New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will look on her; At that time she will be trampled down Like mire of the streets. ................................................................................ Micah 7:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὄψεται ἡ ἐχθρά μου καὶ περιβαλεῖται αἰσχύνην ἡ λέγουσα πρός με ποῦ κύριος ὁ θεός σου οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπόψονται αὐτήν νῦν ἔσται εἰς καταπάτημα ὡς πηλὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς ................................................................................
מיכה 7:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְתֵרֶא אֹיַבְתִּי וּתְכַסֶּהָ בוּשָׁה הָאֹמְרָה אֵלַי אַיֹּו יְהוָה אֱלֹהָיִךְ עֵינַי תִּרְאֶינָּה בָּהּ עַתָּה תִּהְיֶה לְמִרְמָס כְּטִיט חוּצֹות׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et aspiciet inimica mea et operietur confusione quae dicit ad me ubi est Dominus Deus tuus oculi mei videbunt in eam nunc erit in conculcationem ut lutum platearum ................................................................................ Miqueas 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces mi enemiga lo verá, y se cubrirá de vergüenza la que me decía: ¿Dónde está el SEÑOR tu Dios? Mis ojos la contemplarán; entonces será pisoteada como el lodo de las calles. ................................................................................ Mica 7:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Meine Feindin wird's sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden's sehen, daß sie dann wie Kot auf der Gasse zertreten wird. ................................................................................ Michée 7:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. - ................................................................................ 彌 迦 書 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 我 的 仇 敌 , 就 是 曾 对 我 说 耶 和 华 ─ 你 神 在 哪 里 的 , 他 一 看 见 这 事 就 被 羞 愧 遮 盖 。 我 必 亲 眼 见 他 遭 报 ; 他 必 被 践 踏 , 如 同 街 上 的 泥 土 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her which said to me, Where is the LORD your God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And my enemy shall behold, and she shall be covered with shame, who saith to me: Where is the Lord thy God? My eyes shall look down upon her: now shall she be trodden under foot as the mire of the streets. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down, as the mire of the streets. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; which said unto me, Where is the LORD thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down as the mire of the streets. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then my enemies will see this, and they will be covered with shame, because they asked me, "Where is the LORD your God?" Now I look at them. They are trampled like mud in the streets. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD thy God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And see doth mine enemy, And cover her doth shame, Who saith unto me, 'Where is Jehovah thy God?' Mine eyes do look on her, Now she is for a treading-place, As mire of the out-places. ................................................................................ 彌 迦 書 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 我 的 仇 敵 , 就 是 曾 對 我 說 耶 和 華 ─ 你 神 在 哪 裡 的 , 他 一 看 見 這 事 就 被 羞 愧 遮 蓋 。 我 必 親 眼 見 他 遭 報 ; 他 必 被 踐 踏 , 如 同 街 上 的 泥 土 。 ................................................................................ 彌 迦 書 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我的仇敵看見了,就必蒙羞,就是那曾經對我說:“耶和華你的 神在哪裡”的人,我必親眼看見他遭報;那時,他必被人踐踏,好像街上的泥土。 ................................................................................ 彌 迦 書 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的 神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。 ................................................................................ Michée 7:10 French: Darby ................................................................................ Et mon ennemie le verra et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la verront; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues. ................................................................................ Michée 7:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira; celle qui me disait : Où est l'Eternel, ton Dieu? mes yeux la verront, et elle sera bientôt pour être foulée comme la boue des rues. ................................................................................ Michée 7:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme la boue des rues. ................................................................................ Mica 7:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Meine Feindin wird's sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden's sehen, daß sie dann wie ein Kot auf der Gasse zertreten wird. ................................................................................ Mica 7:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und meine Feindin soll es sehen, und Scham soll sie bedecken, die zu mir sprach: Wo ist Jehova, dein Gott? Meine Augen werden ihre Lust an ihr sehen: nun wird sie zertreten werden wie Straßenkot. | Mikea 7:10 Albanian ................................................................................ Atëherë armikja ime do ta shohë dhe do të mbulohet me turp, ajo që më thoshte: "Ku është Zoti, Perëndia yt?". Sytë e mi do ta shikojnë me ëndje, ndërsa do ta shkelin si baltën e rrugëve. ................................................................................ Михей 7:10 Bulgarian ................................................................................ Тогава и неприятелката ми ще я види, И срам ще покрие оная, която ми каза: Где е Господ твоят Бог? Очите ми ще я видят; Сега тя ще бъде тъпкана като калта на улиците. ................................................................................ Micah 7:10 Croatian Bible ................................................................................ Moram podnositi srdžbu Jahvinu, jer sam protiv njega sagriješio, sve dok on ne prosudi spor moj i izrekne pravdu; izvest će me na svjetlost, gledat ću pravednost njegovu. ................................................................................ Micheáše 7:10 Czech BKR ................................................................................ Uzříť to nepřítelkyně má, a přikryje ji hanba, ješto mi říká: Kdež jest Hospodin Bůh tvůj? Oči mé podívají se na ni; jižť bude rozšlapána jako bláto na ulicích. ................................................................................ Mikas 7:10 Danish ................................................................................ Min Fjende skal se derpå og fyldes med Skam, han, som spørger mig: "Hvor er HERREN din Gud?". Mine Øjne skal med Skadefryd se ham, når han trampes ned som Skarn på Gaden. ................................................................................ Micha 7:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En mijn vijandin zal het zien, en schaamte zal haar bedekken; die tot mij zegt: Waar is de HEERE, uw God? Mijn ogen zullen aan haar zien; nu zal zij worden tot vertreding, als slijk der straten. ................................................................................ Mikeás 7:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ De meglátja ellenségem is és szégyen borítja el, a ki ezt mondja nékem: Hol az Úr, a te Istened? Meglátják õt az én szemeim, hogy ímé széttapostatik, mint az utcza-sár. ................................................................................ Miĥa 7:10 Esperanto ................................................................................ Kaj tion vidos mia malamikino, kaj honto sxin kovros pro tio, ke sxi diris al mi:Kie estas la Eternulo, via Dio? Miaj okuloj sxin rigardos tiam, kiam sxi estos piedpremata, kiel koto sur la stratoj. ................................................................................ MIIKA 7:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun viholliseni pitää sen näkemän, ja peräti häpiään tuleman, joka nyt sanoo minulle: kussa on Herra sinun Jumalas? Minun silmäni pitää hänen näkemän, että hän pitää niinkuin loka kaduilla poljettaman. ................................................................................ MIIKA 7:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minun viholliseni saavat nähdä sen, ja häpeä on peittävä heidät, jotka sanovat minulle: "Missä on Herra, sinun Jumalasi?" Minun silmäni saavat ilokseen katsoa heitä: silloin he joutuvat tallattaviksi kuin katujen loka. ................................................................................ Micah 7:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και οψεται η εχθρα μου και περιβαλειται αισχυνην η λεγουσα προς με που κυριος ο θεος σου οι οφθαλμοι μου εποψονται αυτην νυν εσται εις καταπατημα ως πηλος εν ταις οδοις ................................................................................ Micah 7:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai opsetai ē echthra mou kai peribaleitai aischunēn ē legousa pros me pou kurios o theos sou oi ophthalmoi mou epopsontai autēn nun estai eis katapatēma ōs pēlos en tais odois ................................................................................ kai opsetai E echthra mou kai peribaleitai aischunEn E legousa pros me pou kurios o theos sou oi ophthalmoi mou epopsontai autEn nun estai eis katapatEma Os pElos en tais odois ................................................................................ Miche 7:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, lènmi nou yo va wè sa, y'a wont, yo menm ki te konn ap mande nou: O wi! Kote Seyè a, Bondye nou an! N'a wè ak je nou jan lènmi nou yo ap fini. Y'a foule yo anba pye, y'a meprize yo tankou labou nan lari. ................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 7:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وترى عدوتي فيغطيها الخزي القائلة لي اين هو الرب الهك. عيناي ستنظران اليها. الآن تصير للدوس كطين الأزقة ................................................................................ מיכה 7:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותרא איבתי ותכסה בושה האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות׃ ................................................................................ מיכה 7:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְתֵרֶ֤א אֹיַ֙בְתִּי֙ וּתְכַסֶּ֣הָ בוּשָׁ֔ה הָאֹמְרָ֣ה אֵלַ֔י אַיֹּ֖ו יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ עֵינַי֙ תִּרְאֶ֣ינָּה בָּ֔הּ עַתָּ֛ה תִּֽהְיֶ֥ה לְמִרְמָ֖ס כְּטִ֥יט חוּצֹֽות׃ ................................................................................ מיכה 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותרא איבתי ותכסה בושה האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות׃ ................................................................................ מיכה 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְתֵרֶא אֹיַבְתִּי וּתְכַסֶּהָ בוּשָׁה הָאֹמְרָה אֵלַי אַיֹּו יְהוָה אֱלֹהָיִךְ עֵינַי תִּרְאֶינָּה בָּהּ עַתָּה תִּהְיֶה לְמִרְמָס כְּטִיט חוּצֹות׃ ................................................................................ מיכה 7:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ותרא איבתי ותכסה בושה--האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות ................................................................................ מיכה 7:10 Hebrew Bible ................................................................................ ותרא איבתי ותכסה בושה האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות׃ | Michea 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora la mia nemica lo vedrà, e sarà coperta d’onta; lei, che mi diceva: Dov’è l’Eterno, il tuo Dio? I miei occhi la mireranno, quando sarà calpestata come il fango delle strade". ................................................................................ MIKHA 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ia itu akan dilihat oleh seteruku, lalu mukanya akan ketutupan malu, ia yang sudah berkata kepadaku demikian: Di manakah sekarang Tuhan, Allahmu? Bahwa mataku akan memandang kepadanya, lalu ia terpijak-pijak seperti becek di jalan. ................................................................................ 미가 7:10 Korean ................................................................................ 나의 대적이 이것을 보고 부끄러워 하리니 그는 전에 내게 말하기를 네 하나님 여호와가 어디 있느냐 하던 자라 그가 거리의 진흙 같이 밟히리니 그것을 내가 목도하리로다 ................................................................................ Michëjo knyga 7:10 Lithuanian ................................................................................ Mano priešai tai matys ir bus sugėdinti. Jie kalbėjo: “Kur yra Viešpats, tavo Dievas?” Aš matysiu juos sutryptus gatvių purve. ................................................................................ Micah 7:10 Maori ................................................................................ Katahi toku hoariri ka kite, a ka taupokina e te whakama; i ki mai ra hoki ia ki ahau, Kei hea a Ihowa, tou Atua? Ka kite oku kanohi i taua wahine; akuanei ia takahia ai, peratia ai me te paru o nga ara. ................................................................................ Mika 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og mine fiender skal se det, og skam skal dekke dem som sier til mig: Hvor er han, Herren din Gud? Mine øine skal se med fryd på dem, for da skal de bli trådt ned som skarn på gatene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ujrzy to nieprzyjaciółka moja, a wstyd okryje tę, która do mnie mówi: Gdzież jest Pan, Bóg twój? Oczy moje na nią patrzyć będą, gdy jako błoto na ulicach podeptana będzie. ................................................................................ Miquéias 7:10 Portugese Bible ................................................................................ E a minha inimiga verá isso, e cobrila-á a confusão, a ela que me disse: Onde está o Senhor teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora ela será pisada como a lama das ruas. ................................................................................ Mica 7:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd va vedea vrăjmaşa mea lucrul acesta, va fi acoperită de ruşine, ea, care-mi zicea: ,,Unde este Domnul, Dumnezeul tău?`` Ochii mei îşi vor vedea dorinţa împlinită faţă de ea. Atunci ea va fi călcată în picioare ca noroiul de pe uliţă. ................................................................................ Михей 7:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: „где Господь Бог твой?" Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах. ................................................................................ Михей 7:10 Russian koi8r ................................................................................ И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: `где Господь Бог твой?` Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.[] ................................................................................ Miqueas 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces mi enemiga lo verá, Y se cubrirá de vergüenza la que me decía: "¿Dónde está el SEÑOR tu Dios?" Mis ojos la contemplarán; Entonces será pisoteada Como el lodo de las calles. ................................................................................ Miqueas 7:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y mi enemiga verá, y la cubrirá vergüenza: la que me decía: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles. ................................................................................ Miqueas 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y mi enemiga lo verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decía: ¿Dónde está el SEÑOR tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles. ................................................................................ Miqueas 7:10 Spanish: Modern ................................................................................ Mi enemiga lo verá, y la que me decía: "¿Dónde está tu Dios?" se cubrirá de vergüenza. Y mis ojos la verán. ¡Ahora será pisoteada como el lodo de la calle! ................................................................................ Mika 7:10 Swedish (1917) ................................................................................ När mina fiender se det, skola de höljas med skam, desamma som säga till mig: »Var är nu HERREN, din Gud?» Mina ögon skola se med lust på dem; ty då skola de bliva nedtrampade såsom orenlighet på gatan. ................................................................................ Micah 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung magkagayo'y makikita ng aking kaaway, at kahihiyan ang tatakip sa kaniya, na nagsabi sa akin, Saan nandoon ang Panginoon mong Dios? Makikita ng aking mga mata ang nais ko sa kaniya; siya nga'y yayapakan na parang putik sa mga lansangan. ................................................................................ Mika 7:10 Turkish ................................................................................ Düşmanım da görecek ve utanç içinde kalacak. O düşman ki, ‹‹Hani Tanrın RAB nerede?›› diye soruyordu bana. Onun düşüşünü gözlerimle göreceğim. Sokaktaki çamur gibi ayak altında çiğnenecek. ................................................................................ Mi-cheâ 7:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ thù ta sẽ thấy sự ấy và sẽ bị xấu hổ. Nó là kẻ đã bảo ta rằng: Chớ nào Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ở đâu? Mắt ta sẽ thấy sự ta ước ao xuống trên nó; nay nó sẽ bị giày đạp như bùn ngoài đường. ................................................................................ Michea 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora la mia nemica lo vedrà, e vergogna la coprirà; essa che mi diceva: Dov’è il Signore Iddio tuo? gli occhi miei vedranno in lei ciò che desiderano; ora sarà ridotta ad esser calpestata, come il fango delle strade. ................................................................................ MIKHA 7:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dahulu musuh menghina kita dengan berkata, Di manakah TUHAN, Allahmu itu? Tapi sekarang mereka akan melihat apa yang dilakukan TUHAN bagi kita, dan mereka akan menjadi malu. Kita akan menyaksikan musuh-musuh kita itu dikalahkan dan diinjak-injak seperti lumpur di jalan. ................................................................................ MIKHA 7:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Musuhku akan melihatnya dan dengan malu ia akan menutupi mukanya, dia yang berkata kepadaku: "Di mana TUHAN, Allahmu?" Mataku akan memandangi dia; sekarang ia diinjak-injak seperti lumpur di jalan. ................................................................................ Cover .......... Covered .......... Crushed .......... Desire .......... Downfall .......... Dust .......... Effected .......... Enemy .......... Eyes .......... Foot .......... Gaze .......... Gloat .......... Hater .......... Mire .......... Out-Places .......... Shame .......... Streets .......... Time .......... Trampled .......... Treading-Place .......... Trodden .......... Underfoot ................................................................................ Cover .......... Covered .......... Crushed .......... Desire .......... Downfall .......... Dust .......... Effected .......... Enemy .......... Eyes .......... Foot .......... Gaze .......... Gloat .......... Hater .......... Mire .......... Out-Places .......... Shame .......... Streets .......... Time .......... Trampled .......... Treading-Place .......... Trodden .......... Underfoot ................................................................................ Alphabetical: and .......... At .......... be .......... cover .......... covered .......... down .......... downfall .......... enemy .......... even .......... eyes .......... God .......... her .......... in .......... is .......... it .......... like .......... look .......... LORD .......... me .......... mire .......... my .......... now .......... of .......... on .......... said .......... see .......... shame .......... she .......... streets .......... that .......... the .......... Then .......... time .......... to .......... trampled .......... underfoot .......... Where .......... who .......... will .......... with .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |