New American Standard Bible (©1995) "But You are the same, And Your years will not come to an end.Psalm 102:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata (101-27) ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur Salmos 102:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin. Psalm 102:27 German: Luther (1912) Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. Psaume 102:27 French: Louis Segond (1910) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. 詩 篇 102:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。 King James Bible But thou art the same, and thy years shall have no end. American King James Version But you are the same, and your years shall have no end. American Standard Version But thou art the same, And thy years shall have no end. Bible in Basic English But you are the unchanging One, and your years will have no end. Douay-Rheims Bible But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. Darby Bible Translation But thou art the Same, and thy years shall have no end. English Revised Version But thou art the same, and thy years shall have no end. GOD'S WORD® Translation (©1995) But you remain the same, and your life will never end. Webster's Bible Translation But thou art the same, and thy years will have no end. World English Bible But you are the same. Your years will have no end. Young's Literal Translation And Thou art the same, and Thine years are not finished. 詩 篇 102:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 你 永 不 改 變 ; 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。 詩 篇 102:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。 詩 篇 102:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。 Psaume 102:27 French: Darby Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas. Psaume 102:27 French: Martin (1744) Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés. Psaume 102:27 French: Ostervald (1744) Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point. Psalm 102:27 German: Luther (1545) Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. Psalm 102:27 German: Elberfelder (1871) Du aber bist derselbe, (O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6) und deine Jahre enden nicht. | Psalmet 102:27 Albanian Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.Псалми 102:27 Bulgarian Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат. Psalm 102:27 Croatian Bible ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja. Žalmů 102:27 Czech BKR Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. Salme 102:27 Danish som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende! Psalmen 102:27 Dutch Staten Vertaling Maar Gij zijt Dezelfde, en Uw jaren zullen niet geeindigd worden. Zsoltárok 102:27 Hungarian: Karoli De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak. La psalmaro 102:27 Esperanto Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finigxos. PSALMIT 102:27 Finnish: Bible (1776) Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu. PSALMIT 102:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H102:28) Mutta sinä pysyt samana, eivätkä sinun vuotesi lopu. Psalm 102:27 Greek OT: Septuagint συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν Psalm 102:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated su de o autos ei kai ta etē sou ouk ekleipsousin su de o autos ei kai ta etE sou ouk ekleipsousin Sòm 102:27 Haitian Creole Bible (102:28) Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri. | Salmi 102:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.MAZMUR 102:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) melainkan Engkau jua selama-lamanya sama, dan segala tahun-Mupun tiada berkesudahan adanya. 시편 102:27 Korean 주는 여상하시고 주의 년대는 무궁하리이다 Psalmynas 102:27 Lithuanian Bet Tu esi tas pats ir Tavo metai nesibaigs. Psalm 102:27 Maori Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau. Salmenes 102:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men du er den samme, og dine år får ingen ende. Polish: Biblia Gdanska Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Salmos 102:27 Portugese Bible Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão. Psalmi 102:27 Romanian: Cornilescu Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi. Псалтирь 102:27 Russian: Synodal Translation (1876) (101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся. Псалтирь 102:27 Russian koi8r (101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.[] Salmos 102:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Tú eres el mismo, Y Tus años no tendrán fin. Salmos 102:27 Spanish: Reina Valera (1909) Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán. Salmos 102:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán. Salmos 102:27 Spanish: Modern Pero tú eres el mismo, y tus años no se acabarán. Psaltaren 102:27 Swedish (1917) Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände. Psalm 102:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas. Mezmurlar 102:27 Turkish Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek. Thi-thieân 102:27 Vietnamese (1934) Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng. Salmi 102:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai. MAZMUR 102:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (102-28) Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tak akan berakhir. MAZMUR 102:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (102-28) tetapi Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak berkesudahan. End .......... Finished .......... Selfsame .......... Unchanging End .......... Finished .......... Selfsame .......... Unchanging Alphabetical: an .......... and .......... are .......... But .......... come .......... end .......... never .......... not .......... remain .......... same .......... the .......... to .......... will .......... years .......... you .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P102 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |