
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out: ....................................................... Proverbs 8:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens ....................................................... Proverbios 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... junto a las puertas, a la salida de la ciudad, en el umbral de las puertas, da voces: ....................................................... Sprueche 8:3 German: Luther (1912) ....................................................... An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie: ....................................................... Proverbes 8:3 French: Louis Segond (1910) ....................................................... A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: ....................................................... 箴 言 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 : ....................................................... King James Bible ....................................................... She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. ....................................................... American King James Version ....................................................... She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud: ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... near the gates to the city. At the entrance wisdom sings its song, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors. ....................................................... World English Bible ....................................................... Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud: ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud, ....................................................... Fjalët e urta 8:3 Albanian ....................................................... bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve; ....................................................... Притчи 8:3 Bulgarian ....................................................... Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите: ....................................................... 箴 言 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 : ....................................................... 箴 言 8:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 在城門旁,在城門口,在進城門的空地上大聲呼喊: ....................................................... 箴 言 8:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊: ....................................................... Proverbs 8:3 Croatian Bible ....................................................... kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče: ....................................................... Přísloví 8:3 Czech BKR ....................................................... U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci: ....................................................... Ordsprogene 8:3 Danish ....................................................... ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den: ....................................................... Spreuken 8:3 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Aan de zijde der poorten, voor aan de stad, aan den ingang der deuren roept Zij overluid: ....................................................... Példabeszédek 8:3 Hungarian: Karoli ....................................................... A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng. ....................................................... La sentencoj de Salomono 8:3 Esperanto ....................................................... Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas: ....................................................... SANANLASKUT 8:3 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa: ....................................................... SANANLASKUT 8:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa: ....................................................... Proverbes 8:3 French: Darby ....................................................... A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie: ....................................................... Proverbes 8:3 French: Martin (1744) ....................................................... Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes. ....................................................... Proverbes 8:3 French: Ostervald (1744) ....................................................... Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie: ....................................................... Sprueche 8:3 German: Luther (1545) ....................................................... An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie: ....................................................... Sprueche 8:3 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie: ....................................................... Proverbs 8:3 Greek OT: Septuagint ....................................................... παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται ....................................................... Proverbs 8:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... para gar pulais dunastōn paredreuei en de eisodois umneitai para gar pulais dunastOn paredreuei en de eisodois umneitai ....................................................... Pwovèb 8:3 Haitian Creole Bible ....................................................... L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. ....................................................... משלי 8:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ליד־שערים לפי־קרת מבוא פתחים תרנה׃ ....................................................... משלי 8:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת מְבֹ֖וא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃ ....................................................... משלי 8:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ליד־שערים לפי־קרת מבוא פתחים תרנה׃ ....................................................... משלי 8:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... לְיַד־שְׁעָרִים לְפִי־קָרֶת מְבֹוא פְתָחִים תָּרֹנָּה׃ ....................................................... משלי 8:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ג ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה ....................................................... משלי 8:3 Hebrew Bible ....................................................... ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ ....................................................... Proverbi 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte: ....................................................... Proverbi 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, ....................................................... AMSAL 8:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya. ....................................................... AMSAL 8:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring: ....................................................... AMSAL 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Dan di lebuh pasar dan pada pintu gerbang, tempat orang masuk negeri, berserulah ia dengan nyaring suaranya, demikianlah bunyinya: ....................................................... 잠언 8:3 Korean ....................................................... 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되 ....................................................... Patarliø knyga 8:3 Lithuanian ....................................................... Prie miesto vartų, prie įėjimo į miestą, prie durų šaukia: ....................................................... Proverbs 8:3 Maori ....................................................... Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau: ....................................................... Salomos Ordsprog 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) .......................................................
....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc: ....................................................... Provérbios 8:3 Portugese Bible ....................................................... Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: ....................................................... Proverbe 8:3 Romanian: Cornilescu ....................................................... şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor: ....................................................... Притчи 8:3 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: ....................................................... Притчи 8:3 Russian koi8r ....................................................... она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:[] ....................................................... Proverbios 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Junto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces: ....................................................... Proverbios 8:3 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: ....................................................... Proverbios 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces: ....................................................... Proverbios 8:3 Spanish: Modern ....................................................... Junto a las puertas, ante la ciudad, en el acceso a las entradas da voces: ....................................................... Ordspråksboken 8:3 Swedish (1917) ....................................................... Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop: ....................................................... Proverbs 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas: ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அது ஊர்வாசல்களின் ஓரத்திலும், பட்டணத்தின் முகப்பிலும், நடை கூடங்களிலும் நின்று சத்தமிட்டு: ....................................................... Süleyman'ın Özdeyişleri 8:3 Turkish ....................................................... Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor: ....................................................... Chaâm-ngoân 8:3 Vietnamese (1934) ....................................................... Gần bên cửa thành, tại nơi vào thành, Ở chỗ đông trong cửa thành, sự khôn ngoan la lên rằng:Aloud .......... City .......... Cries .......... Crieth .......... Cry .......... Doors .......... Doorways .......... Entrance .......... Entrances .......... Entry .......... Front .......... Gates .......... Goes .......... Leading .......... Mouth .......... Opening .......... Openings .......... Roads .......... Side .......... Voice Aloud .......... City .......... Cries .......... Crieth .......... Cry .......... Doors .......... Doorways .......... Entrance .......... Entrances .......... Entry .......... Front .......... Gates .......... Goes .......... Leading .......... Mouth .......... Opening .......... Openings .......... Roads .......... Side .......... Voice Alphabetical: aloud .......... at .......... beside .......... city .......... cries .......... doors .......... entrance .......... entrances .......... gates .......... into .......... leading .......... of .......... opening .......... out .......... she .......... the .......... to OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |