Psalm 22:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.
................................................................................
Psalm 22:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον
................................................................................
תהילים 22:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גֹורָל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(21-19) diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem

................................................................................
Salmos 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
reparten mis vestidos entre sí, y sobre mi ropa echan suertes.
................................................................................
Psalm 22:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
................................................................................
Psaume 22:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
................................................................................
詩 篇 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They part my garments among them, and cast lots on my clothing.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They divide my clothes among themselves. They throw dice for my clothing.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
................................................................................
詩 篇 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。
................................................................................
詩 篇 22:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
................................................................................
詩 篇 22:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
................................................................................
Psaume 22:18 French: Darby
................................................................................
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
................................................................................
Psaume 22:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
................................................................................
Psaume 22:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
................................................................................
Psalm 22:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
................................................................................
Psalm 22:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Psalmet 22:18 Albanian
................................................................................
Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
................................................................................
Псалми 22:18 Bulgarian
................................................................................
Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
................................................................................
Psalm 22:18 Croatian Bible
................................................................................
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
................................................................................
Žalmů 22:18 Czech BKR
................................................................................
Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
................................................................................
Salme 22:18 Danish
................................................................................
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
................................................................................
Psalmen 22:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.
................................................................................
Zsoltárok 22:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
................................................................................
La psalmaro 22:18 Esperanto
................................................................................
Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
................................................................................
PSALMIT 22:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.
................................................................................
PSALMIT 22:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H22:19) he jakavat keskenänsä minun vaatteeni ja heittävät minun puvustani arpaa.
................................................................................
Psalm 22:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον
................................................................................
Psalm 22:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klēron
................................................................................
diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klEron

................................................................................
Sòm 22:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
(22:19) Y'ap separe rad mwen ant yo menm, y'ap tire osò pou rad mwen an.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
................................................................................
תהילים 22:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יחלקו בגדי להם ועל־לבושי יפילו גורל׃
................................................................................
תהילים 22:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גֹורָֽל׃
................................................................................
תהילים 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יחלקו בגדי להם ועל־לבושי יפילו גורל׃
................................................................................
תהילים 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גֹורָל׃
................................................................................
תהילים 22:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט  יחלקו בגדי להם    ועל-לבושי יפילו גורל
................................................................................
תהילים 22:18 Hebrew Bible
................................................................................
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
Salmi 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
................................................................................
MAZMUR 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dibahagi-bahaginya pakaianku di antaranya dan dibuangnya undi atas jubahku.
................................................................................
시편 22:18 Korean
................................................................................
내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다
................................................................................
Psalmynas 22:18 Lithuanian
................................................................................
drabužius mano dalijas, meta dėl mano apdaro burtą.
................................................................................
Psalm 22:18 Maori
................................................................................
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
................................................................................
Salmenes 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
................................................................................
Salmos 22:18 Portugese Bible
................................................................................
Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.   
................................................................................
Psalmi 22:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
îşi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.
................................................................................
Псалтирь 22:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
................................................................................
Псалтирь 22:18 Russian koi8r
................................................................................
(21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.[]
................................................................................
Salmos 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se reparten entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echan suertes.
................................................................................
Salmos 22:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
................................................................................
Salmos 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
................................................................................
Salmos 22:18 Spanish: Modern
................................................................................
Reparten entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echan suertes.
................................................................................
Psaltaren 22:18 Swedish (1917)
................................................................................
De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
................................................................................
Psalm 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.
................................................................................
Mezmurlar 22:18 Turkish
................................................................................
Giysilerimi aralarında paylaşıyor,
Elbisem için kura çekiyorlar.

................................................................................
Thi-thieân 22:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó chia nhau áo xống tôi, Bắt thăm về áo dài tôi.
................................................................................
Salmi 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
................................................................................
MAZMUR 22:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(22-19) Mereka membagi-bagikan pakaianku, dan membuang undi atas jubahku.
................................................................................
MAZMUR 22:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(22-19) Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka, dan mereka membuang undi atas jubahku.
................................................................................
Apportion .......... Cast .......... Cause .......... Chance .......... Clothing .......... Decision .......... Divide .......... Division .......... Fall .......... Garments .......... Lots .......... Part .......... Raiment .......... Robes .......... Themselves .......... Vesture
................................................................................
Apportion .......... Cast .......... Cause .......... Chance .......... Clothing .......... Decision .......... Divide .......... Division .......... Fall .......... Garments .......... Lots .......... Part .......... Raiment .......... Robes .......... Themselves .......... Vesture
................................................................................
Alphabetical: among .......... and .......... cast .......... clothing .......... divide .......... for .......... garments .......... lots .......... my .......... them .......... They
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible