New American Standard Bible (©1995) For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.Proverbs 4:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται Latin: Biblia Sacra Vulgata comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt Proverbios 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia. Sprueche 4:17 German: Luther (1912) Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels. Proverbes 4:17 French: Louis Segond (1910) Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent. 箴 言 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。 King James Bible For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. American King James Version For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. American Standard Version For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. Bible in Basic English The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink. Douay-Rheims Bible They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity. Darby Bible Translation For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. English Revised Version For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. GOD'S WORD® Translation (©1995) They eat food obtained through wrongdoing and drink wine obtained through violence. Webster's Bible Translation For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. World English Bible For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. Young's Literal Translation For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink. 箴 言 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。 箴 言 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們吃的,是奸惡的飯;他們喝的,是強暴的酒。 箴 言 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。 Proverbes 4:17 French: Darby car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences. Proverbes 4:17 French: Martin (1744) Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence. Proverbes 4:17 French: Ostervald (1744) Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence. Sprueche 4:17 German: Luther (1545) Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels. Sprueche 4:17 German: Elberfelder (1871) Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten. | Fjalët e urta 4:17 Albanian ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.Притчи 4:17 Bulgarian Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство. Proverbs 4:17 Croatian Bible Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja. Přísloví 4:17 Czech BKR Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí. Ordsprogene 4:17 Danish Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin. Spreuken 4:17 Dutch Staten Vertaling Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld. Példabeszédek 4:17 Hungarian: Karoli Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erõszaktételnek borát iszszák. La sentencoj de Salomono 4:17 Esperanto CXar ili mangxas panon de malpio Kaj trinkas vinon de krimo. SANANLASKUT 4:17 Finnish: Bible (1776) Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa. SANANLASKUT 4:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja. Proverbs 4:17 Greek OT: Septuagint οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται Proverbs 4:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated oide gar sitountai sita asebeias oinō de paranomō methuskontai oide gar sitountai sita asebeias oinO de paranomO methuskontai Pwovèb 4:17 Haitian Creole Bible Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè. | Proverbi 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;AMSAL 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena mereka itu makan rezeki kejahatan serta minum air anggur kekerasan belaka. 잠언 4:17 Korean 불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라 Patarliø knyga 4:17 Lithuanian Jie valgo nedorybės duoną ir geria smurto vyną. Proverbs 4:17 Maori No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou. Salomos Ordsprog 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją, Provérbios 4:17 Portugese Bible Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência. Proverbe 4:17 Romanian: Cornilescu căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila. Притчи 4:17 Russian: Synodal Translation (1876) ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. Притчи 4:17 Russian koi8r ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.[] Proverbios 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque comen pan de maldad, Y beben vino de violencia. Proverbios 4:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos. Proverbios 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia. Proverbios 4:17 Spanish: Modern Pues comen pan de impiedad, y beben vino de violencia. Ordspråksboken 4:17 Swedish (1917) Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka. Proverbs 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan. Süleyman'ın Özdeyişleri 4:17 Turkish Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür. Chaâm-ngoân 4:17 Vietnamese (1934) Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng. Proverbi 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. AMSAL 4:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kejahatan dan kekejaman adalah seperti makanan dan minuman bagi mereka. AMSAL 4:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) karena mereka makan roti kefasikan, dan minum anggur kelaliman. Acts .......... Bread .......... Drink .......... Eat .......... Eaten .......... Evil-Doing .......... Food .......... Violence .......... Violent .......... Wickedness .......... Wine Acts .......... Bread .......... Drink .......... Eat .......... Eaten .......... Evil-Doing .......... Food .......... Violence .......... Violent .......... Wickedness .......... Wine Alphabetical: and .......... bread .......... drink .......... eat .......... For .......... of .......... the .......... They .......... violence .......... wickedness .......... wine OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |