New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I will bear the indignation of the LORD Because I have sinned against Him, Until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me out to the light, And I will see His righteousness. ................................................................................ Micah 7:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὀργὴν κυρίου ὑποίσω ὅτι ἥμαρτον αὐτῷ ἕως τοῦ δικαιῶσαι αὐτὸν τὴν δίκην μου καὶ ποιήσει τὸ κρίμα μου καὶ ἐξάξει με εἰς τὸ φῶς ὄψομαι τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ................................................................................
מיכה 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ זַעַף יְהוָה אֶשָּׂא כִּי חָטָאתִי לֹו עַד אֲשֶׁר יָרִיב רִיבִי וְעָשָׂה מִשְׁפָּטִי יֹוצִיאֵנִי לָאֹור אֶרְאֶה בְּצִדְקָתֹו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iram Domini portabo quoniam peccavi ei donec iudicet causam meam et faciat iudicium meum educet me in lucem videbo in iustitiam eius ................................................................................ Miqueas 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ La indignación del SEÑOR soportaré, porque he pecado contra El, hasta que defienda mi causa y establezca mi derecho. El me sacará a la luz, y yo veré su justicia. ................................................................................ Mica 7:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich will des HERRN Zorn tragen, denn ich habe wider ihn gesündigt, bis er meine Sache ausführe und mir Recht schaffe; er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe. ................................................................................ Michée 7:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je supporterai la colère de l'Eternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice. ................................................................................ 彌 迦 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 要 忍 受 耶 和 华 的 恼 怒 ; 因 我 得 罪 了 他 , 直 等 他 为 我 辨 屈 , 为 我 伸 冤 。 他 必 领 我 到 光 明 中 ; 我 必 得 见 他 的 公 义 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I will undergo the wrath of the Lord, because of my sin against him; till he takes up my cause and does what is right for me: when he makes me come out into the light, I will see his righteousness; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I will bear the wrath of the Lord, because I have sinned against him; until he judge my cause and execute judgment for me: he will bring me forth into the light, I shall behold his justice. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I will bear the indignation of Jehovah for I have sinned against him until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light; I shall behold his righteousness. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him; until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I have sinned against the LORD. So I will endure his fury until he takes up my cause and wins my case. He will bring me into the light, and I will see his victory. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he shall plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I will bear the indignation of Yahweh, because I have sinned against him, until he pleads my case, and executes judgment for me. He will bring me forth to the light. I will see his righteousness. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The indignation of Jehovah I do bear, For I have sinned against Him, Till that He doth plead my cause, And hath executed my judgment, He doth bring me forth to the light, I look on His righteousness. ................................................................................ 彌 迦 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 要 忍 受 耶 和 華 的 惱 怒 ; 因 我 得 罪 了 他 , 直 等 他 為 我 辨 屈 , 為 我 伸 冤 。 他 必 領 我 到 光 明 中 ; 我 必 得 見 他 的 公 義 。 ................................................................................ 彌 迦 書 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我要擔當耶和華的忿怒,因為我得罪了他,直到他審斷我的案件,為我主持公道;他必把我領出來,到光明中去,我就得見他的公義。 ................................................................................ 彌 迦 書 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我要担当耶和华的忿怒,因为我得罪了他,直到他审断我的案件,为我主持公道;他必把我领出来,到光明中去,我就得见他的公义。 ................................................................................ Michée 7:9 French: Darby ................................................................................ Je supporterai l'indignation de l'Éternel, car j'ai péché contre lui, -jusqu'à ce qu'il prenne en main ma cause et me fasse droit: il me fera sortir à la lumière; je verrai sa justice. ................................................................................ Michée 7:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Je porterai l'indignation de l'Eternel, parce que j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il ait défendu ma cause, et qu'il m'ait fait justice; il me conduira à la lumière, je verrai sa justice. ................................................................................ Michée 7:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je supporterai le courroux de l'Éternel, car j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse justice. Il me conduira à la lumière, et je contemplerai sa justice. ................................................................................ Mica 7:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich will des HERRN Zorn tragen, denn ich habe wider ihn gesündiget, bis er meine Sache ausführe und mir Recht schaffe. Er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe. ................................................................................ Mica 7:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Den Grimm Jehovas will ich tragen, -denn ich habe gegen ihn gesündigt-bis er meinen Rechtsstreit führen und mir Recht verschaffen wird. Er wird mich herausführen an das Licht, ich werde seine Gerechtigkeit anschauen. | Mikea 7:9 Albanian ................................................................................ Unë do të duroj indinjatën e Zotit, sepse kam kryer mëkate kundër tij, deri sa ai do të mbrojë kauzën time, dhe do vendosë drejtësi për mua; ai do të më nxjerrë në dritë dhe unë do të sodit drejtësinë e tij. ................................................................................ Михей 7:9 Bulgarian ................................................................................ Ще нося гнева на Господа, Защото Му съгреших, Догдето отсъди делото ми И извърши съдба за мене Като ме изведе на видело; Тогава ще видя правдата Му. ................................................................................ Micah 7:9 Croatian Bible ................................................................................ Tko je Bog kao ti koji prašta krivnju, koji grijeh oprašta i prelazi preko prekršaja Ostatka baštine svoje, koji ne ustraje dovijeka u svome gnjevu, nego uživa u pomilovanju? ................................................................................ Micheáše 7:9 Czech BKR ................................................................................ Zůřivost Hospodinovu ponesu, nebo jsem proti němu zhřešila, až se vždy zasadí o mou při, a mne zastane. Vyvedeť mne na světlo, budu viděti spravedlnost jeho. ................................................................................ Mikas 7:9 Danish ................................................................................ Jeg vil bære HERRENs Vrede - jeg synded jo mod ham - indtil han strider for mig og skaffer mig Ret; han fører mig ud i Lys, jeg skal skue hans Retfærd. ................................................................................ Micha 7:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zal des HEEREN gramschap dragen, want ik heb tegen Hem gezondigd; totdat Hij mijn twist twiste, en mijn recht uitvoere; Hij zal mij brengen aan het licht; ik zal mijn lust zien aan Zijn gerechtigheid. ................................................................................ Mikeás 7:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Úr haragját hordozom, mert vétkeztem ellene; mindaddig, a míg leperli peremet és meghozza ítéletemet. Kivisz engem a világosságra, meglátom az õ igazságát. ................................................................................ Miĥa 7:9 Esperanto ................................................................................ La koleron de la Eternulo mi portos, cxar mi pekis antaux Li, gxis Li esploros mian aferon kaj faros jugxon super mi; tiam Li elkondukos min en lumon, kaj mi vidos Lian bonecon. ................................................................................ MIIKA 7:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä tahdon kantaa Herran vihan, sillä minä olen häntä vastaan syntiä tehnyt, siihenasti kuin hän minun asiani toimittaa, ja saattaa minulle oikeuden; hän vie minun ulos valkeuteen, että minä saan nähdä hänen vanhurskautensa. ................................................................................ MIIKA 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä tahdon kantaa Herran vihaa, sillä minä olen tehnyt syntiä häntä vastaan, siihen asti että hän minun asiani toimittaa ja hankkii minulle oikeuden. Hän tuo minut valkeuteen, minä saan nähdä hänen vanhurskautensa. ................................................................................ Micah 7:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οργην κυριου υποισω οτι ημαρτον αυτω εως του δικαιωσαι αυτον την δικην μου και ποιησει το κριμα μου και εξαξει με εις το φως οψομαι την δικαιοσυνην αυτου ................................................................................ Micah 7:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ orgēn kuriou upoisō oti ēmarton autō eōs tou dikaiōsai auton tēn dikēn mou kai poiēsei to krima mou kai exaxei me eis to phōs opsomai tēn dikaiosunēn autou ................................................................................ orgEn kuriou upoisO oti Emarton autO eOs tou dikaiOsai auton tEn dikEn mou kai poiEsei to krima mou kai exaxei me eis to phOs opsomai tEn dikaiosunEn autou ................................................................................ Miche 7:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou nou sipòte kòlè Seyè a paske nou fè peche kont Seyè a. Men bout pou bout, l'a pran defans nou, l'a rann nou jistis. L'ap mennen nou deyò nan limyè a ankò, n'a viv pou nou wè jistis Bondye. ................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ احتمل غضب الرب لاني اخطأت اليه حتى يقيم دعواي ويجري حقي. سيخرجني الى النور سانظر برّه. ................................................................................ מיכה 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ זעף יהוה אשא כי חטאתי לו עד אשר יריב ריבי ועשה משפטי יוציאני לאור אראה בצדקתו׃ ................................................................................ מיכה 7:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ זַ֤עַף יְהוָה֙ אֶשָּׂ֔א כִּ֥י חָטָ֖אתִי לֹ֑ו עַד֩ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤יב רִיבִי֙ וְעָשָׂ֣ה מִשְׁפָּטִ֔י יֹוצִיאֵ֣נִי לָאֹ֔ור אֶרְאֶ֖ה בְּצִדְקָתֹֽו׃ ................................................................................ מיכה 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ זעף יהוה אשא כי חטאתי לו עד אשר יריב ריבי ועשה משפטי יוציאני לאור אראה בצדקתו׃ ................................................................................ מיכה 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ זַעַף יְהוָה אֶשָּׂא כִּי חָטָאתִי לֹו עַד אֲשֶׁר יָרִיב רִיבִי וְעָשָׂה מִשְׁפָּטִי יֹוצִיאֵנִי לָאֹור אֶרְאֶה בְּצִדְקָתֹו׃ ................................................................................ מיכה 7:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט זעף יהוה אשא כי חטאתי לו עד אשר יריב ריבי ועשה משפטי--יוציאני לאור אראה בצדקתו ................................................................................ מיכה 7:9 Hebrew Bible ................................................................................ זעף יהוה אשא כי חטאתי לו עד אשר יריב ריבי ועשה משפטי יוציאני לאור אראה בצדקתו׃ | Michea 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io sopporterò l’indignazione dell’Eterno, perché ho peccato contro di lui, finch’egli prenda in mano la mia causa, e mi faccia ragione; egli mi trarrà fuori alla luce, e io contemplerò la sua giustizia. ................................................................................ MIKHA 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun aku menanggung murka Tuhan, sebab aku sudah berbuat dosa, maka ia itu sampai dipadukan-Nya perkaraku dan dilakukan-Nya hakku; bahwa Ia akan mengeluarkan daku kepada terang, dan akupun akan melihat pembalasan-Nya. ................................................................................ 미가 7:9 Korean ................................................................................ 내가 여호와께 범죄하였으니 주께서 나를 위하여 심판하사 신원하시기까지는 그의 노를 당하려니와 주께서 나를 인도하사 광명에 이르게 하시리니 내가 그의 의를 보리로다 ................................................................................ Michëjo knyga 7:9 Lithuanian ................................................................................ Viešpaties rūstybę kęsiu, nes Jam nusidėjau. Jis išspręs mano bylą ir bus man teisingasJis išves mane į šviesą ir aš matysiu Jo teisumą. ................................................................................ Micah 7:9 Maori ................................................................................ Maku e waha te riri o Ihowa, kua hara nei hoki ahau ki a ia; kia tohe ra ano ia i taku tohe, kia whakarite ra ano i taku whakawa, ka whakaputaina ahau e ia ki waho ki te marama, a ka kite ahau i tona tika. ................................................................................ Mika 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herrens vrede vil jeg bære, for jeg har syndet mot ham - inntil han fører min sak og hjelper mig til min rett; han skal føre mig ut i lyset, jeg skal se med fryd på hans rettferdighet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gniew Pański poniosę: bom przeciwko niemu zgrzeszył, aż się wżdy zastawi o sprawę moję, a wykona sąd mój: wywiedzie mię na światło, ujrzę sprawiedliwość jego. ................................................................................ Miquéias 7:9 Portugese Bible ................................................................................ Sofrerei a indignação do Senhor, porque tenho pecado contra ele; até que ele julgue a minha causa, e execute o meu direito. Ele me tirará para a luz, e eu verei a sua justiça. ................................................................................ Mica 7:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi suferi mînia Domnului, căci am păcătuit împotriva Lui, -pînă ce El îmi va apăra pricina şi-mi va face dreptate; El mă va scoate la lumină, şi voi privi dreptatea Lui. ................................................................................ Михей 7:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его. ................................................................................ Михей 7:9 Russian koi8r ................................................................................ Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.[] ................................................................................ Miqueas 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La indignación del SEÑOR soportaré, Porque he pecado contra El, Hasta que defienda mi causa y establezca mi derecho. El me sacará a la luz, Y yo veré Su justicia. ................................................................................ Miqueas 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La ira de Jehová soportaré, porque pequé contra él, hasta que juzgue mi causa y haga mi juicio él me sacará á luz; veré su justicia. ................................................................................ Miqueas 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La ira del SEÑOR soportaré, porque pequé contra él, hasta que juzgue mi causa y haga mi juicio; él me sacará a luz; veré su justicia. ................................................................................ Miqueas 7:9 Spanish: Modern ................................................................................ Porque pequé contra Jehovah, soportaré su ira, hasta que él juzgue mi causa y me haga justicia. Él me sacará a la luz, y yo veré su justicia. ................................................................................ Mika 7:9 Swedish (1917) ................................................................................ Eftersom jag har syndat mot HERREN, vill jag bära hans vrede, till dess att han utför min sak och skaffar mig rätt, till dess att han för mig ut i ljuset, så att jag med lust får se på hans rättfärdighet. ................................................................................ Micah 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Aking babatahin ang kagalitan ng Panginoon, sapagka't ako'y nagkasala laban sa kaniya, hanggang sa kaniyang ipagsanggalang ang aking usap, at lapatan ako ng kahatulan: kaniyang ilalabas ako sa liwanag, at aking mamasdan ang kaniyang katuwiran. ................................................................................ Mika 7:9 Turkish ................................................................................ RABbe karşı günah işlediğim için, Onun öfkesine dayanmalıyım. Sonunda davamı savunup hakkımı alacak, Beni ışığa çıkaracak, adaletini göreceğim. ................................................................................ Mi-cheâ 7:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta chịu lấy sự thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va vì ta đã phạm tội nghịch cùng Ngài, cho đến chừng Ngài đã binh vực lẽ ta và phán xét cho ta, thì Ngài sẽ dắt ta đến sự sáng và ta sẽ thấy sự công bình của Ngài. ................................................................................ Michea 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io porterò l’indegnazione del Signore; perciocchè io ho peccato contro a lui, finchè egli dibatta la mia lite, e mi faccia ragione, e mi tragga fuori alla luce; finchè io vegga la sua giustizia. ................................................................................ MIKHA 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kita telah berdosa kepada TUHAN, karena itu sekarang kita harus merasakan kemarahan-Nya. Tapi tak lama lagi Ia akan membela kita dan memberi keadilan kepada kita. Ia akan membawa kita keluar kepada terang; kita akan mengalami sendiri bahwa Ia menyelamatkan kita. ................................................................................ MIKHA 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku akan memikul kemarahan TUHAN, sebab aku telah berdosa kepada-Nya, sampai Ia memperjuangkan perkaraku dan memberi keadilan kepadaku, membawa aku ke dalam terang, sehingga aku mengalami keadilan-Nya. ................................................................................ Bear .......... Case .......... Cause .......... Deliverance .......... Establishes .......... Execute .......... Executes .......... Forth .......... Indignation .......... Judgment .......... Justice .......... Light .......... Makes .......... Plead .......... Pleads .......... Right .......... Righteousness .......... Sin .......... Sinned .......... Undergo .......... Wrath ................................................................................ Bear .......... Case .......... Cause .......... Deliverance .......... Establishes .......... Execute .......... Executes .......... Forth .......... Indignation .......... Judgment .......... Justice .......... Light .......... Makes .......... Plead .......... Pleads .......... Right .......... Righteousness .......... Sin .......... Sinned .......... Undergo .......... Wrath ................................................................................ Alphabetical: against .......... and .......... bear .......... Because .......... bring .......... case .......... establishes .......... executes .......... for .......... have .......... he .......... him .......... his .......... I .......... indignation .......... into .......... justice .......... light .......... LORD .......... Lord's .......... me .......... my .......... of .......... out .......... pleads .......... right .......... righteousness .......... see .......... sinned .......... the .......... to .......... until .......... will .......... wrath ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |