Win .......... Writings

Alphabetical: according .......... all .......... and .......... been .......... believe .......... but .......... by .......... command .......... commandment .......... eternal .......... faith .......... God .......... has .......... him .......... is .......... known .......... leading .......... made .......... manifested .......... might .......... nations .......... now .......... obedience .......... obey .......... of .......... prophetic .......... prophets .......... revealed .......... Scriptures .......... so .......... that .......... the .......... through .......... to .......... writings

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible