Revelation 20:11

<< Revelation 20:11 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ' αὐτοῦ / αὐτόν, οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et vidi thronum magnum candidum et sedentem super eum a cuius aspectu fugit terra et caelum et locus non est inventus ab eis
.......................................................
Apocalipsis 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y no se halló lugar para ellos.
.......................................................
Offenbarung 20:11 German: Luther (1912)
.......................................................
Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden.
.......................................................
Apocalypse 20:11 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et le ciel s'enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux.
.......................................................
启 示 录 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 又 看 见 一 个 白 色 的 大 宝 座 与 坐 在 上 面 的 ; 从 他 面 前 天 地 都 逃 避 , 再 无 可 见 之 处 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And I saw a great white seat, and him who was seated on it, before whose face the earth and the heaven went in flight; and there was no place for them.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And I saw a great white throne, and one sitting upon it, from whose face the earth and heaven fled away, and there was no place found for them.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled, and place was not found for them.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
I saw a large, white throne and the one who was sitting on it. The earth and the sky fled from his presence, but no place was found for them.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And I saw a great white seat and him that sat on it, from whose face fled away both the earth and heaven, and their place was no more found.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Then I saw a great white throne and One who was seated on it, from whose presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And I saw a great white throne, and Him who is sitting upon it, from whose face the earth and the heaven did flee away, and place was not found for them;

.......................................................
Zbulesa 20:11 Albanian
.......................................................
Pastaj pashë një fron të madh të bardhë dhe atë që ulej mbi të, nga prania e të cilit iku dheu dhe qielli, dhe nuk u gjet vënd për ata.
.......................................................
የዮሐንስ ራእይ 20:11 Amharic NT
.......................................................
ታላቅና ነጭ ዙፋንን በእርሱም ላይ የተቀመጠውን አየሁ፥ ምድርና ሰማይም ከፊቱ ሸሹ ስፍራም አልተገኘላቸውም።
.......................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:11 Armenian (Western): NT
.......................................................
Յետոյ տեսայ մեծ, ճերմակ գահ մը, եւ անոր վրայ բազմողը, որուն երեսէն երկիրն ու երկինքը փախան եւ տեղ չգտնուեցաւ անոնց:
.......................................................
Apocacalypsea. 20:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Guero ikus neçan throno handi churibat, eta norbeit haren gainean iarria, ceinen aitzinetic ihes eguin baitzeçaten lurrac eta ceruäc, eta etzedin hayendaco lekuric eriden.
.......................................................
Откровение 20:11 Bulgarian
.......................................................
След това видях един голям бял престол и Онзи, Който седеше на него, от Чието лице побягнаха земята и небето, че не се намери място за тях.
.......................................................
启 示 录 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 又 看 見 一 個 白 色 的 大 寶 座 與 坐 在 上 面 的 ; 從 他 面 前 天 地 都 逃 避 , 再 無 可 見 之 處 了 。
.......................................................
启 示 录 20:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
白色大寶座的審判我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
.......................................................
启 示 录 20:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
白色大宝座的审判我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
.......................................................
Otkrivenje 20:11 Croatian Bible
.......................................................
I vidjeh veliko bijelo prijestolje i Onoga što sjede na nj: pred licem njegovim pobježe zemlja i nebo; ni mjesta im se više ne nađe.
.......................................................
Zjevení Janovo 20:11 Czech BKR
.......................................................
I viděl jsem trůn veliký bílý, a sedícího na něm, před jehož tváří utekla země i nebe, a místo jim není nalezeno.
.......................................................
Aabenbaringen 20:11 Danish
.......................................................
Og jeg så en stor, hvid Trone og ham, som sad derpå; for hans Åsyn flyede Jorden og Himmelen, og der blev ikke fundet Sted for dem.
.......................................................
Openbaring 20:11 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En ik zag een groten witten troon, en Dengene, Die daarop zat, van Wiens aangezicht de aarde en de hemel wegvloden, en geen plaats is voor die gevonden.
.......................................................
Jelenések 20:11 Hungarian: Karoli
.......................................................
És láték egy nagy fehér királyiszéket, és a rajta ûlõt, a kinek tekintete elõl eltûnék a föld és az ég, és helyök nem találtaték.
.......................................................
Apokalipso de sankta Johano 20:11 Esperanto
.......................................................
Kaj mi vidis grandan blankan tronon, kaj la Sidanton sur gxi, antaux kies vizagxo forflugis la tero kaj la cxielo; kaj ne trovigxis loko por ili.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 20:11 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja minä näin suuren valkian istuimen ja senpäällä istuvan, jonka kasvoin edestä maa ja taivas pakeni; ja ei heille löydetty siaa.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 20:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja minä näin suuren, valkean valtaistuimen ja sillä istuvaisen, jonka kasvoja maa ja taivas pakenivat, eikä niille sijaa löytynyt.
.......................................................
Apocalypse 20:11 French: Darby
.......................................................
Et je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus, de devant la face duquel la terre s'enfuit et le ciel; et il ne fut pas trouvé de lieu pour eux.
.......................................................
Apocalypse 20:11 French: Martin (1744)
.......................................................
Puis je vis un grand trône blanc, et quelqu'un assis dessus, de devant lequel s’enfuit la terre et le ciel; et il ne se trouva point de lieu pour eux.
.......................................................
Apocalypse 20:11 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui y était assis. La terre et le ciel s'enfuirent de devant sa face, et leur place ne se retrouva plus.
.......................................................
Offenbarung 20:11 German: Luther (1545)
.......................................................
Und ich sah einen großen weißen Stuhl und den, der darauf saß, vor welches Angesicht floh die Erde und der Himmel; und ihnen ward keine Stätte gefunden.
.......................................................
Offenbarung 20:11 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß, (O. sitzt) vor dessen Angesicht die Erde entfloh und der Himmel, und keine Stätte wurde für sie gefunden.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καί ὁράω θρόνος μέγας λευκός καί ὁ κάθημαι ἐπί αὐτός ὅς ἀπό ὁ πρόσωπον φεύγω ὁ γῆ καί ὁ οὐρανός καί τόπος οὐ εὑρίσκω αὐτός
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ’ αὐτῷ, οὗ ἀπὸ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Καὶ εἶδον θρόνον λευκὸν μέγαν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ' αὐτοῦ, οὗ ἀπὸ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ’ αὐτοῦ, οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανὸς καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ αυτον ου απο του προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ αυτον ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ αυτου ου απο του προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ {VAR1: αυτου } {VAR2: αυτον } ου απο του προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai eidon thronon megan leukon kai ton kathēmenon ep auton ou apo tou prosōpou ephugen ē gē kai o ouranos kai topos ouch eurethē autois
kai eidon thronon megan leukon kai ton kathEmenon ep auton ou apo tou prosOpou ephugen E gE kai o ouranos kai topos ouch eurethE autois

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai eidon thronon megan leukon kai ton kathēmenon ep auton ou apo prosōpou ephugen ē gē kai o ouranos kai topos ouch eurethē autois
kai eidon thronon megan leukon kai ton kathEmenon ep auton ou apo prosOpou ephugen E gE kai o ouranos kai topos ouch eurethE autois

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai eidon thronon leukon megan kai ton kathēmenon ep autou ou apo prosōpou ephugen ē gē kai o ouranos kai topos ouch eurethē autois
kai eidon thronon leukon megan kai ton kathEmenon ep autou ou apo prosOpou ephugen E gE kai o ouranos kai topos ouch eurethE autois

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai eidon thronon leukon megan kai ton kathēmenon ep autou ou apo prosōpou ephugen ē gē kai o ouranos kai topos ouch eurethē autois
kai eidon thronon leukon megan kai ton kathEmenon ep autou ou apo prosOpou ephugen E gE kai o ouranos kai topos ouch eurethE autois

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai eidon thronon megan leukon kai ton kathēmenon ep autou ou apo tou prosōpou ephugen ē gē kai o ouranos kai topos ouch eurethē autois
kai eidon thronon megan leukon kai ton kathEmenon ep autou ou apo tou prosOpou ephugen E gE kai o ouranos kai topos ouch eurethE autois

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai eidon thronon megan leukon kai ton kathēmenon ep {WH: autou } {UBS4: auton } ou apo tou prosōpou ephugen ē gē kai o ouranos kai topos ouch eurethē autois
kai eidon thronon megan leukon kai ton kathEmenon ep {WH: autou} {UBS4: auton} ou apo tou prosOpou ephugen E gE kai o ouranos kai topos ouch eurethE autois

.......................................................
Revelasyon 20:11 Haitian Creole Bible
.......................................................
Apre sa, mwen wè yon gwo fòtèy blan ak moun ki te chita sou li a. Sièl la ak tè a pran kouri devan l', yo disparèt nèt ale.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:11 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ثم رأيت عرشا عظيما ابيض والجالس عليه الذي من وجهه هربت الارض والسماء ولم يوجد لهما موضع.
.......................................................
Revelation 20:11 Hebrew Bible
.......................................................
וארא כסא לבן וגדול ואת הישב עליו אשר מפניו נסו ארץ ושמים ולא נמצא להם מקום׃
.......................................................
Revelation 20:11 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܚܙܝܬ ܟܘܪܤܝܐ ܪܒܐ ܚܘܪܐ ܘܠܕܝܬܒ ܠܥܠ ܡܢܗ ܗܘ ܕܡܢ ܩܕܡ ܐܦܘܗܝ ܥܪܩܬ ܐܪܥܐ ܘܫܡܝܐ ܘܐܬܪ ܠܐ ܐܫܬܟܚ ܠܗܘܢ ܀

.......................................................
Apocalisse 20:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Poi vidi un gran trono bianco e Colui che vi sedeva sopra, dalla cui presenza fuggiron terra e cielo; e non fu più trovato posto per loro.
.......................................................
Apocalisse 20:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
POI vidi un gran trono bianco, e quel che sedeva sopra esso, d’innanzi a cui fuggì il cielo e la terra; e non fu trovato luogo per loro.
.......................................................
WAHYU 20:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Setelah itu saya melihat sebuah takhta putih yang besar dan Dia yang duduk di atasnya. Langit dan bumi lenyap dari hadapan-Nya, sehingga tidak kelihatan lagi.
.......................................................
WAHYU 20:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Lalu aku melihat suatu takhta putih yang besar dan Dia, yang duduk di atasnya. Dari hadapan-Nya lenyaplah bumi dan langit dan tidak ditemukan lagi tempatnya.
.......................................................
WAHYU 20:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka aku tampak suatu arasy putih yang besar, dan Yang duduk di atasnya; daripada hadirat-Nyalah bumi dan langit itu lenyap, sehingga tempatnya pun tiada didapati lagi.
.......................................................
Revelation 20:11 Kabyle: NT
.......................................................
Walaɣ daɣen yiwen ukersi n lḥekma ɛlayen d amellal akk-d Win yeqqimen fell-as, igenni d lqaɛa rewlen zdat-es ur sen-d-yeqqim ara wemkan.
.......................................................
요한계시록 20:11 Korean
.......................................................
또 내가 크고 흰 보좌와 그 위에 앉으신 자를 보니 땅과 하늘이 그 앞에서 피하여 간 데 없더라
.......................................................
Atklāsmes grāmata 20:11 Latvian New Testament
.......................................................
Tad es redzēju lielu, spožu troni un To, kas tanī sēdēja, no kura vaiga bēga zeme un debess, un tiem nebija atrodama vieta.
.......................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 20:11 Lithuanian
.......................................................
Paskui mačiau didelį baltą sostą ir jame Sėdintįjį, nuo kurio veido pabėgo žemė ir dangus, ir nebeliko jiems vietos.
.......................................................
Revelation 20:11 Maori
.......................................................
A ka kite ahau i tetahi torona nui, ma, i tetahi hoki e noho ana i runga, rere ana te whenua me te rangi i tona kanohi; kahore hoki i kitea he wahi mo raua.
.......................................................
Apenbaring 20:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og jeg så en stor hvit trone, og ham som satt på den; og for hans åsyn vek jorden og himmelen bort, og det blev ikke funnet sted for dem.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I widziałem stolicę wielką białą, i siedzącego na niej, przed którego obliczem uciekła ziemia i niebo, a miejsce im nie jest znalezione.
.......................................................
Apocalipse 20:11 Portugese Bible
.......................................................
E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.   
.......................................................
Apocalipsa 20:11 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Apoi am văzut un scaun de domnie mare şi alb, şi pe Celce şedea pe el. Pămîntul şi cerul au fugit dinaintea Lui, şi nu s'a mai găsit loc pentru ele.
.......................................................
Откровение 20:11 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, ине нашлось им места.
.......................................................
Откровение 20:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.
.......................................................
Откровение 20:11 Russian koi8r
.......................................................
И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.
.......................................................
Revelation 20:11 Shuar New Testament
.......................................................
Nuyß akupin pujutain uuntan tura ti P·jun wainkiamjai. Tura nui pujancha wainkiamjai. Niisha ti kakaram asamtai nunkasha nayaimpisha aya menkarar tuke Ats·armai.
.......................................................
Apocalipsis 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Vi un gran trono blanco y a Aquél que estaba sentado en él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y no se halló lugar para ellos.
.......................................................
Apocalipsis 20:11 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de delante del cual huyó la tierra y el cielo; y no fué hallado el lugar de ellos.
.......................................................
Apocalipsis 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de delante del cual huyó la tierra y el cielo; y no fue hallado el lugar de ellos.
.......................................................
Apocalipsis 20:11 Spanish: Modern
.......................................................
Vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y ningún lugar fue hallado para ellos.
.......................................................
Uppenbarelseboken 20:11 Swedish (1917)
.......................................................
Och jag såg en stor vit tron och honom som satt därpå; och för hans ansikte flydde jord och himmel, och ingen plats blev funnen för dem.
.......................................................
Ufunua was Yohana 20:11 Swahili NT
.......................................................
Kisha nikaona kiti cha enzi kikubwa cheupe, na yule aketiye juu yake. Dunia na mbingu vikatoweka mbele ya macho yake, na havikuonekana tena.
.......................................................
Pahayag 20:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nakita ko ang isang malaking luklukang maputi, at ang nakaluklok doon, na sa kaniyang harapan, ang lupa at ang langit ay tumakas; at walang nasumpungang kalalagyan nila.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பின்பு, நான் பெரிய வெள்ளைச் சிங்காசனத்தையும் அதின்மேல் வீற்றிருக்கிறவரையும் கண்டேன்; அவருடைய சமுகத்திலிருந்து பூமியும் வானமும் அகன்றுபோயின; அவைகளுக்கு இடங்காணப்படவில்லை.
.......................................................
Vahiy 20:11 Turkish
.......................................................
Sonra büyük, beyaz bir taht ve tahtta oturanı gördüm. Yerle gök önünden kaçtılar, yok olup gittiler.
.......................................................
Откровение 20:11 Ukrainian: NT
.......................................................
І бачив я престол великий білий, і Сидячого на ньому, від котрого лиця (11a) земля і небо, і місця не знайдено їм.
.......................................................
Revelation 20:11 Uma New Testament
.......................................................
Oti toe kuhilo hameha' Pohuraa to bula pai' to bohe, pai' kuhilo wo'o Hadua To Mohura hi lolo Pohuraa toe. Ngkai baraka' -na langi' pai' dunia' moronto hi ntololikia-na, duu' -na uma-pi ria.
.......................................................
Khaûi-huyeàn 20:11 Vietnamese (1934)
.......................................................
Bấy giờ tôi thấy một tòa lớn và trắng cùng Ðấng đương ngồi ở trên; trước mặt Ngài trời đất đều trốn hết, chẳng còn thấy chỗ nào cho nó nữa.

Earth .......... Face .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Found .......... Great .......... Heaven .......... Presence .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Sitting .......... Sky .......... Throne .......... White

Earth .......... Face .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Found .......... Great .......... Heaven .......... Presence .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Sitting .......... Sky .......... Throne .......... White

Alphabetical: a .......... and .......... away .......... Earth .......... fled .......... for .......... found .......... from .......... great .......... heaven .......... him .......... his .......... I .......... it .......... no .......... on .......... place .......... presence .......... sat .......... saw .......... seated .......... sky .......... them .......... Then .......... there .......... throne .......... upon .......... was .......... white .......... who .......... whose

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible