Psalm 22:14
New American Standard Bible (©1995)
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.

Psalm 22:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου

תהילים 22:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל־עַצְמֹותָי הָיָה לִבִּי כַּדֹּונָג נָמֵס בְּתֹוךְ מֵעָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(21-15) sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei

Salmos 22:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Soy derramado como agua, y todos mis huesos están descoyuntados; mi corazón es como cera; se derrite en medio de mis entrañas.

Psalm 22:14 German: Luther (1912)
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

Psaume 22:14 French: Louis Segond (1910)
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.

詩 篇 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 如 水 被 倒 出 来 ; 我 的 骨 头 都 脱 了 节 ; 我 心 在 我 里 面 如 蜡 ? 化 。

King James Bible
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

American King James Version
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the middle of my bowels.

American Standard Version
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.

Bible in Basic English
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.

Douay-Rheims Bible
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.

Darby Bible Translation
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.

English Revised Version
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax. It has melted within me.

Webster's Bible Translation
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

World English Bible
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.

Young's Literal Translation
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.

詩 篇 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 如 水 被 倒 出 來 ; 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 ; 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化 。

詩 篇 22:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。

詩 篇 22:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。

Psaume 22:14 French: Darby
Je suis répandu comme de l'eau, et tous mes os se déjoignent; mon coeur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles.

Psaume 22:14 French: Martin (1744)
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.

Psaume 22:14 French: Ostervald (1744)
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.

Psalm 22:14 German: Luther (1545)
ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.

Psalm 22:14 German: Elberfelder (1871)
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.

Psalmet 22:14 Albanian
Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.

Псалми 22:14 Bulgarian
Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.

Psalm 22:14 Croatian Bible
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.

Žalmů 22:14 Czech BKR
Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.

Salme 22:14 Danish
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;

Psalmen 22:14 Dutch Staten Vertaling
Ik ben uitgestort als water, en al mijn beenderen hebben zich vaneen gescheiden; mijn hart is als was, het is gesmolten in het midden mijns ingewands.

Zsoltárok 22:14 Hungarian: Karoli
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belsõ részeim között.

La psalmaro 22:14 Esperanto
Kiel akvo mi disversxigxis, Kaj disigxis cxiuj miaj ostoj; Mia koro farigxis kiel vakso, Fandigxis en mia interno.

PSALMIT 22:14 Finnish: Bible (1776)
Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.

PSALMIT 22:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H22:15) Niinkuin vesi minä olen maahan vuodatettu; kaikki minun luuni ovat irti toisistansa; minun sydämeni on niinkuin vaha, se on sulanut minun rinnassani.

Psalm 22:14 Greek OT: Septuagint
ωσει υδωρ εξεχυθην και διεσκορπισθη παντα τα οστα μου εγενηθη η καρδια μου ωσει κηρος τηκομενος εν μεσω της κοιλιας μου

Psalm 22:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ōsei udōr exechuthēn kai dieskorpisthē panta ta osta mou egenēthē ē kardia mou ōsei kēros tēkomenos en mesō tēs koilias mou
Osei udOr exechuthEn kai dieskorpisthE panta ta osta mou egenEthE E kardia mou Osei kEros tEkomenos en mesO tEs koilias mou

Sòm 22:14 Haitian Creole Bible
(22:15) Mwen pèdi tout fòs mwen, tankou dlo ki tonbe atè. Tout zo nan kò m' dejwente. Mwen santi kè m' ap kase, tout zantray mwen ap bouyi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.

תהילים 22:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כמים נשפכתי והתפרדו כל־עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃

תהילים 22:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמֹ֫ותָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדֹּונָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּתֹ֣וךְ מֵעָֽי׃

תהילים 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כמים נשפכתי והתפרדו כל־עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃

תהילים 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל־עַצְמֹותָי הָיָה לִבִּי כַּדֹּונָג נָמֵס בְּתֹוךְ מֵעָי׃

תהילים 22:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
טו  כמים נשפכתי--    והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג    נמס בתוך מעי

תהילים 22:14 Hebrew Bible
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃

Salmi 22:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.

MAZMUR 22:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku seperti air yang tercurah, dan segala tulang-tulangkupun tercerailah, maka hatikupun seperti lilin telah hancurlah meleleh di dalam isi perutku.

시편 22:14 Korean
나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며

Psalmynas 22:14 Lithuanian
Aš išlietas lyg vanduo. Išnarstyti visi mano kaulai. Mano širdis kaip vaškas, ištirpęs krūtinėje.

Psalm 22:14 Maori
Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.

Salmenes 22:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.

Polish: Biblia Gdanska
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.

Salmos 22:14 Portugese Bible
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.   

Psalmi 22:14 Romanian: Cornilescu
Am ajuns ca apa, care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s'a făcut inima ca ceara, şi se topeşte înlăuntrul meu.

Псалтирь 22:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(21:15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.

Псалтирь 22:14 Russian koi8r
(21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.[]

Salmos 22:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Soy derramado como agua, Y todos mis huesos están descoyuntados; Mi corazón es como cera; Se derrite en medio de mis entrañas.

Salmos 22:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.

Salmos 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.

Salmos 22:14 Spanish: Modern
Soy derramado como el agua; todos mis huesos se han desarticulado. Mi corazón está como cera y se ha derretido en medio de mis entrañas.

Psaltaren 22:14 Swedish (1917)
Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.

Psalm 22:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko.

Mezmurlar 22:14 Turkish
Su gibi dökülüyorum,
Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor;
Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.

Thi-thieân 22:14 Vietnamese (1934)
Tôi bị đổ ra như nước, Các xương cốt tôi đều rời rã; Trái tim tôi như sáp, Tan ra trong mình tôi.

Salmi 22:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.

MAZMUR 22:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(22-15) Tenagaku habis seperti air yang tumpah, semua tulangku terlepas dari sendinya, hatiku meleleh seperti lilin.

MAZMUR 22:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(22-15) Seperti air aku tercurah, dan segala tulangku terlepas dari sendinya; hatiku menjadi seperti lilin, hancur luluh di dalam dadaku;

Body .......... Bones .......... Bowels .......... Breast .......... Flowing .......... Heart .......... Inmost .......... Joint .......... Melted .......... Midst .......... Parts .......... Poured .......... Separated .......... Soft .......... Themselves .......... Turned .......... Water .......... Waters .......... Wax .......... Within

Body .......... Bones .......... Bowels .......... Breast .......... Flowing .......... Heart .......... Inmost .......... Joint .......... Melted .......... Midst .......... Parts .......... Poured .......... Separated .......... Soft .......... Themselves .......... Turned .......... Water .......... Waters .......... Wax .......... Within

Alphabetical: all .......... am .......... and .......... are .......... away .......... bones .......... has .......... heart .......... I .......... is .......... it .......... joint .......... like .......... me .......... melted .......... my .......... of .......... out .......... poured .......... to .......... turned .......... water .......... wax .......... within

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible