Psalm 22:13
New American Standard Bible (©1995)
They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.

Psalm 22:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἤνοιξαν ἐπ' ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος

תהילים 22:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(21-14) aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens

Salmos 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Avidos abren su boca contra mí, como león rapaz y rugiente.

Psalm 22:13 German: Luther (1912)
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.

Psaume 22:13 French: Louis Segond (1910)
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.

詩 篇 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 向 我 张 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 狮 子 。

King James Bible
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

American King James Version
They gaped on me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

American Standard Version
They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.

Bible in Basic English
I saw their mouths wide open, like lions crying after food.

Douay-Rheims Bible
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.

Darby Bible Translation
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.

English Revised Version
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They have opened their mouths to attack me like ferocious, roaring lions.

Webster's Bible Translation
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

World English Bible
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.

Young's Literal Translation
They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.

詩 篇 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 向 我 張 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。

詩 篇 22:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。

詩 篇 22:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。

Psaume 22:13 French: Darby
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.

Psaume 22:13 French: Martin (1744)
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.

Psaume 22:13 French: Ostervald (1744)
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.

Psalm 22:13 German: Luther (1545)
Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;

Psalm 22:13 German: Elberfelder (1871)
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.

Psalmet 22:13 Albanian
ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.

Псалми 22:13 Bulgarian
Отвориха срещу мене устата си, [Като] лъв, който граби и реве.

Psalm 22:13 Croatian Bible
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.

Žalmů 22:13 Czech BKR
Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.

Salme 22:13 Danish
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.

Psalmen 22:13 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben hun mond tegen mij opgesperd, als een verscheurende en brullende leeuw.

Zsoltárok 22:13 Hungarian: Karoli
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.

La psalmaro 22:13 Esperanto
Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta.

PSALMIT 22:13 Finnish: Bible (1776)
Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.

PSALMIT 22:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H22:14) avaavat kitansa minua vastaan, niinkuin raatelevat, kiljuvat leijonat.

Psalm 22:13 Greek OT: Septuagint
ηνοιξαν επ' εμε το στομα αυτων ως λεων ο αρπαζων και ωρυομενος

Psalm 22:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ēnoixan ep' eme to stoma autōn ōs leōn o arpazōn kai ōruomenos
Enoixan ep' eme to stoma autOn Os leOn o arpazOn kai Oruomenos

Sòm 22:13 Haitian Creole Bible
(22:14) Yo louvri bouch yo, ou ta di se lyon k'ap gwonde, ki prèt pou dechire mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.

תהילים 22:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃

תהילים 22:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃

תהילים 22:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃

תהילים 22:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג׃

תהילים 22:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד  פצו עלי פיהם    אריה טרף ושאג

תהילים 22:13 Hebrew Bible
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃

Salmi 22:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.

MAZMUR 22:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu telah mengangakan mulutnya kepadaku seperti singa yang menerkam serta mengaum-aum.

시편 22:13 Korean
내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다

Psalmynas 22:13 Lithuanian
Jie išsižiojo prieš mane tarsi plėšrus ir riaumojantis liūtas.

Psalm 22:13 Maori
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.

Salmenes 22:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.

Polish: Biblia Gdanska
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.

Salmos 22:13 Portugese Bible
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.   

Psalmi 22:13 Romanian: Cornilescu
Îşi deschid gura împotriva mea, ca un leu, care sfîşie şi răcneşte.

Псалтирь 22:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.

Псалтирь 22:13 Russian koi8r
(21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.[]

Salmos 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Avidos abren su boca contra mí, Como un león que despedaza y ruge.

Salmos 22:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.

Salmos 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.

Salmos 22:13 Spanish: Modern
Contra mí abrieron sus bocas, como león voraz y rugiente.

Psaltaren 22:13 Swedish (1917)
Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.

Psalm 22:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.

Mezmurlar 22:13 Turkish
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi
Ağızlarını açıyorlar bana.

Thi-thieân 22:13 Vietnamese (1934)
Chúng nó hả miệng ra cùng tôi, Khác nào sư tử hay cắn xé và gầm hét.

Salmi 22:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.

MAZMUR 22:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(22-14) Mereka menghadapi aku dengan mulut ternganga, seperti singa yang mengaum dan menerkam.

MAZMUR 22:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(22-14) mereka mengangakan mulutnya terhadap aku seperti singa yang menerkam dan mengaum.

Crying .......... Food .......... Gape .......... Gaped .......... Lions .......... Mouth .......... Mouths .......... Open .......... Opened .......... Prey .......... Ravening .......... Roaring .......... Tearing .......... Wide

Crying .......... Food .......... Gape .......... Gaped .......... Lions .......... Mouth .......... Mouths .......... Open .......... Opened .......... Prey .......... Ravening .......... Roaring .......... Tearing .......... Wide

Alphabetical: a .......... against .......... and .......... As .......... at .......... lion .......... lions .......... me .......... mouth .......... mouths .......... open .......... prey .......... ravening .......... Roaring .......... tearing .......... their .......... They .......... wide

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible