Proverbs 8:4

<< Proverbs 8:4 >> .......................................................

New American Standard Bible (©1995) .......................................................
"To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
.......................................................
Proverbs 8:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics .......................................................
ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων
.......................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקֹולִי אֶל־בְּנֵי אָדָם׃

.......................................................
Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata .......................................................
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
.......................................................
Proverbios 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) .......................................................
Oh hombres, a vosotros clamo, para los hijos de los hombres es mi voz.
.......................................................
Sprueche 8:4 German: Luther (1912) .......................................................
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
.......................................................
Proverbes 8:4 French: Louis Segond (1910) .......................................................
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
.......................................................
箴 言 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) .......................................................
“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
.......................................................
King James Bible .......................................................
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
.......................................................
American King James Version .......................................................
To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
.......................................................
American Standard Version .......................................................
Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
.......................................................
Bible in Basic English .......................................................
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
.......................................................
Douay-Rheims Bible .......................................................
O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
.......................................................
Darby Bible Translation .......................................................
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
.......................................................
English Revised Version .......................................................
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995) .......................................................
"I am calling to all of you, and my appeal is to all people.
.......................................................
Jewish Publication Society Tanakh .......................................................
Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
.......................................................
Webster's Bible Translation .......................................................
To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
.......................................................
World English Bible .......................................................
"To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
.......................................................
Young's Literal Translation .......................................................
Unto you, O men, I call, And my voice is unto the sons of men.

.......................................................
Fjalët e urta 8:4 Albanian .......................................................
Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
.......................................................
Притчи 8:4 Bulgarian .......................................................
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
.......................................................
箴 言 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional) .......................................................
眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。
.......................................................
箴 言 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified) .......................................................
众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。
.......................................................
箴 言 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) .......................................................
“眾人哪!我向你們呼喚,對世人發聲。
.......................................................
Proverbs 8:4 Croatian Bible .......................................................
Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
.......................................................
Přísloví 8:4 Czech BKR .......................................................
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
.......................................................
Ordsprogene 8:4 Danish .......................................................
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
.......................................................
Spreuken 8:4 Dutch Staten Vertaling .......................................................
Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen.
.......................................................
Példabeszédek 8:4 Hungarian: Karoli .......................................................
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!]
.......................................................
La sentencoj de Salomono 8:4 Esperanto .......................................................
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
.......................................................
SANANLASKUT 8:4 Finnish: Bible (1776) .......................................................
Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
.......................................................
SANANLASKUT 8:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) .......................................................
Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
.......................................................
Proverbes 8:4 French: Darby .......................................................
A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
.......................................................
Proverbes 8:4 French: Martin (1744) .......................................................
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
.......................................................
Proverbes 8:4 French: Ostervald (1744) .......................................................
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
.......................................................
Sprueche 8:4 German: Luther (1545) .......................................................
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
.......................................................
Sprueche 8:4 German: Elberfelder (1871) .......................................................
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
.......................................................
Proverbs 8:4 Greek OT: Septuagint .......................................................
υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων
.......................................................
Proverbs 8:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated .......................................................
umas ō anthrōpoi parakalō kai proiemai emēn phōnēn uiois anthrōpōn .......................................................
umas O anthrOpoi parakalO kai proiemai emEn phOnEn uiois anthrOpOn

.......................................................
Pwovèb 8:4 Haitian Creole Bible .......................................................
Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
.......................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke
لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
.......................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אליכם אישים אקרא וקולי אל־בני אדם׃
.......................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קֹולִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
.......................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אליכם אישים אקרא וקולי אל־בני אדם׃
.......................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקֹולִי אֶל־בְּנֵי אָדָם׃
.......................................................
משלי 8:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד  אליכם אישים אקרא    וקולי אל-בני אדם
.......................................................
משלי 8:4 Hebrew Bible
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃

.......................................................
Proverbi 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927) .......................................................
Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
.......................................................
Proverbi 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) .......................................................
Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
.......................................................
AMSAL 8:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) .......................................................
Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
.......................................................
AMSAL 8:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) .......................................................
Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
.......................................................
AMSAL 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) .......................................................
Kepadamu juga aku berseru, hai kamu orang laki-laki! dan bunyi suaraku sampai kepada segala anak-anak Adam.
.......................................................
잠언 8:4 Korean .......................................................
사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
.......................................................
Patarliø knyga 8:4 Lithuanian .......................................................
“Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
.......................................................
Proverbs 8:4 Maori .......................................................
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
.......................................................
Salomos Ordsprog 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) .......................................................

.......................................................
Polish: Biblia Gdanska .......................................................
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
.......................................................
Provérbios 8:4 Portuguese Bible .......................................................
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.   
.......................................................
Proverbe 8:4 Romanian: Cornilescu .......................................................
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
.......................................................
Притчи 8:4 Russian: Synodal Translation (1876) .......................................................
„к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
.......................................................
Притчи 8:4 Russian koi8r .......................................................
`к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой![]
.......................................................
Proverbios 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) .......................................................
"Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.
.......................................................
Proverbios 8:4 Spanish: Reina Valera (1909) .......................................................
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
.......................................................
Proverbios 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) .......................................................
Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
.......................................................
Proverbios 8:4 Spanish: Modern .......................................................
¡Oh hombres, a vosotros llamo! Mi voz se dirige a los hijos del hombre.
.......................................................
Ordspråksboken 8:4 Swedish (1917) .......................................................
Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
.......................................................
Proverbs 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) .......................................................
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
.......................................................
Tamil Bible .......................................................
மனுஷரே உங்களை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; என் சத்தம் மனுபுத்திரருக்குத் தொனிக்கும்.

.......................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 8:4 Turkish .......................................................
‹‹Ey insanlar, size sesleniyorum,
Çağrım insan soyunadır!

.......................................................
Chaâm-ngoân 8:4 Vietnamese (1934) .......................................................
Hỡi loài người, ta kêu gọi các ngươi, Và tiếng ta hướng về con cái loài người!
.......................................................
Cry .......... Crying .......... Mankind .......... Raise .......... Voice
.......................................................
Cry .......... Crying .......... Mankind .......... Raise .......... Voice
.......................................................
Alphabetical: all .......... And .......... call .......... I .......... is .......... mankind .......... men .......... my .......... O .......... of .......... out .......... raise .......... sons .......... the .......... To .......... voice .......... you
.......................................................
OT Poetry
.......................................................
(Prov. Pro Pr prvbs prvbs prv P)
.......................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible