
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures, ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis ....................................................... Romanos 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... que El ya había prometido por medio de sus profetas en las santas Escrituras, ....................................................... Roemer 1:2 German: Luther (1912) ....................................................... welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift, ....................................................... Romains 1:2 French: Louis Segond (1910) ....................................................... qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Ecritures, ....................................................... 羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 这 福 音 是 神 从 前 藉 众 先 知 在 圣 经 上 所 应 许 的 , ....................................................... King James Bible ....................................................... (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) ....................................................... American King James Version ....................................................... (Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures,) ....................................................... American Standard Version ....................................................... which he promised afore through his prophets in the holy scriptures, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Which he had promised before, by his prophets, in the holy scriptures, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... (which he had before promised by his prophets in holy writings,) ....................................................... English Revised Version ....................................................... which he promised afore by his prophets in the holy scriptures, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... (God had already promised this Good News through his prophets in the Holy Scriptures. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... which he promised afore by his prophets, in the holy scriptures ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... which God had already promised through His Prophets in Holy Writ, concerning His Son, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... (Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures) ....................................................... World English Bible ....................................................... which he promised before through his prophets in the holy Scriptures, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... which He announced before through His prophets in holy writings -- ....................................................... Romakëve 1:2 Albanian ....................................................... siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta, ....................................................... ወደ ሮሜ ሰዎች 1:2 Amharic NT .......................................................
....................................................... ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:2 Armenian (Western): NT ....................................................... (որ նախապէս խոստացած էր իր մարգարէներուն միջոցով՝ Սուրբ գիրքերուն մէջ,) ....................................................... Romanoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... (Cein lehendanic bere Prophetéz Scriptura sainduetan Iaincoac promettatu vkan baitzuen) ....................................................... Римляни 1:2 Bulgarian ....................................................... (което по-напред Той беше обещал чрез пророците Си в светите писания), ....................................................... 羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 這 福 音 是 神 從 前 藉 眾 先 知 在 聖 經 上 所 應 許 的 , ....................................................... 羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 這福音是 神藉著眾先知在聖經上預先所應許的, ....................................................... 羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 这福音是 神借着众先知在圣经上预先所应许的, ....................................................... Poslanica Rimljanima 1:2 Croatian Bible ....................................................... koje Bog unaprijed obećavaše po svojim prorocima u Pismima svetim ....................................................... Římanům 1:2 Czech BKR ....................................................... (Kteréžto zdávna zaslíbil skrze proroky své v Písmích svatých,) ....................................................... Romerne 1:2 Danish ....................................................... hvilket han forud forjættede ved sine Profeter i hellige Skrifter, ....................................................... Romeinen 1:2 Dutch Staten Vertaling ....................................................... (Hetwelk Hij te voren beloofd had door Zijn profeten, in de heilige Schriften) ....................................................... Rómaiakhoz 1:2 Hungarian: Karoli ....................................................... Melyet eleve megígért az õ prófétái által a szentírásokban, ....................................................... Al la romanoj 1:2 Esperanto ....................................................... kiun Li promesis antauxe per Siaj profetoj en la sanktaj skriboj, ....................................................... Kirje roomalaisille 1:2 Finnish: Bible (1776) ....................................................... (Jonka hän on ennen prophetainsa kautta pyhissä Raamatuissa luvannut,) ....................................................... Kirje roomalaisille 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... jonka Jumala on edeltä luvannut profeettainsa kautta pyhissä kirjoituksissa, ....................................................... Romains 1:2 French: Darby ....................................................... (lequel il avait auparavant promis par ses prophètes dans de saintes écritures), ....................................................... Romains 1:2 French: Martin (1744) ....................................................... Lequel il avait auparavant promis par ses Prophètes dans les saintes Ecritures; ....................................................... Romains 1:2 French: Ostervald (1744) ....................................................... Qu'il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures, ....................................................... Roemer 1:2 German: Luther (1545) ....................................................... welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift, ....................................................... Roemer 1:2 German: Elberfelder (1871) ....................................................... (welches er durch seine Propheten in heiligen Schriften zuvor verheißen hat), ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις, ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ὁ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais ....................................................... Ròm 1:2 Haitian Creole Bible ....................................................... Depi lontan Bondye te pwomèt bon nouvèl sa a pa bouch pwofèt li yo, nan Liv Sentespri te fè yo ekri a.ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... الذي سبق فوعد به بانبيائه في الكتب المقدسة ....................................................... Romans 1:2 Hebrew Bible ....................................................... אשר הבטיחה מלפנים ביד נביאיו בכתבי הקדש׃ ....................................................... Romans 1:2 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܡܠܟ ܒܝܕ ܢܒܝܘܗܝ ܒܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ܀ ....................................................... Romani 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... ch’Egli avea già promesso per mezzo de’ suoi profeti nelle sante Scritture ....................................................... Romani 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... appartato per l’Evangelo di Dio, il quale egli avea innanzi promesso, per li suoi profeti, nelle scritture sante, ....................................................... ROMA 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kabar Baik itu sudah dijanjikan oleh Allah pada zaman dahulu melalui nabi-nabi-Nya dan sudah tertulis dalam Alkitab. ....................................................... ROMA 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Injil itu telah dijanjikan-Nya sebelumnya dengan perantaraan nabi-nabi-Nya dalam kitab-kitab suci, ....................................................... ROMA 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... (yang dijanjikan Allah terdahulu dengan mulut nabi-nabi-Nya di dalam kitab-kitab yang kudus,) ....................................................... Romans 1:2 Kabyle: NT ....................................................... Lexbaṛ-agi n lxiṛ i d-yewɛed Sidi Ṛebbi si zik s yimi n lenbiya di tira iqedsen, ....................................................... 로마서 1:2 Korean ....................................................... 이 복음은 하나님이 선지자들로 말미암아 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라 ....................................................... Romiešiem 1:2 Latvian New Testament ....................................................... Ko Viņš jau iepriekš apsolīja svētajos Rakstos caur praviešiem ....................................................... Laiðkas romieèiams 1:2 Lithuanian ....................................................... kurią Jis iš anksto pažadėjo per savo pranašus Šventuosiuose Raštuose, ....................................................... Romans 1:2 Maori ....................................................... I korerotia ra e ia i mua, ara e ana poropiti i roto i nga karaipiture tapu, ....................................................... Romerne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... som han forut lovte ved sine profeter i hellige skrifter, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych, ....................................................... Romanos 1:2 Portugese Bible ....................................................... que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras, ....................................................... Romani 1:2 Romanian: Cornilescu ....................................................... pe care o făgăduise mai înainte prin proorocii Săi în Sfintele Scripturi. ....................................................... К Римлянам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях, ....................................................... К Римлянам 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях, ....................................................... К Римлянам 1:2 Russian koi8r ....................................................... которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях, ....................................................... Romans 1:2 Shuar New Testament ....................................................... Nu Chichaman yus yaunchu "akupkattajai" Tφmiayi. N·naka Y·snan etserin Yus-papinium paant ujakarmiayi. ....................................................... Romanos 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... que El ya había prometido por medio de Sus profetas en las Sagradas Escrituras. ....................................................... Romanos 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras, ....................................................... Romanos 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... (que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,) ....................................................... Romanos 1:2 Spanish: Modern ....................................................... que él había prometido antes por medio de sus profetas en las Sagradas Escrituras, ....................................................... Romabrevet 1:2 Swedish (1917) ....................................................... vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat, ....................................................... Warumi 1:2 Swahili NT ....................................................... Hapo kale, Mungu aliwaahidia watu hii Habari Njema kwa njia ya manabii wake katika Maandiko Matakatifu. ....................................................... Mga Taga-Roma 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ரோமாபுரியிலுள்ள தேவப்பிரியரும் பரிசுத்தவான்களாகும்படி அழைக்கப்பட்டவர்களுமாகிய அனைவருக்கும் எழுதுகிறதாவது; ....................................................... Romalılar 1:2 Turkish ....................................................... Tanrı, Oğlu Rabbimiz İsa Mesihle ilgili bu Müjdeyi peygamberleri aracılığıyla Kutsal Yazılarda önceden vaat etti. Rabbimiz İsa Mesih beden açısından Davutun soyundandır; kutsallık ruhu açısından ise ölümden dirilmekle Tanrının Oğlu olduğu kudretle ilan edildi. ....................................................... Римляни 1:2 Ukrainian: NT ....................................................... (котре наперед обіцяв [Бог] через пророків своїх у сьвятих писаннях,) ....................................................... Romans 1:2 Uma New Testament ....................................................... Kareba Lompe' toe najanci ami' -mi Alata'ala hante wiwi nabi-nabi-na owi, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'. ....................................................... Roâ-ma 1:2 Vietnamese (1934) ....................................................... là Tin Lành xưa kia Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri Ngài mà hứa trong Kinh Thánh,Afore .......... Already .......... Announced .......... Beforehand .......... Gospel .......... Holy .......... Promised .......... Prophets .......... Scriptures .......... Word .......... Writ .......... Writings Afore .......... Already .......... Announced .......... Beforehand .......... Gospel .......... Holy .......... Promised .......... Prophets .......... Scriptures .......... Word .......... Writ .......... Writings Alphabetical: beforehand .......... gospel .......... he .......... his .......... Holy .......... in .......... promised .......... prophets .......... Scriptures .......... the .......... through .......... which NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |