New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen ................................................................................ Filemón 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. ................................................................................ Philemon 1:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} ................................................................................ Philémon 1:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! ................................................................................ 腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 里 。 阿 们 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The good will of our Lord Jesus Christ be yours. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The grace of our Lord Iesu Christ be with your spirits, Amen. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit! Amen. ................................................................................ 腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們 ! ................................................................................ 腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”;好些抄本在這書末有“阿們”一詞。) ................................................................................ 腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。) ................................................................................ Philémon 1:25 French: Darby ................................................................................ Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! ................................................................................ Philémon 1:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen! ................................................................................ Philémon 1:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen. ................................................................................ Philemon 1:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. ................................................................................ Philemon 1:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! | Filemonit 1:25 Albanian ................................................................................ Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve, ................................................................................ ՓԻԼԻՄՈՆ 1:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր հոգիին հետ: Ամէն: ................................................................................ Philemongana. 1:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen. ................................................................................ Филимон 1:25 Bulgarian ................................................................................ Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин. ................................................................................ Poslanica Filemonu 1:25 Croatian Bible ................................................................................
................................................................................ Filemonovi 1:25 Czech BKR ................................................................................ Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku. ................................................................................ Filemon 1:25 Danish ................................................................................ Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd! ................................................................................ Filémon 1:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen. ................................................................................ Filemonhoz 1:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] a ti lelketekkel! ................................................................................ Al Filemon 1:25 Esperanto ................................................................................ La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen. ................................................................................ Kirje Filemonille 1:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, amen! ................................................................................ Kirje Filemonille 1:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ χάρις ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστός μετά ὁ πνεῦμα ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν· ἀμὴν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἀμήν πρός Φιλήμονα ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Ὀνησίμου οἰκέτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμωνασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōnaspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōn ................................................................................ E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOnaspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn ................................................................................ E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn [pros philēmona egraphē apo rōmēs dia onēsimou oiketou] ................................................................................ E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn [pros philEmona egraphE apo rOmEs dia onEsimou oiketou] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn [pros philēmona egraphē apo rōmēs dia onēsimou oiketou] ................................................................................ E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn [pros philEmona egraphE apo rOmEs dia onEsimou oiketou] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn ................................................................................ E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn ................................................................................ E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn ................................................................................ Filemon 1:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou. Amèn. ................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم ................................................................................ Philemon 1:25 Hebrew Bible ................................................................................ חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃ ................................................................................ Philemon 1:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀ | Filemone 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. ................................................................................ FILEMON 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah kiranya anugerah Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu. ................................................................................ Philemon 1:25 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ aț-țili fell-awen. ................................................................................ 빌레몬서 1:25 Korean ................................................................................ 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다 ! ................................................................................ Filemonam 1:25 Latvian New Testament ................................................................................ Lai mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība ir ar jūsu garu! ................................................................................ Laiðkas Filemonui 1:25 Lithuanian ................................................................................ Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jūsų dvasia! Amen. ................................................................................ Philemon 1:25 Maori ................................................................................ Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki o koutou wairua. Amine. ................................................................................ Filemon 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen. ................................................................................ Filemón 1:25 Portugese Bible ................................................................................ A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. ................................................................................ Filimon 1:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin ................................................................................ К Филимону 1:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. ................................................................................ К Филимону 1:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. ................................................................................ К Филимону 1:25 Russian koi8r ................................................................................ Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. ................................................................................ Philemon 1:25 Shuar New Testament ................................................................................ Ii Uuntri Jesukrφstu atumniasha ti shiir yainmakarti. Nuke Atφ. ................................................................................ Filemón 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes. ................................................................................ Filemón 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. ................................................................................ Filemón 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén. ................................................................................ Filemón 1:25 Spanish: Modern ................................................................................ La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. ................................................................................ Filemonbrevet 1:25 Swedish (1917) ................................................................................ Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande. ................................................................................ Filemoni 1:25 Swahili NT ................................................................................ Nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo. ................................................................................ Kay Filemon 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa. ................................................................................ Filimon 1:25 Turkish ................................................................................ Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun. ................................................................................ Филимон 1:25 Ukrainian: NT ................................................................................
................................................................................ Philemon 1:25 Uma New Testament ................................................................................ Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi. ................................................................................ Phi-leâ-moân 1:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nguyện xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở với tâm thần anh em! ................................................................................ Filemone 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen. ................................................................................ FILEMON 1:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semoga Tuhan Yesus Kristus memberkati kalian. Hormat kami, Paulus. ................................................................................ FILEMON 1:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu! ................................................................................ Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit ................................................................................ Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit ................................................................................ Alphabetical: be .......... Christ .......... grace .......... Jesus .......... Lord .......... of .......... spirit .......... The .......... with .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|