New American Standard Bible (©1995) "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.Psalm 102:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμενεῖς καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς καὶ ἀλλαγήσονται Latin: Biblia Sacra Vulgata (101-26) a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli Salmos 102:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos perecerán, pero tú permaneces; y todos ellos como una vestidura se desgastarán, como vestido los mudarás, y serán cambiados. Psalm 102:26 German: Luther (1912) Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. Psaume 102:26 French: Louis Segond (1910) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. 詩 篇 102:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。 King James Bible They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: American King James Version They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed: American Standard Version They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: Bible in Basic English They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed: Douay-Rheims Bible They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. Darby Bible Translation They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed. English Revised Version They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: GOD'S WORD® Translation (©1995) They will come to an end, but you will still go on. They will all wear out like clothing. You will change them like clothes, and they will be thrown away. Webster's Bible Translation They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed: World English Bible They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed. Young's Literal Translation They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed. 詩 篇 102:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 漸 漸 舊 了 。 你 要 將 天 地 如 裡 衣 更 換 , 天 地 就 改 變 了 。 詩 篇 102:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。 詩 篇 102:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。 Psaume 102:26 French: Darby Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés; Psaume 102:26 French: Martin (1744) Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. Psaume 102:26 French: Ostervald (1744) Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. Psalm 102:26 German: Luther (1545) Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. Psalm 102:26 German: Elberfelder (1871) Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, (O. wechseln) und sie werden verwandelt werden; | Psalmet 102:26 Albanian ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.Псалми 102:26 Bulgarian Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени. Psalm 102:26 Croatian Bible Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju: Žalmů 102:26 Czech BKR Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou. Salme 102:26 Danish de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning; Psalmen 102:26 Dutch Staten Vertaling Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn. Zsoltárok 102:26 Hungarian: Karoli Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak. La psalmaro 102:26 Esperanto Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos. PSALMIT 102:26 Finnish: Bible (1776) Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet. PSALMIT 102:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H102:27) Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ne vanhenevat kaikki kuin vaate; sinä muutat ne, niinkuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat. Psalm 102:26 Greek OT: Septuagint αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται Psalm 102:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai kai ōsei peribolaion angaxeis autous kai angagēsontai autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai kai Osei peribolaion angaxeis autous kai angagEsontai Sòm 102:26 Haitian Creole Bible (102:27) Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote. | Salmi 102:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.MAZMUR 102:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sekalian itu akan hilang, tetapi Engkaulah kekal selama-lamanya, sekalian itu akan menjadi buruk seperti kain tua, seperti sehelai selimut Engkau akan menanggalkan dia dan sekaliannya itu akan berubah; 시편 102:26 Korean 천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복같이 바꾸시면 바뀌려니와 Psalmynas 102:26 Lithuanian Jie pražus, bet Tu pasiliksi. Jie visi susidėvės kaip drabužis, kaip rūbą juos pakeisi, ir jie bus pakeisti. Psalm 102:26 Maori Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia. Salmenes 102:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes, Polish: Biblia Gdanska One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą. Salmos 102:26 Portugese Bible Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados. Psalmi 102:26 Romanian: Cornilescu Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba. Псалтирь 102:26 Russian: Synodal Translation (1876) (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; Псалтирь 102:26 Russian koi8r (101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;[] Salmos 102:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ellos perecerán, pero Tú permaneces. Todos ellos como una vestidura se desgastarán, Como vestido los cambiarás, y serán cambiados. Salmos 102:26 Spanish: Reina Valera (1909) Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados: Salmos 102:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados; Salmos 102:26 Spanish: Modern Ellos perecerán, pero tú permanecerás. Todos ellos se envejecerán como un vestido; como a ropa los cambiarás, y pasarán. Psaltaren 102:26 Swedish (1917) de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän. Psalm 102:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan: Mezmurlar 102:26 Turkish Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler. Thi-thieân 102:26 Vietnamese (1934) Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay; Salmi 102:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno. MAZMUR 102:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (102-27) Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah. MAZMUR 102:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (102-27) Semuanya itu akan binasa, tetapi Engkau tetap ada, dan semuanya itu akan menjadi usang seperti pakaian, seperti jubah Engkau akan mengubah mereka, dan mereka berubah; Change .......... Changed .......... Changest .......... Cloak .......... Clothing .......... Coat .......... Continuest .......... Discarded .......... End .......... Endure .......... Garment .......... Grow .......... Perish .......... Raiment .......... Remainest .......... Robe .......... They .......... Vesture .......... Wax .......... Wear .......... Wilt Change .......... Changed .......... Changest .......... Cloak .......... Clothing .......... Coat .......... Continuest .......... Discarded .......... End .......... Endure .......... Garment .......... Grow .......... Perish .......... Raiment .......... Remainest .......... Robe .......... They .......... Vesture .......... Wax .......... Wear .......... Wilt Alphabetical: a .......... all .......... and .......... be .......... but .......... change .......... changed .......... clothing .......... discarded .......... endure .......... Even .......... garment .......... like .......... of .......... out .......... perish .......... remain .......... them .......... They .......... wear .......... will .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P102 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |