New American Standard Bible (©1995) And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine."ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν, χοῖνιξ σίτου δηναρίου καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. Latin: Biblia Sacra Vulgata et audivi tamquam vocem in medio quattuor animalium dicentem bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario et vinum et oleum ne laeseris Apocalipsis 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes que decía: Un litro de trigo por un denario, y tres litros de cebada por un denario, y no dañes el aceite y el vino. Offenbarung 6:6 German: Luther (1912) Und ich hörte eine Stimme unter den vier Tieren sagen: Ein Maß Weizen um einen Groschen und drei Maß Gerste um einen Groschen; und dem Öl und Wein tu kein Leid! Apocalypse 6:6 French: Louis Segond (1910) Et j'entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l'huile et au vin. 启 示 录 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 听 见 在 四 活 物 中 似 乎 有 声 音 说 : 一 钱 银 子 买 一 升 麦 子 , 一 钱 银 子 买 三 升 大 麦 ; 油 和 酒 不 可 糟 蹋 。 King James Bible And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. American King James Version And I heard a voice in the middle of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine. American Standard Version And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not. Bible in Basic English And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine. Douay-Rheims Bible And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures, saying: Two pounds of wheat for a penny, and thrice two pounds of barley for a penny, and see thou hurt not the wine and the oil. Darby Bible Translation And I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine. English Revised Version And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny and three measures of barley for a penny; and the oil and the wine hurt thou not. GOD'S WORD® Translation (©1995) I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's pay or three quarts of barley for a day's pay. But do not damage the olive oil and the wine." Tyndale New Testament And I heard a voice in the middes of the iiij. beasts say: a measure of wheat for a penny, and iij. measures of barley for a penny: and oil and wine see thou hurt not. Weymouth New Testament And I heard what seemed to be a voice speaking in the midst of the four living creatures, and saying, "A quart of wheat for a shilling, and three quarts of barley for a shilling; but do not injure either the oil or the wine." Webster's Bible Translation And I heard a voice in the midst of the four living beings say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. World English Bible I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!" Young's Literal Translation and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, 'A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and 'The oil and the wine thou mayest not injure.' 启 示 录 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 聽 見 在 四 活 物 中 似 乎 有 聲 音 說 : 一 錢 銀 子 買 一 升 麥 子 , 一 錢 銀 子 買 三 升 大 麥 ; 油 和 酒 不 可 糟 蹋 。 启 示 录 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我聽見在四個活物中間,仿佛有聲音說:“一公升小麥賣一個銀幣,三公升大麥賣一個銀幣,油和酒也不可糟蹋。” 启 示 录 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我听见在四个活物中间,仿佛有声音说:“一公升小麦卖一个银币,三公升大麦卖一个银币,油和酒也不可糟蹋。” Apocalypse 6:6 French: Darby Et j'ouïs comme une voix au milieu des quatre animaux, disant: Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; et ne nuis pas à l'huile ni au vin. Apocalypse 6:6 French: Martin (1744) Et j'entendis au milieu des quatre animaux une voix qui disait : Le chenix de froment pour un denier, et les trois chenix d'orge pour un denier; mais ne nuis point au vin, ni à l'huile. Apocalypse 6:6 French: Ostervald (1744) Et j'entendis une voix au milieu des quatre animaux, qui disait: Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; mais ne gâte point l'huile ni le vin. Offenbarung 6:6 German: Luther (1545) Und ich hörete eine Stimme unter den vier Tieren sagen: Ein Maß Weizen um einen Groschen und drei Maß Gerste um einen Groschen; und dem Öle und Wein tu kein Leid. Offenbarung 6:6 German: Elberfelder (1871) Und ich hörte wie eine Stimme inmitten der vier lebendigen Wesen, welche sagte: Ein Chönix Weizen für einen Denar, und drei Chönix Gerste für einen Denar; und das Öl und den Wein beschädige nicht. | Zbulesa 6:6 Albanian Kur ai hapi vulën e katërt, dëgjova zërin e qenies së katërt të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:6 Armenian (Western): NT Չորս էակներուն մէջէն լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Կապիճ մը ցորենը՝ մէկ դահեկանի, ու երեք կապիճ գարին՝ մէկ դահեկանի: Մի՛ վնասեր ձէթին եւ գինիին»: Apocacalypsea. 6:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ençun neçan vozbat laur animalén artean, cioela, Chenicabat ogui bihi dinero batetan, eta hirur chenica garagar dinero batetan: eta mahatsarnoari eta olioari eztieceála calteric eguin. Откровение 6:6 Bulgarian И чух [нещо] като глас отсред четирите живи същества, който казваше: Един хиникс пшеница за динар, и три хиникса ечемик за динар; а дървеното масло и виното не повреждай. Otkrivenje 6:6 Croatian Bible Tada začujem kao neki glas isred četiriju bića gdje govori: Mjera pšenice za denar! Tri mjere ječma za denar! A ulju i vinu ne udi! Zjevení Janovo 6:6 Czech BKR I slyšel jsem hlas z prostředku čtyř zvířat, an praví: Měřice pšenice za peníz, a tři měřice ječmene za peníz, oleji pak a vínu neškoď. Aabenbaringen 6:6 Danish Og jeg hørte ligesom en Røst midt iblandt de fire Væsener, som sagde: Et Mål Hvede for en Denar og tre Mål Byg for en Denar; og Olien og Vinen skal du ikke gøre Skade. Openbaring 6:6 Dutch Staten Vertaling En ik hoorde een stem in het midden van de vier dieren, die zeide: Een maatje tarwe voor een penning, en drie maatjes gerst voor een penning; en beschadig de olie en den wijn niet. Jelenések 6:6 Hungarian: Karoli És hallék a négy lelkes állat közt szózatot, a mely ezt mondja vala: A búzának mérczéje egy dénár, és az árpának három mérczéje egy dénár; de a bort és az olajt ne bántsd. Apokalipso de sankta Johano 6:6 Esperanto Kaj mi auxdis kvazaux vocxon, meze de la kvar kreitajxoj, dirantan:Mezuro da tritiko por denaro, kaj tri mezuroj da hordeo por denaro; kaj la oleon kaj la vinon ne difektu. Johanneksen ilmestys 6:6 Finnish: Bible (1776) Ja minä kuulin äänen neljän eläimen keskeltä sanovan: mitta nisuja yhteen penninkiin ja kolme mittaa ohria yhteen penninkiin, ja älä viinaa eikä öljyä vahingoita. Johanneksen ilmestys 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja minä kuulin ikäänkuin äänen niiden neljän olennon keskeltä sanovan: "Koiniks-mitta nisuja yhden denarin, ja kolme koiniksia ohria yhden denarin! Mutta älä turmele öljyä äläkä viiniä." ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἀκούω ὡς φωνή ἐν μέσος ὁ τέσσαρες ζῶον λέγω χοῖνιξ σῖτος δηνάριον καί τρεῖς χοῖνιξ κριθή δηνάριον καί ὁ ἔλαιον καί ὁ οἶνος μή ἀδικέω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν· Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῆς δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν, Χοῖνιξ σίτου δηναρίου καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῆς δηναρίου καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῷ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν, Χοῖνιξ σίτου δηναρίου καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηκουσα ως φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθων δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηκουσα φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθης δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηκουσα φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθης δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηκουσα φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθης δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort και ηκουσα ως φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθων δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ηκουσα ως φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθων δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ēkousa ōs phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithōn dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa Os phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithOn dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ēkousa phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithēs dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithEs dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ēkousa phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithēs dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithEs dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ēkousa phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithēs dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithEs dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ēkousa ōs phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithōn dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa Os phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithOn dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ēkousa ōs phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithōn dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa Os phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithOn dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs Revelasyon 6:6 Haitian Creole Bible Mwen tande yon vwa ki soti nan mitan kat bèt vivan yo ki t'ap di: Yon mezi diri pou yon jounen travay. Twa mezi pitimi pou yon jounen travay. Men, pa manyen ni lwil la ni diven an. | Apocalisse 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927) E udii come una voce in mezzo alle quattro creature viventi che diceva: Una chènice di frumento per un denaro e tre chènici d’orzo per un denaro; e non danneggiare né l’olio né il vino.WAHYU 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan aku dengar bunyi seperti suara di tengah-tengah keempat zat yang hidup itu mengatakan, "Secupak gandum sedinar harganya, dan jelai tiga cupak sedinar harganya. Tetapi minyak dengan air anggur itu janganlah engkau rusakkan." Revelation 6:6 Kabyle: NT Imiren kan sliɣ i yiwet taɣect ger ṛebɛa lxuluq-nni teqqaṛ : Kilu n yirden d ssuma i gețțaɣ ufellaḥ i yiwen wass n lxedma, tlata kilu n temẓin daɣen d ssuma n yiwen wass n lxedma ; ma d zzit akk-d ccṛab ad qqimen akken llan. 요한계시록 6:6 Korean 내가 네 생물 사이로서 나는 듯하는 음성을 들으니 가로되 `한 데나리온에 밀 한 되요 한 데나리온에 보리 석 되로다 또 감람유와 포도주는 해치 말라' 하더라 Atklāsmes grāmata 6:6 Latvian New Testament Es dzirdēju starp četriem dzīvniekiem tā kā balsi sakām: Mērs kviešu par denāriju un trīs mēri miežu par denāriju. Eļļai un vīnam tu nekaitē! Apreiðkimo Jonui knyga 6:6 Lithuanian Ir aš girdėjau balsą keturių būtybių viduryje sakantį: “Kviečių saikas už denarą, trys miežių saikai už denarą, bet aliejui ir vynui nedaryk skriaudos!” Revelation 6:6 Maori A ka rongo ahau i te reo, ano i waenganui o nga mea ora e wha, e mea ana, He kuata witi mo te pene, e toru kuata parei mo te pene; kei kino hoki tau mahi ki te hinu, ki te waina. Apenbaring 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg hørte likesom en røst midt iblandt de fire livsvesener, som sa: Et mål hvete for en penning, og tre mål bygg for en penning; men oljen og vinen skal du ikke skade. Polish: Biblia Gdanska I słyszałem głos z pośrodku onych czworga zwierząt mówiący: Miarka pszenicy za grosz, a trzy miarki jęczmienia za grosz; a nie szkodź oliwie i winu. Apocalipse 6:6 Portugese Bible E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho. Apocalipsa 6:6 Romanian: Cornilescu Şi în mijlocul celor patru făpturi vii, am auzit un glas care zicea: ,,O măsură de grîu pentru un leu. Trei măsuri de orz pentru un leu! Dar să nu vatămi untdelemnul şi vinul!`` Откровение 6:6 Russian: Synodal Translation (1876) И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. Откровение 6:6 Russian: Victor Zhuromsky NT И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. Откровение 6:6 Russian koi8r И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. Revelation 6:6 Shuar New Testament Tura kuatru tanku ajapΘnia chichaamun antukmajai. "Tsawant takamtsuk takaakmesha apatkuka penkΘ ishichik sumakmin ßtatme. Tura N·nisan machasha nijiamchisha amuukacharat tusam pΘnker Wßinkiata." Tu timiai. Apocalipsis 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes que decía: "Un litro de trigo por un denario (el salario de un día), y tres litros de cebada por un denario, y no dañes el aceite y el vino." Apocalipsis 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y oí una voz en medio de los cuatro animales, que decía: Dos libras de trigo por un denario, y seis libras de cebada por un denario: y no hagas daño al vino ni al aceite. Apocalipsis 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oí una voz en medio de los cuatro animales, que decía: Un cheniz de trigo por un denario, y tres chenizes de cebada por un denario; y no hagas daño al vino, ni al aceite. Apocalipsis 6:6 Spanish: Modern Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: "¡Una medida de trigo por un denario, y tres medidas de cebada por un denario! Y no hagas ningún daño al vino ni al aceite." Uppenbarelseboken 6:6 Swedish (1917) Och jag hörde likasom en röst mitt ibland de fyra väsendena säga: »Ett mått vete för en silverpenning och tre mått korn för en silverpenning! Och oljan och vinet må du icke skada.» Ufunua was Yohana 6:6 Swahili NT Nikasikia kitu kama sauti itokayo kwa vile viumbe hai vinne. Nayo ilisema, "Kibaba kimoja cha unga wa ngano wa kiasi cha fedha dinari moja, na vibaba vitatu vya shayiri kwa dinari moja. Lakini usiharibu mafuta wala divai!" Pahayag 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At narinig ko ang gaya ng isang tinig sa gitna ng apat na nilalang na buhay na nagsasabi, Sa isang denario ay isang takal na trigo, at sa isang denario ay tatlong takal na sebada; at huwag mong ipahamak ang langis at ang alak. Vahiy 6:6 Turkish Dört yaratığın ortasında sanki bir sesin şöyle dediğini işittim: ‹‹Bir ölçek buğday bir dinara, üç ölçek arpa bir dinara. Ama zeytinyağına, şaraba zarar verme!›› Откровение 6:6 Ukrainian: NT І почув я голос зпосеред чотирьох животних, що сказав: Міра пшениці за денар, і три міри ячменю за денар; і оливи і вина не марнуй. Revelation 6:6 Uma New Testament Pehupa' -na jara' to mo'eta toe, ria ku'epe hewa tauna mololita ngkai olo' anu tuwu' to opo' toera, mpo'uli': "Gaji' ha'eo hono' mpo'oli once halite-wadi, ba goa' tolu lite-wadi. Aga oli lana pai' anggur bate-na moto." Khaûi-huyeàn 6:6 Vietnamese (1934) Tôi lại nghe ở giữa bốn con sanh vật như có tiếng nói rằng: Một đấu lúa mình bán một đơ-ni-ê, còn dầu và rượu chớ động đến. Apocalisse 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io udii una voce, in mezzo de’ quattro animali, che diceva; La chenice del frumento per un danaro, e le tre chenici d’orzo per un danaro; e non danneggiare il vino, nè l’olio. WAHYU 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan saya mendengar sesuatu yang kedengarannya seperti suara yang berseru dari tengah-tengah keempat makhluk itu. Suara itu berkata, Seliter gandum yang baik seharga upah sehari, dan tiga liter gandum jenis lain seharga upah sehari juga. Tetapi jangan merusakkan pohon-pohon zaitun dan kebun anggur! WAHYU 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan aku mendengar seperti ada suara di tengah-tengah keempat makhluk itu berkata: "Secupak gandum sedinar, dan tiga cupak jelai sedinar. Tetapi janganlah rusakkan minyak dan anggur itu." Barley .......... Beasts .......... Beings .......... Creatures .......... Damage .......... Day's .......... Denarius .......... Four .......... Harm .......... Heard .......... Hurt .......... Measure .......... Measures .......... Midst .......... Oil .......... Penny .......... Seemed .......... Shilling .......... Something .......... Sounded .......... Speaking .......... Three .......... Voice .......... Wages .......... Wheat .......... Wine Barley .......... Beasts .......... Beings .......... Creatures .......... Damage .......... Day's .......... Denarius .......... Four .......... Harm .......... Heard .......... Hurt .......... Measure .......... Measures .......... Midst .......... Oil .......... Penny .......... Seemed .......... Shilling .......... Something .......... Sounded .......... Speaking .......... Three .......... Voice .......... Wages .......... Wheat .......... Wine Alphabetical: a .......... among .......... and .......... barley .......... center .......... creatures .......... damage .......... day's .......... denarius .......... do .......... for .......... four .......... heard .......... I .......... in .......... like .......... living .......... not .......... of .......... oil .......... quart .......... quarts .......... saying .......... something .......... sounded .......... the .......... Then .......... three .......... voice .......... wages .......... what .......... wheat .......... wine NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |