New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo ................................................................................ Mateo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él. ................................................................................ Matthaeus 2:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem. ................................................................................ Matthieu 2:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui. ................................................................................ 馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Herod the king having heard of it, was troubled, and all Jerusalem with him; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When King Herod and all Jerusalem heard about this, they became disturbed. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Herod the king, after he had heard this, was troubled, and all Ierusalem with him, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Reports of this soon reached the king, and greatly agitated not only him but all the people of Jerusalem. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him, ................................................................................ 馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 希 律 王 聽 見 了 , 就 心 裡 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。 ................................................................................ 馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。 ................................................................................ Matthieu 2:3 French: Darby ................................................................................ Mais le roi Hérode, l'ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui; ................................................................................ Matthieu 2:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui. ................................................................................ Matthieu 2:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le roi Hérode, l'ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui. ................................................................................ Matthaeus 2:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Da das der König Herodes hörete, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem. ................................................................................ Matthaeus 2:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm; | Mateu 2:3 Albanian ................................................................................ Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Հերովդէս թագաւորը լսեց՝ վրդովեցաւ, եւ իրեն հետ՝ ամբողջ Երուսաղէմը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada regue Herodes ençunic hori trubla cedin, eta Ierusaleme gucia harequin. ................................................................................ Матей 2:3 Bulgarian ................................................................................ Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 2:3 Croatian Bible ................................................................................ Kada to doču kralj Herod, uznemiri se on i sav Jeruzalem s njime. ................................................................................ Matouš 2:3 Czech BKR ................................................................................ To uslyšev Herodes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním. ................................................................................ Matthæus 2:3 Danish ................................................................................ Men da Kong Herodes hørte det, blev han forfærdet, og hele Jerusalem med ham; ................................................................................ Mattheüs 2:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De koning Herodes nu, dit gehoord hebbende, werd ontroerd, en geheel Jeruzalem, met hem. ................................................................................ Máté 2:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 2:3 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam la regxo Herodo tion auxdis, li maltrankviligxis, kaj la tuta Jerusalem kun li. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja kaikki Jerusalem hänen kanssansa, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja koko Jerusalem hänen kanssaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou ................................................................................ Matye 2:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè wa Ewòd pran nouvèl la, sa te boulvèse tèt li. Sa te boulvèse tout moun lavil Jerizalèm yo tou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمع هيرودس الملك اضطرب وجميع اورشليم معه. ................................................................................ Matthew 2:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כשמע הורדוס המלך את דבריהם ויבהל הוא וכל ירושלים עמו׃ ................................................................................ Matthew 2:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܘܐܬܬܙܝܥ ܘܟܠܗ ܐܘܪܫܠܡ ܥܡܗ ܀ | Matteo 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Udito questo, il re Erode fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui. ................................................................................ MATIUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila didengar oleh Baginda Herodes akan hal itu, maka terkejutlah ia beserta seisi negeri Yeruzalem. ................................................................................ Matthew 2:3 Kabyle: NT ................................................................................ Agellid Hiṛudus akk-d imezdaɣ n temdint n Lquds meṛṛa dehcen, yerwi lxaṭer-nsen mi slan s lexbaṛ-agi. ................................................................................ 마태복음 2:3 Korean ................................................................................ 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라 ................................................................................ Sv. Matejs 2:3 Latvian New Testament ................................................................................ Ķēniņš Herods, izdzirdis to, izbijās, un visa Jeruzaleme līdz ar viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 2:3 Lithuanian ................................................................................ Tai išgirdęs, karalius Erodas sunerimo, o su juo ir visa Jeruzalė. ................................................................................ Matthew 2:3 Maori ................................................................................ A, no te rongonga o Kingi Herora, ka ohorere ratou ko Hiruharama katoa. ................................................................................ Matteus 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet, og hele Jerusalem med ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co gdy król Herod usłyszał, zatrwożył się, i wszystko Jeruzalem z nim. ................................................................................ Mateus 2:3 Portugese Bible ................................................................................ O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém; ................................................................................ Matei 2:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a auzit împăratul Irod acest lucru, s'a turburat mult; şi tot Ierusalimul s'a turburat împreună cu el. ................................................................................ От Матфея 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалимс ним. ................................................................................ От Матфея 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. ................................................................................ От Матфея 2:3 Russian koi8r ................................................................................ Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. ................................................................................ Matthew 2:3 Shuar New Testament ................................................................................ Irutis nuna antuk Nushßa Enentßimpramiayi. Tuma asamtai Ashφ JerusarΘnnumia shuarsha antukar Nushßa Enentßimprarmiayi. ................................................................................ Mateo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando lo oyó el rey Herodes (el Grande), se turbó, y toda Jerusalén con él. ................................................................................ Mateo 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él. ................................................................................ Mateo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él. ................................................................................ Mateo 2:3 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él. ................................................................................ Matteus 2:3 Swedish (1917) ................................................................................ När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom. ................................................................................ Matayo 2:3 Swahili NT ................................................................................ Mfalme Herode aliposikia hayo, alifadhaika, yeye pamoja na wakazi wote wa Yerusalemu. ................................................................................ Mateo 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem. ................................................................................ Matta 2:3 Turkish ................................................................................ Kral Hirodes bunu duyunca kendisi de bütün Yeruşalim halkı da tedirgin oldu. ................................................................................ Матей 2:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Почувши ж цар Ірод, стрівожив ся, і ввесь Єрусалим із ним. ................................................................................ Matthew 2:3 Uma New Testament ................................................................................ Kana'epe-na Magau' Herodes karia-na ana' to jadi' magau' mpai', konce pai' koro' -imi, wae wo'o hawe'ea tauna hi Yerusalem. ................................................................................ Ma-thi-ô 2:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nghe tin ấy, vua Hê-rốt cùng cả thành Giê-ru-sa-lem đều bối rối. ................................................................................ Matteo 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re Erode, udito questo, fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui. ................................................................................ MATIUS 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Raja Herodes mendengar hal itu, ia terkejut sekali, begitu juga semua orang di Yerusalem. ................................................................................ MATIUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika raja Herodes mendengar hal itu terkejutlah ia beserta seluruh Yerusalem. ................................................................................ Agitated .......... Disturbed .......... Ears .......... Greatly .......... Heard .......... Herod .......... Jerusalem .......... Reached .......... Reports .......... Soon .......... Stirred .......... Troubled ................................................................................ Agitated .......... Disturbed .......... Ears .......... Greatly .......... Heard .......... Herod .......... Jerusalem .......... Reached .......... Reports .......... Soon .......... Stirred .......... Troubled ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... disturbed .......... he .......... heard .......... Herod .......... him .......... Jerusalem .......... King .......... the .......... this .......... troubled .......... was .......... When .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |