Proverbs 8:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
................................................................................
Proverbs 8:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων
................................................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקֹולִי אֶל־בְּנֵי אָדָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum

................................................................................
Proverbios 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Oh hombres, a vosotros clamo, para los hijos de los hombres es mi voz.
................................................................................
Sprueche 8:4 German: Luther (1912)
................................................................................
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
................................................................................
Proverbes 8:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
................................................................................
箴 言 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I am calling to all of you, and my appeal is to all people.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Unto you, O men, I call, And my voice is unto the sons of men.
................................................................................
箴 言 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。
................................................................................
箴 言 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“眾人哪!我向你們呼喚,對世人發聲。
................................................................................
箴 言 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
................................................................................
Proverbes 8:4 French: Darby
................................................................................
A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
................................................................................
Proverbes 8:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
................................................................................
Proverbes 8:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
................................................................................
Sprueche 8:4 German: Luther (1545)
................................................................................
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
................................................................................
Sprueche 8:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Fjalët e urta 8:4 Albanian
................................................................................
Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
................................................................................
Притчи 8:4 Bulgarian
................................................................................
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
................................................................................
Proverbs 8:4 Croatian Bible
................................................................................
Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
................................................................................
Přísloví 8:4 Czech BKR
................................................................................
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
................................................................................
Ordsprogene 8:4 Danish
................................................................................
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
................................................................................
Spreuken 8:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen.
................................................................................
Példabeszédek 8:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!]
................................................................................
La sentencoj de Salomono 8:4 Esperanto
................................................................................
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
................................................................................
SANANLASKUT 8:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
................................................................................
SANANLASKUT 8:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
................................................................................
Proverbs 8:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων
................................................................................
Proverbs 8:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
umas ō anthrōpoi parakalō kai proiemai emēn phōnēn uiois anthrōpōn
................................................................................
umas O anthrOpoi parakalO kai proiemai emEn phOnEn uiois anthrOpOn

................................................................................
Pwovèb 8:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
................................................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אליכם אישים אקרא וקולי אל־בני אדם׃
................................................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קֹולִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
................................................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אליכם אישים אקרא וקולי אל־בני אדם׃
................................................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקֹולִי אֶל־בְּנֵי אָדָם׃
................................................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד  אליכם אישים אקרא    וקולי אל-בני אדם
................................................................................
משלי 8:4 Hebrew Bible
................................................................................
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
Proverbi 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
................................................................................
AMSAL 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kepadamu juga aku berseru, hai kamu orang laki-laki! dan bunyi suaraku sampai kepada segala anak-anak Adam.
................................................................................
잠언 8:4 Korean
................................................................................
사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
................................................................................
Patarliø knyga 8:4 Lithuanian
................................................................................
“Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
................................................................................
Proverbs 8:4 Maori
................................................................................
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
................................................................................
Salomos Ordsprog 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
................................................................................
Provérbios 8:4 Portugese Bible
................................................................................
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.   
................................................................................
Proverbe 8:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
................................................................................
Притчи 8:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
„к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
................................................................................
Притчи 8:4 Russian koi8r
................................................................................
`к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой![]
................................................................................
Proverbios 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.
................................................................................
Proverbios 8:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
................................................................................
Proverbios 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
................................................................................
Proverbios 8:4 Spanish: Modern
................................................................................
¡Oh hombres, a vosotros llamo! Mi voz se dirige a los hijos del hombre.
................................................................................
Ordspråksboken 8:4 Swedish (1917)
................................................................................
Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
................................................................................
Proverbs 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 8:4 Turkish
................................................................................
‹‹Ey insanlar, size sesleniyorum,
Çağrım insan soyunadır!

................................................................................
Chaâm-ngoân 8:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi loài người, ta kêu gọi các ngươi, Và tiếng ta hướng về con cái loài người!
................................................................................
Proverbi 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
................................................................................
AMSAL 8:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
................................................................................
AMSAL 8:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
................................................................................
Cry .......... Crying .......... Mankind .......... Raise .......... Voice
................................................................................
Cry .......... Crying .......... Mankind .......... Raise .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: all .......... And .......... call .......... I .......... is .......... mankind .......... men .......... my .......... O .......... of .......... out .......... raise .......... sons .......... the .......... To .......... voice .......... you
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible