
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised. ....................................................... Obadiah 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἠτιμωμένος σὺ εἶ σφόδρα ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde ....................................................... Abdías 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... He aquí, te haré pequeño entre las naciones; despreciado eres en gran manera. ....................................................... Obadja 1:2 German: Luther (1912) ....................................................... Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet. ....................................................... Abdias 1:2 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris. ....................................................... 俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 使 你 ─ 以 东 在 列 国 中 为 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 视 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. ....................................................... American King James Version ....................................................... Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... See, I have made you small among the nations: you are much looked down on. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Behold, I have made thee small among the nations; thou art greatly despised. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "Edom, I will make you the smallest of nations. Others will despise you. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. ....................................................... World English Bible ....................................................... Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Lo, little I have made thee among nations, Despised art thou exceedingly. ....................................................... Abdia 1:2 Albanian ....................................................... Ja, unë do të të bëj të vogël midis kombeve; ti do të jesh shumë i përbuzur. ....................................................... Авдий 1:2 Bulgarian ....................................................... Ето, направих те малък между народите; и си много презрян. ....................................................... 俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。 ....................................................... 俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 以東的刑罰看哪!我必使你在列國中成為弱小的,你必大受藐視。 ....................................................... 俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 以东的刑罚看哪!我必使你在列国中成为弱小的,你必大受藐视。 ....................................................... Obadiah 1:2 Croatian Bible ....................................................... Jer gle, učinit ću te najmanjim među narodima, prezrenim veoma. ....................................................... Abdiáše 1:2 Czech BKR ....................................................... Aj, způsobím to, abys byl nejšpatnější mezi národy, a abys byl v náramném pohrdání. ....................................................... Obadias 1:2 Danish ....................................................... Se, ringe har jeg gjort dig blandt Folkene, såre foragtet er du. ....................................................... Obadja 1:2 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht. ....................................................... Abdiás 1:2 Hungarian: Karoli ....................................................... Ímé, kicsinynyé tettelek a népek között; felettébb útálatos vagy. ....................................................... Obadja 1:2 Esperanto ....................................................... Vidu, Mi faris vin malgranda inter la nacioj; vi estas tre malestimata. ....................................................... OBADJA 1:2 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja sangen ylönkatsotuksi tehnyt. ....................................................... OBADJA 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Katso, vähäiseksi minä teen sinut kansojen seassa, ylen halveksittu olet sinä oleva. ....................................................... Abdias 1:2 French: Darby ....................................................... Voici, je t'ai fait petit parmi les nations; tu es fort méprisé. ....................................................... Abdias 1:2 French: Martin (1744) ....................................................... Voici, je te rendrai petit entre les nations, tu seras fort méprisé. ....................................................... Abdias 1:2 French: Ostervald (1744) ....................................................... Voici, je te rendrai petit parmi les nations. ....................................................... Obadja 1:2 German: Luther (1545) ....................................................... Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet. ....................................................... Obadja 1:2 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet. ....................................................... Obadiah 1:2 Greek OT: Septuagint ....................................................... ιδου ολιγοστον δεδωκα σε εν τοις εθνεσιν ητιμωμενος συ ει σφοδρα ....................................................... Obadiah 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... idou oligoston dedōka se en tois ethnesin ētimōmenos su ei sphodra idou oligoston dedOka se en tois ethnesin EtimOmenos su ei sphodra ....................................................... Abdias 1:2 Haitian Creole Bible ....................................................... Men sa Seyè a di moun peyi Edon yo: Mwen pral fè peyi nou an vin tou fèb nan mitan lòt nasyon yo. Tout moun pral meprize nou nèt! ....................................................... Abdia 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ecco, io ti rendo piccolo tra le nazioni, tu sei profondamente sprezzato. ....................................................... Abdia 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ecco, io ti ho fatto piccolo fra le genti; tu sei grandemente sprezzato. ....................................................... OBAJA 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Dan kepada Edom, TUHAN berkata, Engkau Kubuat lemah, sehingga dihina oleh semua bangsa. ....................................................... OBAJA 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, engkau dihinakan sangat. ....................................................... OBAJA 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bahwasanya Aku menjadikan dikau kecil di antara segala bangsa dan kehinaan amat banyak. ....................................................... 오바댜 1:2 Korean ....................................................... 여호와께서 가라사대 내가 너를 열국 중에 미약하게 하였으므로 네가 크게 멸시를 받느니라 ....................................................... Abdijo knyga 1:2 Lithuanian ....................................................... “Aš padariau tave mažą tarp tautų, tu būsi labai niekinamas. ....................................................... Obadiah 1:2 Maori ....................................................... Nana, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i nga tauiwi: nui atu te whakahawea ki a koe. ....................................................... Obadias 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Se, liten vil jeg gjøre dig blandt hedningefolkene; du skal bli dypt foraktet. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Oto cię maluczkim uczynię między narodami, ty będziesz bardzo wzgardzony. ....................................................... Obadias 1:2 Portugese Bible ....................................................... Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado. ....................................................... Obadia 1:2 Romanian: Cornilescu ....................................................... ,,Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai dispreţuit. ....................................................... Авдия 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении. ....................................................... Авдия 1:2 Russian koi8r ....................................................... Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.[] ....................................................... Abdías 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Yo te haré pequeño entre las naciones; Despreciado eres en gran manera. ....................................................... Abdías 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera. ....................................................... Abdías 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... He aquí, pequeño te he hecho entre los gentiles; abatido serás tú en gran manera. ....................................................... Abdías 1:2 Spanish: Modern ....................................................... He aquí, te empequeñeceré entre las naciones; serás muy menospreciado. ....................................................... Obadja 1:2 Swedish (1917) ....................................................... Se, jag skall göra dig ringa bland folken, djupt föraktad skall du bliva. ....................................................... Obadiah 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Narito, ginawa kitang maliit sa mga bansa: ikaw ay lubhang hinamak. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இதோ, நான் உன்னை ஜாதிகளில் சிறுகப்பண்ணினேன்; நீ மெத்தவும் அசட்டைபண்ணப்பட்டிருக்கிறாய். ....................................................... Ovadya 1:2 Turkish .......................................................
....................................................... AÙp-ñia 1:2 Vietnamese (1934) ....................................................... Nầy, ta đã khiến ngươi làm nhỏ giữa các nước. Ngươi bị khinh dể lắm.Despised .......... Exceedingly .......... Greatly .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small .......... Utterly Despised .......... Exceedingly .......... Greatly .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small .......... Utterly Alphabetical: among .......... are .......... be .......... Behold .......... despised .......... greatly .......... I .......... make .......... nations .......... See .......... small .......... the .......... utterly .......... will .......... you OT Prophets ............... (Obad. ............... Oba. ............... Ob ............... O) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... O ............... O1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |