
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Do not rejoice over me, O my enemy. Though I fall I will rise; Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me. ....................................................... Micah 7:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... μὴ ἐπίχαιρέ μοι ἡ ἐχθρά μου ὅτι πέπτωκα καὶ ἀναστήσομαι διότι ἐὰν καθίσω ἐν τῷ σκότει κύριος φωτιεῖ μοι ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ne laeteris inimica mea super me quia cecidi consurgam cum sedero in tenebris Dominus lux mea est ....................................................... Miqueas 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... No te alegres de mí, enemiga mía. Aunque caiga, me levantaré, aunque more en tinieblas, el SEÑOR es mi luz. ....................................................... Mica 7:8 German: Luther (1912) ....................................................... Freue dich nicht, meine Feindin, daß ich darniederliege! Ich werde wieder aufkommen; und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht. ....................................................... Michée 7:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L'Eternel sera ma lumière. ....................................................... 彌 迦 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 的 仇 敌 啊 , 不 要 向 我 夸 耀 。 我 虽 跌 倒 , 却 要 起 来 ; 我 虽 坐 在 黑 暗 里 , 耶 和 华 却 作 我 的 光 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. ....................................................... American King James Version ....................................................... Rejoice not against me, O my enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light to me. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Do not be glad because of my sorrow, O my hater: after my fall I will be lifted up; when I am seated in the dark, the Lord will be a light to me. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Rejoice not, thou, my enemy, over me, because I am fallen: I shall arise, when I sit in darkness, the Lord is my light. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Rejoice not against me, O mine enemy: though I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah shall be a light unto me. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Don't laugh at me, my enemies. Although I've fallen, I will get up. Although I sit in the dark, the LORD is my light. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Rejoice not against me, O my enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD will be a light to me. ....................................................... World English Bible ....................................................... Don't rejoice against me, my enemy. When I fall, I will arise. When I sit in darkness, Yahweh will be a light to me. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Thou dost not rejoice over me, O mine enemy, When I have fallen, I have risen, When I sit in darkness Jehovah is a light to me. ....................................................... Mikea 7:8 Albanian ....................................................... Mos u gëzo me mua, o armikja ime! Në rast se kam rënë, do të ngrihem përsëri; në rast se ulem në terr, Zoti do të jetë drita ime. ....................................................... Михей 7:8 Bulgarian ....................................................... Не злорадствувай заради мене, неприятелко моя; Ако падна, ще стана; Ако седна в тъмнина, Господ ще ми бъде светлина. ....................................................... 彌 迦 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 的 仇 敵 啊 , 不 要 向 我 誇 耀 。 我 雖 跌 倒 , 卻 要 起 來 ; 我 雖 坐 在 黑 暗 裡 , 耶 和 華 卻 作 我 的 光 。 ....................................................... 彌 迦 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我的仇敵啊!不要因我的遭遇而高興;我雖然跌倒了,卻必起來;我雖然坐在黑暗裡,耶和華卻必作我的光。 ....................................................... 彌 迦 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我的仇敌啊!不要因我的遭遇而高兴;我虽然跌倒了,却必起来;我虽然坐在黑暗里,耶和华却必作我的光。 ....................................................... Micah 7:8 Croatian Bible ....................................................... Ne raduj se mome zlu, dušmanko moja, ako sam pao, ustat ću; ako boravim u tminama, Jahve je svjetlost moja. ....................................................... Micheáše 7:8 Czech BKR ....................................................... Neraduj se ze mne, nepřítelkyně má. Upadla-liť jsem, povstanu; sedím-liť v temnostech, svítí mi Hospodin. ....................................................... Mikas 7:8 Danish ....................................................... Glæd dig ej over mig, min Fjende! Thi jeg faldt, men står op; om end jeg sidder i Mørke, er HERREN mit Lys. ....................................................... Micha 7:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Verblijd u niet over mij, o mijn vijandin! wanneer ik gevallen ben, zal ik weder opstaan; wanneer ik in duisternis zal gezeten zijn, zal de HEERE mij een licht zijn. ....................................................... Mikeás 7:8 Hungarian: Karoli ....................................................... Ne örülj, én ellenségem! Elestem ugyan, de felkelek, mert ha még a setétségben ülnék [is,] az Úr az én világosságom! ....................................................... Miĥa 7:8 Esperanto ....................................................... Ne gxoju pri mi, mia malamikino:kvankam mi falis, mi relevigxos; kvankam mi estas en mallumo, la Eternulo estas lumo por mi. ....................................................... MIIKA 7:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Älä iloitse, minun viholliseni, minusta, että minä lankesin, minä olen taas nouseva, ja vaikka minä pimeydessä istun, niin Herra on kuitenkin minun valkeuteni. ....................................................... MIIKA 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Älkää iloitko, minun viholliseni, minusta: jos minä olen langennut, niin minä nousen; jos istun pimeydessä, on Herra minun valkeuteni. ....................................................... Michée 7:8 French: Darby ....................................................... Ne te réjouis pas sur moi, mon ennemie: si je tombe, je me relèverai; si je suis assise dans les ténèbres, l'Éternel sera ma lumière. ....................................................... Michée 7:8 French: Martin (1744) ....................................................... Toi, mon ennemie, ne te réjouis point sur moi ; si je suis tombée, je me relèverai; si j'ai été gisante dans les ténèbres, l'Eternel m'éclairera. ....................................................... Michée 7:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ne te réjouis pas à mon sujet, toi mon ennemie! Si je suis tombée, je me relèverai; si je suis assise dans les ténèbres, l'Éternel sera ma lumière. ....................................................... Mica 7:8 German: Luther (1545) ....................................................... Freue dich nicht, meine Feindin, daß ich daniederliege! Ich werde wieder aufkommen. Und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht. ....................................................... Mica 7:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Freue dich nicht über mich, meine Feindin! denn bin ich gefallen, so stehe ich wieder auf; denn sitze ich in Finsternis, so ist Jehova mein Licht. ....................................................... Micah 7:8 Greek OT: Septuagint ....................................................... μη επιχαιρε μοι η εχθρα μου οτι πεπτωκα και αναστησομαι διοτι εαν καθισω εν τω σκοτει κυριος φωτιει μοι ....................................................... Micah 7:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... mē epichaire moi ē echthra mou oti peptōka kai anastēsomai dioti ean kathisō en tō skotei kurios phōtiei moi mE epichaire moi E echthra mou oti peptOka kai anastEsomai dioti ean kathisO en tO skotei kurios phOtiei moi ....................................................... Miche 7:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Nou menm ki pa vle wè lavil Jerizalèm, nou pa bezwen kontan wè malè rive nou, nou menm moun lavil Jerizalèm. Nou tonbe, n'a leve ankò! Nou te mèt chita nan fènwa koulye a, Seyè a va yon limyè pou nou.ﻣﻴﺨﺎ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... لا تشمتي بي يا عدوّتي. اذا سقطت اقوم. اذا جلست في الظلمة فالرب نور لي. ....................................................... מיכה 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... אל־תשמחי איבתי לי כי נפלתי קמתי כי־אשב בחשך יהוה אור לי׃ ס ....................................................... מיכה 7:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י אֹיַ֙בְתִּי֙ לִ֔י כִּ֥י נָפַ֖לְתִּי קָ֑מְתִּי כִּֽי־אֵשֵׁ֣ב בַּחֹ֔שֶׁךְ יְהוָ֖ה אֹ֥ור לִֽי׃ ס ....................................................... מיכה 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... אל־תשמחי איבתי לי כי נפלתי קמתי כי־אשב בחשך יהוה אור לי׃ ס ....................................................... מיכה 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... אַל־תִּשְׂמְחִי אֹיַבְתִּי לִי כִּי נָפַלְתִּי קָמְתִּי כִּי־אֵשֵׁב בַּחֹשֶׁךְ יְהוָה אֹור לִי׃ ס ....................................................... מיכה 7:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ח אל תשמחי איבתי לי כי נפלתי קמתי כי אשב בחשך יהוה אור לי {פ} ....................................................... מיכה 7:8 Hebrew Bible ....................................................... אל תשמחי איבתי לי כי נפלתי קמתי כי אשב בחשך יהוה אור לי׃ ....................................................... Michea 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Non ti rallegrare di me, o mia nemica! Se son caduta, mi rialzerò, se seggo nelle tenebre, l’Eterno è la mia luce. ....................................................... Michea 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Non rallegrarti di me, nemica mia; se son caduta, io mi rileverò; se seggo nelle tenebre, il Signore mi sarà luce. ....................................................... MIKHA 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Tidak ada alasan bagi musuh-musuh kita untuk bergembira atas kehancuran kita. Sebab sekalipun kita jatuh, kita akan bangkit lagi. Sekarang kita berada dalam gelap, tapi TUHAN akan menerangi kita. ....................................................... MIKHA 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Janganlah bersukacita atas aku, hai musuhku! Sekalipun aku jatuh, aku akan bangun pula, sekalipun aku duduk dalam gelap, TUHAN akan menjadi terangku. ....................................................... MIKHA 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Jangan engkau sukacita akan halku, hai seteruku! Jikalau kiranya aku sudah jatuh, maka aku akan bangun pula; apabila aku duduk dalam gelap, maka Tuhan juga akan menjadi terangku. ....................................................... 미가 7:8 Korean ....................................................... 나의 대적이여 나로 인하여 기뻐하지 말지어다 나는 엎드러질지라도 일어날 것이요 어두운 데 앉을지라도 여호와께서 나의 빛이되실 것임이로다 ....................................................... Michëjo knyga 7:8 Lithuanian ....................................................... Nesidžiauk, mano prieše! Nors suklupauatsikelsiu, nors sėdžiu tamsojeViešpats yra mano šviesa. ....................................................... Micah 7:8 Maori ....................................................... Kei whakamanamana ki ahau e toku hoariri; ki te hinga ahau, ka ara ano ahau; ki te noho ahau i te pouri, ko Ihowa hei whakamarama moku. ....................................................... Mika 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Gled eder ikke over mig, I mine fiender! Når jeg er falt, står jeg op igjen; når jeg sitter i mørket, er Herren lys for mig. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Nie wesel się ze mnie, nieprzyjaciółko moja! jeźlim upadła, powstanę; jeźli siedzę w ciemnościach, Pan jest światłością moją. ....................................................... Miquéias 7:8 Portugese Bible ....................................................... Não te alegres, inimiga minha, a meu respeito; quando eu cair, levantar-me-ei; quando me sentar nas trevas, o Senhor será a minha luz. ....................................................... Mica 7:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... Nu te bucura de mine, vrăjmaşă, căci chiar dacă am căzut, mă voi scula iarăş, chiar dacă stau în întunerec, totuş Domnul este Lumina mea! ....................................................... Михей 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотяя во мраке, но Господь свет для меня. ....................................................... Михей 7:8 Russian koi8r ....................................................... Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.[] ....................................................... Miqueas 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... No te alegres de mí, enemiga mía. Aunque caiga, me levantaré, Aunque more en tinieblas, el SEÑOR es mi luz. ....................................................... Miqueas 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Tú, enemiga mía, no te huelgues de mí: porque aunque caí, he de levantarme; aunque more en tinieblas, Jehová será mi luz. ....................................................... Miqueas 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Tú, enemiga mía, no te alegres de mí, porque si caí, he de levantarme; si morare en tinieblas, el SEÑOR es mi luz. ....................................................... Miqueas 7:8 Spanish: Modern ....................................................... Tú, oh enemiga mía, no te alegres contra mí; pues aunque caí, me levantaré. Aunque yo habite en tinieblas, Jehovah será mi luz. ....................................................... Mika 7:8 Swedish (1917) ....................................................... Glädjens icke över mig, I mina fiender. Om jag än har fallit, skall jag dock stå upp igen; om jag än sitter i mörkret, är dock HERREN mitt ljus. ....................................................... Micah 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Huwag kang magalak laban sa akin, Oh aking kaaway: pagka ako'y nabuwal, ako'y babangon; pagka ako'y naupo sa kadiliman, ang Panginoo'y magiging ilaw sa akin. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... என் சத்துருவே, எனக்கு விரோதமாய்ச் சந்தோஷப்படாதே; நான் விழுந்தாலும் எழுந்திருப்பேன்; நான் இருளிலே உட்கார்ந்தால், கர்த்தர் எனக்கு வெளிச்சமாயிருப்பார். ....................................................... Mika 7:8 Turkish ....................................................... Halime sevinme, ey düşmanım! Düşsem de kalkarım. Karanlıkta kalsam bile RAB bana ışık olur. ....................................................... Mi-cheâ 7:8 Vietnamese (1934) ....................................................... Hỡi kẻ thù ta, chớ vui mừng vì cớ ta. Ta dầu bị ngã, sẽ lại dậy; dầu ngồi trong nơi tối tăm, Ðức Giê-hô-va sẽ làm sự sáng cho ta.Arise .......... Darkness .......... Dwell .......... Enemy .......... Fall .......... Fallen .......... Glad .......... Gloat .......... Hater .......... Light .......... Rejoice .......... Rise .......... Risen .......... Seated .......... Sit .......... Sorrow Arise .......... Darkness .......... Dwell .......... Enemy .......... Fall .......... Fallen .......... Glad .......... Gloat .......... Hater .......... Light .......... Rejoice .......... Rise .......... Risen .......... Seated .......... Sit .......... Sorrow Alphabetical: a .......... be .......... darkness .......... Do .......... dwell .......... enemy .......... fall .......... fallen .......... for .......... gloat .......... have .......... I .......... in .......... is .......... light .......... LORD .......... me .......... my .......... not .......... O .......... over .......... rejoice .......... rise .......... sit .......... the .......... Though .......... will OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |