Obadiah 1:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.
................................................................................
Obadiah 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἠτιμωμένος σὺ εἶ σφόδρα
................................................................................
עבדיה 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי אַתָּה מְאֹד׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde

................................................................................
Abdías 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, te haré pequeño entre las naciones; despreciado eres en gran manera.
................................................................................
Obadja 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.
................................................................................
Abdias 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 使 你 ─ 以 东 在 列 国 中 为 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 视 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, I have made you small among the nations: you are much looked down on.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, I have made thee small among the nations; thou art greatly despised.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Edom, I will make you the smallest of nations. Others will despise you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, little I have made thee among nations, Despised art thou exceedingly.
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以東的刑罰看哪!我必使你在列國中成為弱小的,你必大受藐視。
................................................................................
俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以东的刑罚看哪!我必使你在列国中成为弱小的,你必大受藐视。
................................................................................
Abdias 1:2 French: Darby
................................................................................
Voici, je t'ai fait petit parmi les nations; tu es fort méprisé.
................................................................................
Abdias 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, je te rendrai petit entre les nations, tu seras fort méprisé.
................................................................................
Abdias 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, je te rendrai petit parmi les nations.
................................................................................
Obadja 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.
................................................................................
Obadja 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet.
Abdia 1:2 Albanian
................................................................................
Ja, unë do të të bëj të vogël midis kombeve; ti do të jesh shumë i përbuzur.
................................................................................
Авдий 1:2 Bulgarian
................................................................................
Ето, направих те малък между народите; и си много презрян.
................................................................................
Obadiah 1:2 Croatian Bible
................................................................................
Jer gle, učinit ću te najmanjim među narodima, prezrenim veoma.
................................................................................
Abdiáše 1:2 Czech BKR
................................................................................
Aj, způsobím to, abys byl nejšpatnější mezi národy, a abys byl v náramném pohrdání.
................................................................................
Obadias 1:2 Danish
................................................................................
Se, ringe har jeg gjort dig blandt Folkene, såre foragtet er du.
................................................................................
Obadja 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht.
................................................................................
Abdiás 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, kicsinynyé tettelek a népek között; felettébb útálatos vagy.
................................................................................
Obadja 1:2 Esperanto
................................................................................
Vidu, Mi faris vin malgranda inter la nacioj; vi estas tre malestimata.
................................................................................
OBADJA 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja sangen ylönkatsotuksi tehnyt.
................................................................................
OBADJA 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, vähäiseksi minä teen sinut kansojen seassa, ylen halveksittu olet sinä oleva.
................................................................................
Obadiah 1:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου ολιγοστον δεδωκα σε εν τοις εθνεσιν ητιμωμενος συ ει σφοδρα
................................................................................
Obadiah 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou oligoston dedōka se en tois ethnesin ētimōmenos su ei sphodra
................................................................................
idou oligoston dedOka se en tois ethnesin EtimOmenos su ei sphodra

................................................................................
Abdias 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè a di moun peyi Edon yo: Mwen pral fè peyi nou an vin tou fèb nan mitan lòt nasyon yo. Tout moun pral meprize nou nèt!
................................................................................
ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اني قد جعلتك صغيرا بين الامم. انت محتقر جدا.
................................................................................
עבדיה 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃
................................................................................
עבדיה 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגֹּויִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃
................................................................................
עבדיה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃
................................................................................
עבדיה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי אַתָּה מְאֹד׃
................................................................................
עבדיה 1:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב הנה קטן נתתיך בגוים  בזוי אתה מאד
................................................................................
עבדיה 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃
Abdia 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, io ti rendo piccolo tra le nazioni, tu sei profondamente sprezzato.
................................................................................
OBAJA 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwasanya Aku menjadikan dikau kecil di antara segala bangsa dan kehinaan amat banyak.
................................................................................
오바댜 1:2 Korean
................................................................................
여호와께서 가라사대 내가 너를 열국 중에 미약하게 하였으므로 네가 크게 멸시를 받느니라
................................................................................
Abdijo knyga 1:2 Lithuanian
................................................................................
“Aš padariau tave mažą tarp tautų, tu būsi labai niekinamas.
................................................................................
Obadiah 1:2 Maori
................................................................................
Nana, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i nga tauiwi: nui atu te whakahawea ki a koe.
................................................................................
Obadias 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, liten vil jeg gjøre dig blandt hedningefolkene; du skal bli dypt foraktet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto cię maluczkim uczynię między narodami, ty będziesz bardzo wzgardzony.
................................................................................
Obadias 1:2 Portugese Bible
................................................................................
Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado.   
................................................................................
Obadia 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai dispreţuit.
................................................................................
Авдия 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
................................................................................
Авдия 1:2 Russian koi8r
................................................................................
Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.[]
................................................................................
Abdías 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo te haré pequeño entre las naciones; Despreciado eres en gran manera.
................................................................................
Abdías 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.
................................................................................
Abdías 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, pequeño te he hecho entre los gentiles; abatido serás tú en gran manera.
................................................................................
Abdías 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, te empequeñeceré entre las naciones; serás muy menospreciado.
................................................................................
Obadja 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
Se, jag skall göra dig ringa bland folken, djupt föraktad skall du bliva.
................................................................................
Obadiah 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ginawa kitang maliit sa mga bansa: ikaw ay lubhang hinamak.
................................................................................
Ovadya 1:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
AÙp-ñia 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, ta đã khiến ngươi làm nhỏ giữa các nước. Ngươi bị khinh dể lắm.
................................................................................
Abdia 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, io ti ho fatto piccolo fra le genti; tu sei grandemente sprezzato.
................................................................................
OBAJA 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan kepada Edom, TUHAN berkata, Engkau Kubuat lemah, sehingga dihina oleh semua bangsa.
................................................................................
OBAJA 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, engkau dihinakan sangat.
................................................................................
Despised .......... Exceedingly .......... Greatly .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small .......... Utterly
................................................................................
Despised .......... Exceedingly .......... Greatly .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small .......... Utterly
................................................................................
Alphabetical: among .......... are .......... be .......... Behold .......... despised .......... greatly .......... I .......... make .......... nations .......... See .......... small .......... the .......... utterly .......... will .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Obad. ............... Oba. ............... Ob ............... O) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... O ............... O1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible