Revelation 9:15
New American Standard Bible (©1995)
And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum

Apocalipsis 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y fueron desatados los cuatro ángeles que habían sido preparados para la hora, el día, el mes y el año, para matar a la tercera parte de la humanidad.

Offenbarung 9:15 German: Luther (1912)
Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf die Stunde und auf den Tag und auf den Monat und auf das Jahr, daß sie töteten den dritten Teil der Menschen.

Apocalypse 9:15 French: Louis Segond (1910)
Et les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année, furent déliés afin qu'ils tuassent le tiers des hommes.

启 示 录 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 四 个 使 者 就 被 释 放 ; 他 们 原 是 预 备 好 了 , 到 某 年 某 月 某 日 某 时 , 要 杀 人 的 三 分 之 一 。

King James Bible
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

American King James Version
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

American Standard Version
And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.

Bible in Basic English
And the four angels were made free, who were ready for the hour and day and month and year, that they might put to death a third part of men.

Douay-Rheims Bible
And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year: for to kill the third part of men.

Darby Bible Translation
And the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men;

English Revised Version
And the four angels were loosed, which had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The four angels who were ready for that hour, day, month, and year were released to kill one-third of humanity.

Tyndale New Testament
And the iiij. angels were loosed which were prepared for an hour, for a day, for a month, and for a year, for to slay the third part of men.

Weymouth New Testament
And the four angels who had been kept in readiness for that hour, day, month, and year, were set at liberty, so that they might kill a third part of mankind.

Webster's Bible Translation
And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.

World English Bible
The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.

Young's Literal Translation
and loosed were the four messengers, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of men;

启 示 录 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 四 個 使 者 就 被 釋 放 ; 他 們 原 是 預 備 好 了 , 到 某 年 某 月 某 日 某 時 , 要 殺 人 的 三 分 之 一 。

启 示 录 9:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那四個使者就被釋放了,他們已經預備好,要在某年某月某日某時殺害人類的三分之一。

启 示 录 9:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那四个使者就被释放了,他们已经预备好,要在某年某月某日某时杀害人类的三分之一。

Apocalypse 9:15 French: Darby
Et les quatre anges qui étaient préparés pour l'heure et le jour et le mois et l'année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes.

Apocalypse 9:15 French: Martin (1744)
On délia donc les quatre Anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année; afin de tuer la troisième partie des hommes.

Apocalypse 9:15 French: Ostervald (1744)
Aussitôt furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois, et l'année, afin de tuer la troisième partie des hommes.

Offenbarung 9:15 German: Luther (1545)
Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf eine Stunde und auf einen Tag und auf einen Monden und auf ein Jahr, daß sie töteten das dritte Teil der Menschen.

Offenbarung 9:15 German: Elberfelder (1871)
Und die vier Engel wurden gelöst, welche bereitet waren auf Stunde und Tag und Monat und Jahr, auf daß sie den dritten Teil der Menschen töteten.

Zbulesa 9:15 Albanian
Dhe numri i ushtarëve të kalorësisë ishte dyqind milion: dhe unë e dëgjova numrin e tyre.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:15 Armenian (Western): NT
Եւ արձակուեցան այն չորս հրեշտակները, որ պատրաստուած էին ժամուան, օրուան, ամսուան ու տարուան համար՝ որպէսզի սպաննեն մարդոց մէկ երրորդը:

Apocacalypsea. 9:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Lacha citecen bada laur Aingueruäc, baitziraden appainduac orenecotz eta egunecotz eta hilebethecotz eta vrthecotz, hil deçatençát guiçonén herén partea.

Откровение 9:15 Bulgarian
И развързаха се четирите ангела, които бяха приготвени за тоя час и ден и месец и година, за да убият третата част от човеците.

Otkrivenje 9:15 Croatian Bible
I odriješena bijahu četiri anđela, spremna za taj čas i dan i mjesec i godinu, da pobiju trećinu ljudi.

Zjevení Janovo 9:15 Czech BKR
I rozvázáni jsou ti čtyři andělé, kteříž byli připraveni k hodině, a ke dni, a k měsíci, a k roku, aby zmordovali třetí díl lidí.

Aabenbaringen 9:15 Danish
Og de fire Engle bleve løste, som til den Time og Dag og Måned og År vare rede til at ihjelslå Tredjedelen af Menneskene.

Openbaring 9:15 Dutch Staten Vertaling
En de vier engelen zijn ontbonden geworden, welke bereid waren tegen de ure, en dag, en maand, en jaar, opdat zij het derde deel der mensen zouden doden.

Jelenések 9:15 Hungarian: Karoli
Eloldaték azért a négy angyal, a ki el vala készítve az órára és napra és hónapra és esztendõre, hogy megölje az emberek harmadrészét.

Apokalipso de sankta Johano 9:15 Esperanto
Kaj malligigxis la kvar angxeloj, pretigitaj por la horo kaj tago kaj monato kaj jaro, por ke ili mortigu trionon de la homoj.

Johanneksen ilmestys 9:15 Finnish: Bible (1776)
Ja ne neljä enkeliä päästettiin, jotka olivat valmiit hetkeksi, ja päiväksi, ja kuukaudeksi ja vuodeksi, tappamaan kolmatta osaa ihmisistä.

Johanneksen ilmestys 9:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Silloin päästettiin ne neljä enkeliä, jotka hetkelleen, päivälleen, kuukaudelleen ja vuodelleen olivat valmiina tappamaan kolmannen osan ihmisistä.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί λύω ὁ τέσσαρες ἄγγελος ὁ ἑτοιμάζω εἰς ὁ ὥρα καί ἡμέρα καί μήν καί ἐνιαυτός ἵνα ἀποκτείνω ὁ τρίτος ὁ ἄνθρωπος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ εἰς τὴν ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσι τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και [εις] την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Westcott/Hort
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eluthēsan oi tessares angeloi oi ētoimasmenoi eis tēn ōran kai ēmeran kai mēna kai eniauton ina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn
kai eluthEsan oi tessares angeloi oi Etoimasmenoi eis tEn Oran kai Emeran kai mEna kai eniauton ina apokteinOsin to triton tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eluthēsan oi tessares angeloi oi ētoimasmenoi eis tēn ōran kai [eis] tēn ēmeran kai mēna kai eniauton ina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn
kai eluthEsan oi tessares angeloi oi Etoimasmenoi eis tEn Oran kai [eis] tEn Emeran kai mEna kai eniauton ina apokteinOsin to triton tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eluthēsan oi tessares angeloi oi ētoimasmenoi eis tēn ōran kai ēmeran kai mēna kai eniauton ina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn
kai eluthEsan oi tessares angeloi oi Etoimasmenoi eis tEn Oran kai Emeran kai mEna kai eniauton ina apokteinOsin to triton tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eluthēsan oi tessares angeloi oi ētoimasmenoi eis tēn ōran kai ēmeran kai mēna kai eniauton ina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn
kai eluthEsan oi tessares angeloi oi Etoimasmenoi eis tEn Oran kai Emeran kai mEna kai eniauton ina apokteinOsin to triton tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eluthēsan oi tessares angeloi oi ētoimasmenoi eis tēn ōran kai ēmeran kai mēna kai eniauton ina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn
kai eluthEsan oi tessares angeloi oi Etoimasmenoi eis tEn Oran kai Emeran kai mEna kai eniauton ina apokteinOsin to triton tOn anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eluthēsan oi tessares angeloi oi ētoimasmenoi eis tēn ōran kai ēmeran kai mēna kai eniauton ina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn
kai eluthEsan oi tessares angeloi oi Etoimasmenoi eis tEn Oran kai Emeran kai mEna kai eniauton ina apokteinOsin to triton tOn anthrOpOn

Revelasyon 9:15 Haitian Creole Bible
Yo lage kat zanj yo. Yo te pare yo pou sa menm, pou lè sa a, pou jou sa a, nan mwa sa a, nan lanne sa a, pou yo te ka touye yon moun sou chak twa moun ki sou latè.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فانفك الاربعة الملائكة المعدّون للساعة واليوم والشهر والسنة لكي يقتلوا ثلث الناس.

Revelation 9:15 Hebrew Bible
ויתרו ארבעה המלאכים אשר היו נכונים לשעה וליום ולחדש ולשנה להמית שלישית בני האדם׃

Revelation 9:15 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܫܬܪܝܘ ܐܪܒܥܐ ܡܠܐܟܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܒܝܢ ܠܫܥܬܐ ܘܠܝܘܡܐ ܘܠܝܪܚܐ ܘܠܫܢܬܐ ܕܢܩܛܠܘܢ ܬܘܠܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀

Apocalisse 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E furono sciolti i quattro angeli che erano stati preparati per quell’ora, per quel giorno e mese e anno, per uccidere la terza parte degli uomini.

WAHYU 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dilepaskanlah keempat malaekat yang memang sudah bersedia karena jam dan hari dan bulan dan tahun itu, supaya mereka itu membunuh sepertiga daripada segala manusia.

Revelation 9:15 Kabyle: NT
Ṛebɛa lmalayekkat-nni i gețțuheggan i ssaɛa-nni, i wass, i wagur d useggas-nni, țwaserḥent-ed iwakken ad snegrent țelt n yemdanen.

요한계시록 9:15 Korean
네 천사가 놓였으니 그들은 그 년,월,일,시에 이르러 사람 삼분의 일을 죽이기로 예비한 자들이더라

Atklāsmes grāmata 9:15 Latvian New Testament
Tad atraisīja četrus eņģeļus, kas bija gatavi noteiktā stundā un dienā, un mēnesī, un gadā nogalināt trešo daļu cilvēku.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:15 Lithuanian
Ir buvo atrišti keturi angelai, paruošti nustatytai valandai, dienai, mėnesiui ir metams išžudyti trečdalį žmonių.

Revelation 9:15 Maori
Na ka wetekina aua anahera tokowha, kua noho rite noa ake nei mo te haora, me te ra, me te marama, me te tau, e whakamate ai ratou i te wahi tuatoru o nga tangata.

Apenbaring 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de blev løst, de fire engler som hadde stått ferdige på timen og dagen og måneden og året til å drepe tredjedelen av menneskene.

Polish: Biblia Gdanska
I rozwiązani są oni czterej Aniołowie, zgotowani na godzinę i na dzień, i na miesiąc, i na rok, aby pobili trzecią część ludzi.

Apocalipse 9:15 Portugese Bible
E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.   

Apocalipsa 9:15 Romanian: Cornilescu
Şi cei patru îngeri, cari stăteau gata pentru ceasul, ziua, luna şi anul acela, au fost deslegaţi, ca să omoare a treia parte din oameni.

Откровение 9:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.

Откровение 9:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.

Откровение 9:15 Russian koi8r
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.

Revelation 9:15 Shuar New Testament
T·ramtai nu kuatru suntar wear menaintiu nakakam Untsurφ shuaran maatai tusar weriarmiayi. Kame nuna T·rawarat tusar ikiusma armai. Tura nu uwitin, nu nantutin, nu tsawantin, tura nu ·ratin Atφatin ikiusma armai.

Apocalipsis 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y fueron desatados los cuatro ángeles que habían sido preparados para la hora, el día, el mes, y el año, para matar a la tercera parte de la humanidad.

Apocalipsis 9:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora y día y mes y año, para matar la tercera parte de los hombres.

Apocalipsis 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora y el día y el mes y el año, para matar la tercera parte de los hombres.

Apocalipsis 9:15 Spanish: Modern
Fueron desatados los cuatro ángeles que habían estado preparados para la hora y día y mes y año, para que matasen a la tercera parte de los hombres.

Uppenbarelseboken 9:15 Swedish (1917)
Och de fyra änglarna löstes, de som just för den timmen, på den dagen, i den månaden, under det året hade hållits redo att dräpa tredjedelen av människorna.

Ufunua was Yohana 9:15 Swahili NT
Naye akawafungulia malaika hao wanne ambao walikuwa wametayarishwa kwa ajili ya saa hiyo ya siku ya mwezi huo, wa mwaka huohuo, kuua theluthi moja ya wanaadamu.

Pahayag 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kinalagan ang apat na anghel, na nangahahanda sa oras at araw at buwan at taon upang patayin ang ikatlong bahagi ng mga tao.

Vahiy 9:15 Turkish
Tam o saat, o gün, o ay, o yıl için hazır tutulan dört melek, insanların üçte birini öldürmek üzere çözüldü.

Откровение 9:15 Ukrainian: NT
розвязано чотирьох ангелів, що були приготовані на годину, і день, і місяць, і рік, щоб убили третю часть людей.

Revelation 9:15 Uma New Testament
Kanabahaka-rami. Ngkai owi mala'eka to opo' toera raporodo ami' -mi bona hi mpae pai' hi wula pai' hi eo pai' hi jaa to rapakatantu-raka toe, ma'ala-ra mpopatehi hampobagia tolu ngkai hawe'ea manusia'.

Khaûi-huyeàn 9:15 Vietnamese (1934)
Bốn vị thiên sứ bèn được cổi trói, đã chực sẵn đến giờ, ngày, tháng, và năm ấy, hầu cho tiêu diệt một phần ba loài người.

Apocalisse 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E furono sciolti que’ quattro angeli, che erano apparecchiati per quell’ora, e giorno, e mese, ed anno; per uccider la terza parte degli uomini.

WAHYU 9:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Keempat malaikat itu pun dilepaskan. Mereka sudah disiapkan khusus bagi jam, hari, bulan dan tahun itu untuk membunuh sepertiga dari seluruh umat manusia.

WAHYU 9:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka dilepaskanlah keempat malaikat yang telah disiapkan bagi jam dan hari, bulan dan tahun untuk membunuh sepertiga dari umat manusia.

Angels .......... Four .......... Free .......... Freed .......... Held .......... Hour .......... Kept .......... Kill .......... Loosed .......... Mankind .......... Messengers .......... Month .......... Part .......... Prepared .......... Readiness .......... Ready .......... Released .......... Slay .......... Third

Angels .......... Four .......... Free .......... Freed .......... Held .......... Hour .......... Kept .......... Kill .......... Loosed .......... Mankind .......... Messengers .......... Month .......... Part .......... Prepared .......... Readiness .......... Ready .......... Released .......... Slay .......... Third

Alphabetical: a .......... And .......... angels .......... been .......... day .......... for .......... four .......... had .......... hour .......... kept .......... kill .......... mankind .......... month .......... of .......... prepared .......... ready .......... released .......... so .......... that .......... the .......... they .......... third .......... this .......... to .......... very .......... were .......... who .......... would .......... year

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible