New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised. ................................................................................ Obadiah 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἠτιμωμένος σὺ εἶ σφόδρα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde ................................................................................ Abdías 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He aquí, te haré pequeño entre las naciones; despreciado eres en gran manera. ................................................................................ Obadja 1:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet. ................................................................................ Abdias 1:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris. ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 使 你 ─ 以 东 在 列 国 中 为 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 视 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ See, I have made you small among the nations: you are much looked down on. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Behold, I have made thee small among the nations; thou art greatly despised. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Edom, I will make you the smallest of nations. Others will despise you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Lo, little I have made thee among nations, Despised art thou exceedingly. ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。 ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以東的刑罰看哪!我必使你在列國中成為弱小的,你必大受藐視。 ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以东的刑罚看哪!我必使你在列国中成为弱小的,你必大受藐视。 ................................................................................ Abdias 1:2 French: Darby ................................................................................ Voici, je t'ai fait petit parmi les nations; tu es fort méprisé. ................................................................................ Abdias 1:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici, je te rendrai petit entre les nations, tu seras fort méprisé. ................................................................................ Abdias 1:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici, je te rendrai petit parmi les nations. ................................................................................ Obadja 1:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet. ................................................................................ Obadja 1:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet. | Abdia 1:2 Albanian ................................................................................ Ja, unë do të të bëj të vogël midis kombeve; ti do të jesh shumë i përbuzur. ................................................................................ Авдий 1:2 Bulgarian ................................................................................ Ето, направих те малък между народите; и си много презрян. ................................................................................ Obadiah 1:2 Croatian Bible ................................................................................ Jer gle, učinit ću te najmanjim među narodima, prezrenim veoma. ................................................................................ Abdiáše 1:2 Czech BKR ................................................................................ Aj, způsobím to, abys byl nejšpatnější mezi národy, a abys byl v náramném pohrdání. ................................................................................ Obadias 1:2 Danish ................................................................................ Se, ringe har jeg gjort dig blandt Folkene, såre foragtet er du. ................................................................................ Obadja 1:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht. ................................................................................ Abdiás 1:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé, kicsinynyé tettelek a népek között; felettébb útálatos vagy. ................................................................................ Obadja 1:2 Esperanto ................................................................................ Vidu, Mi faris vin malgranda inter la nacioj; vi estas tre malestimata. ................................................................................ OBADJA 1:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja sangen ylönkatsotuksi tehnyt. ................................................................................ OBADJA 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, vähäiseksi minä teen sinut kansojen seassa, ylen halveksittu olet sinä oleva. ................................................................................ Obadiah 1:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου ολιγοστον δεδωκα σε εν τοις εθνεσιν ητιμωμενος συ ει σφοδρα ................................................................................ Obadiah 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou oligoston dedōka se en tois ethnesin ētimōmenos su ei sphodra ................................................................................ idou oligoston dedOka se en tois ethnesin EtimOmenos su ei sphodra ................................................................................ Abdias 1:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa Seyè a di moun peyi Edon yo: Mwen pral fè peyi nou an vin tou fèb nan mitan lòt nasyon yo. Tout moun pral meprize nou nèt! ................................................................................
ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اني قد جعلتك صغيرا بين الامم. انت محتقر جدا. ................................................................................ עבדיה 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃ ................................................................................ עבדיה 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגֹּויִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃ ................................................................................ עבדיה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃ ................................................................................ עבדיה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי אַתָּה מְאֹד׃ ................................................................................ עבדיה 1:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד ................................................................................ עבדיה 1:2 Hebrew Bible ................................................................................ הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃ | Abdia 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, io ti rendo piccolo tra le nazioni, tu sei profondamente sprezzato. ................................................................................ OBAJA 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwasanya Aku menjadikan dikau kecil di antara segala bangsa dan kehinaan amat banyak. ................................................................................ 오바댜 1:2 Korean ................................................................................ 여호와께서 가라사대 내가 너를 열국 중에 미약하게 하였으므로 네가 크게 멸시를 받느니라 ................................................................................ Abdijo knyga 1:2 Lithuanian ................................................................................ “Aš padariau tave mažą tarp tautų, tu būsi labai niekinamas. ................................................................................ Obadiah 1:2 Maori ................................................................................ Nana, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i nga tauiwi: nui atu te whakahawea ki a koe. ................................................................................ Obadias 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, liten vil jeg gjøre dig blandt hedningefolkene; du skal bli dypt foraktet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto cię maluczkim uczynię między narodami, ty będziesz bardzo wzgardzony. ................................................................................ Obadias 1:2 Portugese Bible ................................................................................ Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado. ................................................................................ Obadia 1:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai dispreţuit. ................................................................................ Авдия 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении. ................................................................................ Авдия 1:2 Russian koi8r ................................................................................ Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.[] ................................................................................ Abdías 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo te haré pequeño entre las naciones; Despreciado eres en gran manera. ................................................................................ Abdías 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera. ................................................................................ Abdías 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí, pequeño te he hecho entre los gentiles; abatido serás tú en gran manera. ................................................................................ Abdías 1:2 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí, te empequeñeceré entre las naciones; serás muy menospreciado. ................................................................................ Obadja 1:2 Swedish (1917) ................................................................................ Se, jag skall göra dig ringa bland folken, djupt föraktad skall du bliva. ................................................................................ Obadiah 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, ginawa kitang maliit sa mga bansa: ikaw ay lubhang hinamak. ................................................................................ Ovadya 1:2 Turkish ................................................................................
................................................................................ AÙp-ñia 1:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, ta đã khiến ngươi làm nhỏ giữa các nước. Ngươi bị khinh dể lắm. ................................................................................ Abdia 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, io ti ho fatto piccolo fra le genti; tu sei grandemente sprezzato. ................................................................................ OBAJA 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kepada Edom, TUHAN berkata, Engkau Kubuat lemah, sehingga dihina oleh semua bangsa. ................................................................................ OBAJA 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, engkau dihinakan sangat. ................................................................................ Despised .......... Exceedingly .......... Greatly .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small .......... Utterly ................................................................................ Despised .......... Exceedingly .......... Greatly .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small .......... Utterly ................................................................................ Alphabetical: among .......... are .......... be .......... Behold .......... despised .......... greatly .......... I .......... make .......... nations .......... See .......... small .......... the .......... utterly .......... will .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Obad. ............... Oba. ............... Ob ............... O) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... O ............... O1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |