Romans 1:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis

................................................................................
Romanos 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que El ya había prometido por medio de sus profetas en las santas Escrituras,
................................................................................
Roemer 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,
................................................................................
Romains 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Ecritures,
................................................................................
羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 福 音 是 神 从 前 藉 众 先 知 在 圣 经 上 所 应 许 的 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
................................................................................
American King James Version
................................................................................
(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures,)
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Which he had promised before, by his prophets, in the holy scriptures,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
(which he had before promised by his prophets in holy writings,)
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
which he promised afore by his prophets in the holy scriptures,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
(God had already promised this Good News through his prophets in the Holy Scriptures.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
which he promised afore by his prophets, in the holy scriptures
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
which God had already promised through His Prophets in Holy Writ, concerning His Son,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
which He announced before through His prophets in holy writings --
................................................................................
羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 福 音 是 神 從 前 藉 眾 先 知 在 聖 經 上 所 應 許 的 ,
................................................................................
羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這福音是 神藉著眾先知在聖經上預先所應許的,
................................................................................
羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这福音是 神借着众先知在圣经上预先所应许的,
................................................................................
Romains 1:2 French: Darby
................................................................................
(lequel il avait auparavant promis par ses prophètes dans de saintes écritures),
................................................................................
Romains 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Lequel il avait auparavant promis par ses Prophètes dans les saintes Ecritures;
................................................................................
Romains 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qu'il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures,
................................................................................
Roemer 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift,
................................................................................
Roemer 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(welches er durch seine Propheten in heiligen Schriften zuvor verheißen hat),
Romakëve 1:2 Albanian
................................................................................
siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
(որ նախապէս խոստացած էր իր մարգարէներուն միջոցով՝ Սուրբ գիրքերուն մէջ,)
................................................................................
Romanoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
(Cein lehendanic bere Prophetéz Scriptura sainduetan Iaincoac promettatu vkan baitzuen)
................................................................................
Римляни 1:2 Bulgarian
................................................................................
(което по-напред Той беше обещал чрез пророците Си в светите писания),
................................................................................
Poslanica Rimljanima 1:2 Croatian Bible
................................................................................
koje Bog unaprijed obećavaše po svojim prorocima u Pismima svetim
................................................................................
Římanům 1:2 Czech BKR
................................................................................
(Kteréžto zdávna zaslíbil skrze proroky své v Písmích svatých,)
................................................................................
Romerne 1:2 Danish
................................................................................
hvilket han forud forjættede ved sine Profeter i hellige Skrifter,
................................................................................
Romeinen 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Hetwelk Hij te voren beloofd had door Zijn profeten, in de heilige Schriften)
................................................................................
Rómaiakhoz 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Melyet eleve megígért az õ prófétái által a szentírásokban,
................................................................................
Al la romanoj 1:2 Esperanto
................................................................................
kiun Li promesis antauxe per Siaj profetoj en la sanktaj skriboj,
................................................................................
Kirje roomalaisille 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(Jonka hän on ennen prophetainsa kautta pyhissä Raamatuissa luvannut,)
................................................................................
Kirje roomalaisille 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
jonka Jumala on edeltä luvannut profeettainsa kautta pyhissä kirjoituksissa,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais
................................................................................
o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais
................................................................................
o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais
................................................................................
o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais
................................................................................
o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais
................................................................................
o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais
................................................................................
o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

................................................................................
Ròm 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Depi lontan Bondye te pwomèt bon nouvèl sa a pa bouch pwofèt li yo, nan Liv Sentespri te fè yo ekri a.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي سبق فوعد به بانبيائه في الكتب المقدسة
................................................................................
Romans 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
אשר הבטיחה מלפנים ביד נביאיו בכתבי הקדש׃
................................................................................
Romans 1:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܡܠܟ ܒܝܕ ܢܒܝܘܗܝ ܒܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ܀
Romani 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ch’Egli avea già promesso per mezzo de’ suoi profeti nelle sante Scritture
................................................................................
ROMA 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
(yang dijanjikan Allah terdahulu dengan mulut nabi-nabi-Nya di dalam kitab-kitab yang kudus,)
................................................................................
Romans 1:2 Kabyle: NT
................................................................................
Lexbaṛ-agi n lxiṛ i d-yewɛed Sidi Ṛebbi si zik s yimi n lenbiya di tira iqedsen,
................................................................................
로마서 1:2 Korean
................................................................................
이 복음은 하나님이 선지자들로 말미암아 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라
................................................................................
Romiešiem 1:2 Latvian New Testament
................................................................................
Ko Viņš jau iepriekš apsolīja svētajos Rakstos caur praviešiem
................................................................................
Laiðkas romieèiams 1:2 Lithuanian
................................................................................
kurią Jis iš anksto pažadėjo per savo pranašus Šventuosiuose Raštuose,
................................................................................
Romans 1:2 Maori
................................................................................
I korerotia ra e ia i mua, ara e ana poropiti i roto i nga karaipiture tapu,
................................................................................
Romerne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som han forut lovte ved sine profeter i hellige skrifter,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych,
................................................................................
Romanos 1:2 Portugese Bible
................................................................................
que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,   
................................................................................
Romani 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pe care o făgăduise mai înainte prin proorocii Săi în Sfintele Scripturi.
................................................................................
К Римлянам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,
................................................................................
К Римлянам 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,
................................................................................
К Римлянам 1:2 Russian koi8r
................................................................................
которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,
................................................................................
Romans 1:2 Shuar New Testament
................................................................................
Nu Chichaman yus yaunchu "akupkattajai" Tφmiayi. N·naka Y·snan etserin Yus-papinium paant ujakarmiayi.
................................................................................
Romanos 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
que El ya había prometido por medio de Sus profetas en las Sagradas Escrituras.
................................................................................
Romanos 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,
................................................................................
Romanos 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
(que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,)
................................................................................
Romanos 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
que él había prometido antes por medio de sus profetas en las Sagradas Escrituras,
................................................................................
Romabrevet 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat,
................................................................................
Warumi 1:2 Swahili NT
................................................................................
Hapo kale, Mungu aliwaahidia watu hii Habari Njema kwa njia ya manabii wake katika Maandiko Matakatifu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan,
................................................................................
Romalılar 1:2 Turkish
................................................................................
Tanrı, Oğlu Rabbimiz İsa Mesihle ilgili bu Müjdeyi peygamberleri aracılığıyla Kutsal Yazılarda önceden vaat etti. Rabbimiz İsa Mesih beden açısından Davutun soyundandır; kutsallık ruhu açısından ise ölümden dirilmekle Tanrının Oğlu olduğu kudretle ilan edildi.
................................................................................
Римляни 1:2 Ukrainian: NT
................................................................................
(котре наперед обіцяв [Бог] через пророків своїх у сьвятих писаннях,)
................................................................................
Romans 1:2 Uma New Testament
................................................................................
Kareba Lompe' toe najanci ami' -mi Alata'ala hante wiwi nabi-nabi-na owi, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'.
................................................................................
Roâ-ma 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
là Tin Lành xưa kia Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri Ngài mà hứa trong Kinh Thánh,
................................................................................
Romani 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
appartato per l’Evangelo di Dio, il quale egli avea innanzi promesso, per li suoi profeti, nelle scritture sante,
................................................................................
ROMA 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kabar Baik itu sudah dijanjikan oleh Allah pada zaman dahulu melalui nabi-nabi-Nya dan sudah tertulis dalam Alkitab.
................................................................................
ROMA 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Injil itu telah dijanjikan-Nya sebelumnya dengan perantaraan nabi-nabi-Nya dalam kitab-kitab suci,
................................................................................
Afore .......... Already .......... Announced .......... Beforehand .......... Gospel .......... Holy .......... Promised .......... Prophets .......... Scriptures .......... Word .......... Writ .......... Writings
................................................................................
Afore .......... Already .......... Announced .......... Beforehand .......... Gospel .......... Holy .......... Promised .......... Prophets .......... Scriptures .......... Word .......... Writ .......... Writings
................................................................................
Alphabetical: beforehand .......... gospel .......... he .......... his .......... Holy .......... in .......... promised .......... prophets .......... Scriptures .......... the .......... through .......... which
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible