Hebrews 1:1

<< Hebrews 1:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
.......................................................
Hebreos 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Dios, habiendo hablado hace mucho tiempo, en muchas ocasiones y de muchas maneras a los padres por los profetas,
.......................................................
Hebraeer 1:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
.......................................................
Hébreux 1:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu,
.......................................................
希 伯 來 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
神 既 在 古 时 藉 着 众 先 知 多 次 多 方 的 晓 谕 列 祖 ,
.......................................................
King James Bible
.......................................................
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
.......................................................
American King James Version
.......................................................
God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all,
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
In the past God spoke to our ancestors at many different times and in many different ways through the prophets.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
God in time past diversely and many ways, spake unto the fathers by prophets:
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
God, who in ancient days spoke to our forefathers in many distinct messages and by various methods through the Prophets,
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
.......................................................
World English Bible
.......................................................
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,

.......................................................
Hebrenjve 1:1 Albanian
.......................................................
së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë.
.......................................................
ወደ ዕብራውያን 1:1 Amharic NT
.......................................................
ከጥንት ጀምሮ እግዚአብሔር በብዙ ዓይነትና በብዙ ጎዳና ለአባቶቻችን በነቢያት ተናግሮ፥
.......................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:1 Armenian (Western): NT
.......................................................
Աստուած, որ վաղուց՝ շատ անգամներ ու շատ կերպերով՝ խօսած էր հայրերուն մարգարէներով,
.......................................................
Hebraicoetara. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
ANHITZETAN eta anhitz maneraz lehenago Iaincoa minçaturic gure Aitey Prophetéz, azqueneco egun hautan minçatu içan çaicu guri bere Semeaz,
.......................................................
Евреи 1:1 Bulgarian
.......................................................
Бог Който при разни частични [съобщения], и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
.......................................................
希 伯 來 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
神 既 在 古 時 藉 著 眾 先 知 多 次 多 方 的 曉 諭 列 祖 ,
.......................................................
希 伯 來 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
 神藉著兒子說話 神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
.......................................................
希 伯 來 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
 神借着儿子说话
.......................................................
Poslanica Hebrejima 1:1 Croatian Bible
.......................................................
Više puta i na više načina Bog nekoć govoraše ocima po prorocima;
.......................................................
Židům 1:1 Czech BKR
.......................................................
Častokrát a rozličnými způsoby mluvíval někdy Bůh otcům skrze proroky, v těchto pak posledních dnech mluvil nám skrze Syna svého,
.......................................................
Hebræerne 1:1 Danish
.......................................................
Efter at Gud fordum havde talt mange Gange og på mange Måder, til Fædrene ved Profeterne, så har han ved Slutningen af disse Dage talt til os ved sin Søn,
.......................................................
Hebreeën 1:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
God, voortijds veelmaal en op velerlei wijze, tot de vaderen gesproken hebbende door de profeten, heeft in deze laatste dagen tot ons gesproken door den Zoon;
.......................................................
Zsidókhoz 1:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
Minekutána az Isten sok rendben és sokféleképen szólott hajdan az atyáknak a próféták által, ez utolsó idõkben szólott nékünk Fia által,
.......................................................
Al la hebreoj 1:1 Esperanto
.......................................................
Dio, kiu multafoje kaj multamaniere parolis en la tempo antikva al niaj patroj en la profetoj,
.......................................................
Kirje heprealaisille 1:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Jumala puhui muinen usein ja monella muotoa isille prophetain kautta; näinä viimeisinä päivinä on hän meille puhunut Poikansa kautta,
.......................................................
Kirje heprealaisille 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sittenkuin Jumala muinoin monesti ja monella tapaa oli puhunut isille profeettain kautta,
.......................................................
Hébreux 1:1 French: Darby
.......................................................
Dieu ayant autrefois, à plusieurs reprises et en plusieurs manières, parlé aux pères par les prophètes,
.......................................................
Hébreux 1:1 French: Martin (1744)
.......................................................
Dieu ayant anciennement parlé à nos pères par les Prophètes, à plusieurs fois, et en plusieurs manières,
.......................................................
Hébreux 1:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Dieu ayant autrefois parlé à nos pères, à plusieurs reprises et en diverses manières, par les prophètes,
.......................................................
Hebraeer 1:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherlei Weise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
.......................................................
Hebraeer 1:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals (O. vor alters) zu den Vätern geredet hat in den (O. durch die) Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne, (d. h. in der Person des Sohnes, nicht nur durch den Sohn; es ist bezeichnend, daß der Artikel im Griechischen fehlt)
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
πολυμερῶς καί πολυτρόπως πάλαι ὁ θεός λαλέω ὁ πατήρ ἐν ὁ προφήτης ἐπί ἔσχατος ὁ ἡμέρα οὗτος λαλέω ἡμᾶς ἐν υἱός
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ Θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις, ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
polumerōs kai polutropōs palai o theos lalēsas tois patrasin en tois prophētais ep eschatou tōn ēmerōn toutōn elalēsen ēmin en uiō
polumerOs kai polutropOs palai o theos lalEsas tois patrasin en tois prophEtais ep eschatou tOn EmerOn toutOn elalEsen Emin en uiO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
polumerōs kai polutropōs palai o theos lalēsas tois patrasin en tois prophētais ep eschatou tōn ēmerōn toutōn elalēsen ēmin en uiō
polumerOs kai polutropOs palai o theos lalEsas tois patrasin en tois prophEtais ep eschatou tOn EmerOn toutOn elalEsen Emin en uiO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
polumerōs kai polutropōs palai o theos lalēsas tois patrasin en tois prophētais
polumerOs kai polutropOs palai o theos lalEsas tois patrasin en tois prophEtais

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
polumerōs kai polutropōs palai o theos lalēsas tois patrasin en tois prophētais
polumerOs kai polutropOs palai o theos lalEsas tois patrasin en tois prophEtais

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
polumerōs kai polutropōs palai o theos lalēsas tois patrasin en tois prophētais ep eschatou tōn ēmerōn toutōn elalēsen ēmin en uiō
polumerOs kai polutropOs palai o theos lalEsas tois patrasin en tois prophEtais ep eschatou tOn EmerOn toutOn elalEsen Emin en uiO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
polumerōs kai polutropōs palai o theos lalēsas tois patrasin en tois prophētais ep eschatou tōn ēmerōn toutōn elalēsen ēmin en uiō
polumerOs kai polutropOs palai o theos lalEsas tois patrasin en tois prophEtais ep eschatou tOn EmerOn toutOn elalEsen Emin en uiO

.......................................................
Ebre 1:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Nan tan lontan, Bondye te mete pawòl nan bouch pwofèt yo nan divès okazyon ak divès jan pou l' te ka pale ak zansèt nou yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
الله بعد ما كلم الآباء بالانبياء قديما بانواع وطرق كثيرة
.......................................................
Hebrews 1:1 Hebrew Bible
.......................................................
האלהים אשר דבר מקדם פעמים רבות ובפנים שנים אל אבתינו ביד הנביאים דבר אלינו באחרית הימים האלה ביד בנו׃
.......................................................
Hebrews 1:1 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܒܟܠ ܡܢܘܢ ܘܒܟܠ ܕܡܘܢ ܡܠܠ ܐܠܗܐ ܥܡ ܐܒܗܝܢ ܒܢܒܝܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܀

.......................................................
Ebrei 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Iddio, dopo aver in molte volte e in molte maniere parlato anticamente ai padri per mezzo de’ profeti,
.......................................................
Ebrei 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
AVENDO Iddio variamente, ed in molte maniere, parlato già anticamente a’ padri, ne’ profeti, in questi ultimi giorni, ha parlato a noi nel suo Figliuolo,
.......................................................
IBRANI 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Pada zaman dahulu banyak kali Allah berbicara kepada nenek moyang kita melalui nabi-nabi dengan memakai bermacam-macam cara.
.......................................................
IBRANI 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Setelah pada zaman dahulu Allah berulang kali dan dalam pelbagai cara berbicara kepada nenek moyang kita dengan perantaraan nabi-nabi,
.......................................................
IBRANI 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Setelah sudah Allah berfirman pada zaman dahulu kala kepada segala nenek moyang kita dengan lidah nabi-nabi beberapa kali dan atas berbagai-bagai peri,
.......................................................
Hebrews 1:1 Kabyle: NT
.......................................................
Zik-nni, acḥal iberdan i d-ihdeṛ Sidi Ṛebbi seg yimi n lenbiya s țebcirat yemxalafen ;
.......................................................
히브리서 1:1 Korean
.......................................................
옛적에 선지자들로 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이
.......................................................
Ebrejiem 1:1 Latvian New Testament
.......................................................
Daudzkārt un dažādos veidos Dievs caur praviešiem runājis mūsu tēviem.
.......................................................
Laiðkas þydams 1:1 Lithuanian
.......................................................
Daugel kartų ir įvairiais būdais praeityje Dievas yra kalbėjęs tėvams per pranašus,
.......................................................
Hebrews 1:1 Maori
.......................................................
He maha nga wahi, he maha nga huarahi i korero ai te Atua i mua, ara nga poropiti, ki nga matua,
.......................................................
Hebreerne 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Efterat Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange måter til fedrene ved profetene, så har han i disse siste dager talt til oss ved Sønnen,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Częstokroć i wieloma sposobami mawiał niekiedy Bóg ojcom przez proroków;
.......................................................
Hebreus 1:1 Portugese Bible
.......................................................
Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,   
.......................................................
Evrei 1:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
După ce a vorbit în vechime părinţilor noştri prin prooroci, în multe rînduri şi în multe chipuri, Dumnezeu,
.......................................................
К Евреям 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
.......................................................
К Евреям 1:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
.......................................................
К Евреям 1:1 Russian koi8r
.......................................................
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
.......................................................
Hebrews 1:1 Shuar New Testament
.......................................................
Yßunchuka Y·snan etserniujai chichas Yus ni Enentßimmian ii uuntrin ujakmiayi. Tura Untsurφ nunkanmasha tura Untsurφ uwitincha Niishßa Niishßa chichas ujakmiayi.
.......................................................
Hebreos 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Dios, habiendo hablado hace mucho tiempo, en muchas ocasiones y de muchas maneras a los padres por los profetas,
.......................................................
Hebreos 1:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
DIOS, habiendo hablado muchas veces y en muchas maneras en otro tiempo á los padres por los profetas,
.......................................................
Hebreos 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,
.......................................................
Hebreos 1:1 Spanish: Modern
.......................................................
Dios, habiendo hablado en otro tiempo muchas veces y de muchas maneras a los padres por los profetas,
.......................................................
Hebreerbrevet 1:1 Swedish (1917)
.......................................................
Sedan Gud fordom många gånger och på många sätt hade talat till fäderna genom profeterna,
.......................................................
Waebrania 1:1 Swahili NT
.......................................................
Hapo zamani, Mungu alisema na babu zetu mara nyingi kwa namna nyingi kwa njia ya manabii,
.......................................................
Hebreo 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang Dios, na nagsalita nang unang panahon sa ating mga magulang sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta,
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பூர்வகாலங்களில் பங்குபங்காகவும் வகைவகையாகவும், தீர்க்கதரிசிகள் மூலமாய்ப் பிதாக்களுக்குத் திருவுளம் பற்றின தேவன்,
.......................................................
İbraniler 1:1 Turkish
.......................................................
Tanrı eski zamanlarda peygamberler aracılığıyla birçok kez çeşitli yollardan atalarımıza seslendi.
.......................................................
Евреи 1:1 Ukrainian: NT
.......................................................
Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,
.......................................................
Hebrews 1:1 Uma New Testament
.......................................................
Owi, wori' ngkani Alata'ala mololita hi ntu'a-ta nte wiwi nabi-nabi, pai' wori' nyala ohea to napake' mpololitai-ra.
.......................................................
Heâ-bô-rô 1:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðời xưa, Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri phán dạy tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách,

Ancient .......... Different .......... Distinct .......... Divers .......... Fathers .......... Forefathers .......... Formerly .......... Manners .......... Messages .......... Methods .......... Parts .......... Past .......... Portions .......... Prophets .......... Time .......... Times .......... Various .......... Ways .......... Word

Ancient .......... Different .......... Distinct .......... Divers .......... Fathers .......... Forefathers .......... Formerly .......... Manners .......... Messages .......... Methods .......... Parts .......... Past .......... Portions .......... Prophets .......... Time .......... Times .......... Various .......... Ways .......... Word

Alphabetical: after .......... ago .......... and .......... at .......... fathers .......... forefathers .......... God .......... He .......... In .......... long .......... many .......... our .......... past .......... portions .......... prophets .......... spoke .......... the .......... through .......... times .......... to .......... various .......... ways

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible