Philemon 1:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen

................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
................................................................................
Philemon 1:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
................................................................................
Philémon 1:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
................................................................................
腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 里 。 阿 们 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The good will of our Lord Jesus Christ be yours.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The grace of our Lord Iesu Christ be with your spirits, Amen.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit! Amen.
................................................................................
腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們 !
................................................................................
腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”;好些抄本在這書末有“阿們”一詞。)
................................................................................
腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)
................................................................................
Philémon 1:25 French: Darby
................................................................................
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
................................................................................
Philémon 1:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen!
................................................................................
Philémon 1:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.
................................................................................
Philemon 1:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.
................................................................................
Philemon 1:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
Filemonit 1:25 Albanian
................................................................................
Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր հոգիին հետ: Ամէն:
................................................................................
Philemongana. 1:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.
................................................................................
Филимон 1:25 Bulgarian
................................................................................
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:25 Croatian Bible
................................................................................

................................................................................
Filemonovi 1:25 Czech BKR
................................................................................
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.
................................................................................
Filemon 1:25 Danish
................................................................................
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
................................................................................
Filémon 1:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen.
................................................................................
Filemonhoz 1:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] a ti lelketekkel!
................................................................................
Al Filemon 1:25 Esperanto
................................................................................
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, amen!
................................................................................
Kirje Filemonille 1:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ χάρις ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστός μετά ὁ πνεῦμα ὑμεῖς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν· ἀμὴν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἀμήν πρός Φιλήμονα ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Ὀνησίμου οἰκέτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμωνασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōnaspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōn
................................................................................
E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOnaspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn
................................................................................
E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn [pros philēmona egraphē apo rōmēs dia onēsimou oiketou]
................................................................................
E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn [pros philEmona egraphE apo rOmEs dia onEsimou oiketou]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn [pros philēmona egraphē apo rōmēs dia onēsimou oiketou]
................................................................................
E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn [pros philEmona egraphE apo rOmEs dia onEsimou oiketou]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn
................................................................................
E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn
................................................................................
E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn

................................................................................
Filemon 1:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou. Amèn.
................................................................................
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم
................................................................................
Philemon 1:25 Hebrew Bible
................................................................................
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
................................................................................
Philemon 1:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
Filemone 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
................................................................................
FILEMON 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah kiranya anugerah Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu.
................................................................................
Philemon 1:25 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ aț-țili fell-awen.
................................................................................
빌레몬서 1:25 Korean
................................................................................
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다 !
................................................................................
Filemonam 1:25 Latvian New Testament
................................................................................
Lai mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība ir ar jūsu garu!
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:25 Lithuanian
................................................................................
Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jūsų dvasia! Amen.
................................................................................
Philemon 1:25 Maori
................................................................................
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki o koutou wairua. Amine.
................................................................................
Filemon 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
................................................................................
Filemón 1:25 Portugese Bible
................................................................................
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.   
................................................................................
Filimon 1:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin
................................................................................
К Филимону 1:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
................................................................................
К Филимону 1:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
................................................................................
К Филимону 1:25 Russian koi8r
................................................................................
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
................................................................................
Philemon 1:25 Shuar New Testament
................................................................................
Ii Uuntri Jesukrφstu atumniasha ti shiir yainmakarti. Nuke Atφ.
................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.
................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.
................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: Modern
................................................................................
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
................................................................................
Filemonbrevet 1:25 Swedish (1917)
................................................................................
Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande.
................................................................................
Filemoni 1:25 Swahili NT
................................................................................
Nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
................................................................................
Kay Filemon 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa.
................................................................................
Filimon 1:25 Turkish
................................................................................
Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.
................................................................................
Филимон 1:25 Ukrainian: NT
................................................................................

................................................................................
Philemon 1:25 Uma New Testament
................................................................................
Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyện xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở với tâm thần anh em!
................................................................................
Filemone 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen.
................................................................................
FILEMON 1:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semoga Tuhan Yesus Kristus memberkati kalian. Hormat kami, Paulus.
................................................................................
FILEMON 1:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu!
................................................................................
Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit
................................................................................
Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit
................................................................................
Alphabetical: be .......... Christ .......... grace .......... Jesus .......... Lord .......... of .......... spirit .......... The .......... with .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible