New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis ................................................................................ Romanos 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que El ya había prometido por medio de sus profetas en las santas Escrituras, ................................................................................ Roemer 1:2 German: Luther (1912) ................................................................................ welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift, ................................................................................ Romains 1:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Ecritures, ................................................................................ 羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 福 音 是 神 从 前 藉 众 先 知 在 圣 经 上 所 应 许 的 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) ................................................................................ American King James Version ................................................................................ (Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures,) ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ which he promised afore through his prophets in the holy scriptures, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Which he had promised before, by his prophets, in the holy scriptures, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ (which he had before promised by his prophets in holy writings,) ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ which he promised afore by his prophets in the holy scriptures, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ (God had already promised this Good News through his prophets in the Holy Scriptures. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ which he promised afore by his prophets, in the holy scriptures ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ which God had already promised through His Prophets in Holy Writ, concerning His Son, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ (Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures) ................................................................................ World English Bible ................................................................................ which he promised before through his prophets in the holy Scriptures, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ which He announced before through His prophets in holy writings -- ................................................................................ 羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 福 音 是 神 從 前 藉 眾 先 知 在 聖 經 上 所 應 許 的 , ................................................................................ 羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這福音是 神藉著眾先知在聖經上預先所應許的, ................................................................................ 羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这福音是 神借着众先知在圣经上预先所应许的, ................................................................................ Romains 1:2 French: Darby ................................................................................ (lequel il avait auparavant promis par ses prophètes dans de saintes écritures), ................................................................................ Romains 1:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Lequel il avait auparavant promis par ses Prophètes dans les saintes Ecritures; ................................................................................ Romains 1:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures, ................................................................................ Roemer 1:2 German: Luther (1545) ................................................................................ welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift, ................................................................................ Roemer 1:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (welches er durch seine Propheten in heiligen Schriften zuvor verheißen hat), | Romakëve 1:2 Albanian ................................................................................ siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ (որ նախապէս խոստացած էր իր մարգարէներուն միջոցով՝ Սուրբ գիրքերուն մէջ,) ................................................................................ Romanoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ (Cein lehendanic bere Prophetéz Scriptura sainduetan Iaincoac promettatu vkan baitzuen) ................................................................................ Римляни 1:2 Bulgarian ................................................................................ (което по-напред Той беше обещал чрез пророците Си в светите писания), ................................................................................ Poslanica Rimljanima 1:2 Croatian Bible ................................................................................ koje Bog unaprijed obećavaše po svojim prorocima u Pismima svetim ................................................................................ Římanům 1:2 Czech BKR ................................................................................ (Kteréžto zdávna zaslíbil skrze proroky své v Písmích svatých,) ................................................................................ Romerne 1:2 Danish ................................................................................ hvilket han forud forjættede ved sine Profeter i hellige Skrifter, ................................................................................ Romeinen 1:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ (Hetwelk Hij te voren beloofd had door Zijn profeten, in de heilige Schriften) ................................................................................ Rómaiakhoz 1:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Melyet eleve megígért az õ prófétái által a szentírásokban, ................................................................................ Al la romanoj 1:2 Esperanto ................................................................................ kiun Li promesis antauxe per Siaj profetoj en la sanktaj skriboj, ................................................................................ Kirje roomalaisille 1:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (Jonka hän on ennen prophetainsa kautta pyhissä Raamatuissa luvannut,) ................................................................................ Kirje roomalaisille 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jonka Jumala on edeltä luvannut profeettainsa kautta pyhissä kirjoituksissa, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais ................................................................................ o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais ................................................................................ o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais ................................................................................ o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais ................................................................................ o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais ................................................................................ o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais ................................................................................ o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ................................................................................ Ròm 1:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Depi lontan Bondye te pwomèt bon nouvèl sa a pa bouch pwofèt li yo, nan Liv Sentespri te fè yo ekri a. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي سبق فوعد به بانبيائه في الكتب المقدسة ................................................................................ Romans 1:2 Hebrew Bible ................................................................................ אשר הבטיחה מלפנים ביד נביאיו בכתבי הקדש׃ ................................................................................ Romans 1:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܡܠܟ ܒܝܕ ܢܒܝܘܗܝ ܒܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ܀ | Romani 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ch’Egli avea già promesso per mezzo de’ suoi profeti nelle sante Scritture ................................................................................ ROMA 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ (yang dijanjikan Allah terdahulu dengan mulut nabi-nabi-Nya di dalam kitab-kitab yang kudus,) ................................................................................ Romans 1:2 Kabyle: NT ................................................................................ Lexbaṛ-agi n lxiṛ i d-yewɛed Sidi Ṛebbi si zik s yimi n lenbiya di tira iqedsen, ................................................................................ 로마서 1:2 Korean ................................................................................ 이 복음은 하나님이 선지자들로 말미암아 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라 ................................................................................ Romiešiem 1:2 Latvian New Testament ................................................................................ Ko Viņš jau iepriekš apsolīja svētajos Rakstos caur praviešiem ................................................................................ Laiðkas romieèiams 1:2 Lithuanian ................................................................................ kurią Jis iš anksto pažadėjo per savo pranašus Šventuosiuose Raštuose, ................................................................................ Romans 1:2 Maori ................................................................................ I korerotia ra e ia i mua, ara e ana poropiti i roto i nga karaipiture tapu, ................................................................................ Romerne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som han forut lovte ved sine profeter i hellige skrifter, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych, ................................................................................ Romanos 1:2 Portugese Bible ................................................................................ que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras, ................................................................................ Romani 1:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pe care o făgăduise mai înainte prin proorocii Săi în Sfintele Scripturi. ................................................................................ К Римлянам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях, ................................................................................ К Римлянам 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях, ................................................................................ К Римлянам 1:2 Russian koi8r ................................................................................ которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях, ................................................................................ Romans 1:2 Shuar New Testament ................................................................................ Nu Chichaman yus yaunchu "akupkattajai" Tφmiayi. N·naka Y·snan etserin Yus-papinium paant ujakarmiayi. ................................................................................ Romanos 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ que El ya había prometido por medio de Sus profetas en las Sagradas Escrituras. ................................................................................ Romanos 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras, ................................................................................ Romanos 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ (que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,) ................................................................................ Romanos 1:2 Spanish: Modern ................................................................................ que él había prometido antes por medio de sus profetas en las Sagradas Escrituras, ................................................................................ Romabrevet 1:2 Swedish (1917) ................................................................................ vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat, ................................................................................ Warumi 1:2 Swahili NT ................................................................................ Hapo kale, Mungu aliwaahidia watu hii Habari Njema kwa njia ya manabii wake katika Maandiko Matakatifu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan, ................................................................................ Romalılar 1:2 Turkish ................................................................................ Tanrı, Oğlu Rabbimiz İsa Mesihle ilgili bu Müjdeyi peygamberleri aracılığıyla Kutsal Yazılarda önceden vaat etti. Rabbimiz İsa Mesih beden açısından Davutun soyundandır; kutsallık ruhu açısından ise ölümden dirilmekle Tanrının Oğlu olduğu kudretle ilan edildi. ................................................................................ Римляни 1:2 Ukrainian: NT ................................................................................ (котре наперед обіцяв [Бог] через пророків своїх у сьвятих писаннях,) ................................................................................ Romans 1:2 Uma New Testament ................................................................................ Kareba Lompe' toe najanci ami' -mi Alata'ala hante wiwi nabi-nabi-na owi, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'. ................................................................................ Roâ-ma 1:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ là Tin Lành xưa kia Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri Ngài mà hứa trong Kinh Thánh, ................................................................................ Romani 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ appartato per l’Evangelo di Dio, il quale egli avea innanzi promesso, per li suoi profeti, nelle scritture sante, ................................................................................ ROMA 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kabar Baik itu sudah dijanjikan oleh Allah pada zaman dahulu melalui nabi-nabi-Nya dan sudah tertulis dalam Alkitab. ................................................................................ ROMA 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Injil itu telah dijanjikan-Nya sebelumnya dengan perantaraan nabi-nabi-Nya dalam kitab-kitab suci, ................................................................................ Afore .......... Already .......... Announced .......... Beforehand .......... Gospel .......... Holy .......... Promised .......... Prophets .......... Scriptures .......... Word .......... Writ .......... Writings ................................................................................ Afore .......... Already .......... Announced .......... Beforehand .......... Gospel .......... Holy .......... Promised .......... Prophets .......... Scriptures .......... Word .......... Writ .......... Writings ................................................................................ Alphabetical: beforehand .......... gospel .......... he .......... his .......... Holy .......... in .......... promised .......... prophets .......... Scriptures .......... the .......... through .......... which ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |