Matthew 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo

................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
................................................................................
Matthaeus 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.
................................................................................
Matthieu 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
................................................................................
馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Herod the king having heard of it, was troubled, and all Jerusalem with him;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When King Herod and all Jerusalem heard about this, they became disturbed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Herod the king, after he had heard this, was troubled, and all Ierusalem with him,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Reports of this soon reached the king, and greatly agitated not only him but all the people of Jerusalem.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,
................................................................................
馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
希 律 王 聽 見 了 , 就 心 裡 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。
................................................................................
馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
................................................................................
馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
................................................................................
Matthieu 2:3 French: Darby
................................................................................
Mais le roi Hérode, l'ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui;
................................................................................
Matthieu 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
................................................................................
Matthieu 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le roi Hérode, l'ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
................................................................................
Matthaeus 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Da das der König Herodes hörete, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.
................................................................................
Matthaeus 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;
Mateu 2:3 Albanian
................................................................................
Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Հերովդէս թագաւորը լսեց՝ վրդովեցաւ, եւ իրեն հետ՝ ամբողջ Երուսաղէմը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada regue Herodes ençunic hori trubla cedin, eta Ierusaleme gucia harequin.
................................................................................
Матей 2:3 Bulgarian
................................................................................
Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 2:3 Croatian Bible
................................................................................
Kada to doču kralj Herod, uznemiri se on i sav Jeruzalem s njime.
................................................................................
Matouš 2:3 Czech BKR
................................................................................
To uslyšev Herodes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním.
................................................................................
Matthæus 2:3 Danish
................................................................................
Men da Kong Herodes hørte det, blev han forfærdet, og hele Jerusalem med ham;
................................................................................
Mattheüs 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De koning Herodes nu, dit gehoord hebbende, werd ontroerd, en geheel Jeruzalem, met hem.
................................................................................
Máté 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 2:3 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam la regxo Herodo tion auxdis, li maltrankviligxis, kaj la tuta Jerusalem kun li.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja kaikki Jerusalem hänen kanssansa,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja koko Jerusalem hänen kanssaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
................................................................................
akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
................................................................................
akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
................................................................................
akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
................................................................................
akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
................................................................................
akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
................................................................................
akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
Matye 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè wa Ewòd pran nouvèl la, sa te boulvèse tèt li. Sa te boulvèse tout moun lavil Jerizalèm yo tou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما سمع هيرودس الملك اضطرب وجميع اورشليم معه.
................................................................................
Matthew 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כשמע הורדוס המלך את דבריהם ויבהל הוא וכל ירושלים עמו׃
................................................................................
Matthew 2:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܘܐܬܬܙܝܥ ܘܟܠܗ ܐܘܪܫܠܡ ܥܡܗ ܀
Matteo 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Udito questo, il re Erode fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.
................................................................................
MATIUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila didengar oleh Baginda Herodes akan hal itu, maka terkejutlah ia beserta seisi negeri Yeruzalem.
................................................................................
Matthew 2:3 Kabyle: NT
................................................................................
Agellid Hiṛudus akk-d imezdaɣ n temdint n Lquds meṛṛa dehcen, yerwi lxaṭer-nsen mi slan s lexbaṛ-agi.
................................................................................
마태복음 2:3 Korean
................................................................................
헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라
................................................................................
Sv. Matejs 2:3 Latvian New Testament
................................................................................
Ķēniņš Herods, izdzirdis to, izbijās, un visa Jeruzaleme līdz ar viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 2:3 Lithuanian
................................................................................
Tai išgirdęs, karalius Erodas sunerimo, o su juo ir visa Jeruzalė.
................................................................................
Matthew 2:3 Maori
................................................................................
A, no te rongonga o Kingi Herora, ka ohorere ratou ko Hiruharama katoa.
................................................................................
Matteus 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet, og hele Jerusalem med ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co gdy król Herod usłyszał, zatrwożył się, i wszystko Jeruzalem z nim.
................................................................................
Mateus 2:3 Portugese Bible
................................................................................
O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;   
................................................................................
Matei 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a auzit împăratul Irod acest lucru, s'a turburat mult; şi tot Ierusalimul s'a turburat împreună cu el.
................................................................................
От Матфея 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалимс ним.
................................................................................
От Матфея 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
................................................................................
От Матфея 2:3 Russian koi8r
................................................................................
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
................................................................................
Matthew 2:3 Shuar New Testament
................................................................................
Irutis nuna antuk Nushßa Enentßimpramiayi. Tuma asamtai Ashφ JerusarΘnnumia shuarsha antukar Nushßa Enentßimprarmiayi.
................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando lo oyó el rey Herodes (el Grande), se turbó, y toda Jerusalén con él.
................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él.
................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él.
................................................................................
Matteus 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom.
................................................................................
Matayo 2:3 Swahili NT
................................................................................
Mfalme Herode aliposikia hayo, alifadhaika, yeye pamoja na wakazi wote wa Yerusalemu.
................................................................................
Mateo 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem.
................................................................................
Matta 2:3 Turkish
................................................................................
Kral Hirodes bunu duyunca kendisi de bütün Yeruşalim halkı da tedirgin oldu.
................................................................................
Матей 2:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Почувши ж цар Ірод, стрівожив ся, і ввесь Єрусалим із ним.
................................................................................
Matthew 2:3 Uma New Testament
................................................................................
Kana'epe-na Magau' Herodes karia-na ana' to jadi' magau' mpai', konce pai' koro' -imi, wae wo'o hawe'ea tauna hi Yerusalem.
................................................................................
Ma-thi-ô 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nghe tin ấy, vua Hê-rốt cùng cả thành Giê-ru-sa-lem đều bối rối.
................................................................................
Matteo 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re Erode, udito questo, fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.
................................................................................
MATIUS 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Raja Herodes mendengar hal itu, ia terkejut sekali, begitu juga semua orang di Yerusalem.
................................................................................
MATIUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika raja Herodes mendengar hal itu terkejutlah ia beserta seluruh Yerusalem.
................................................................................
Agitated .......... Disturbed .......... Ears .......... Greatly .......... Heard .......... Herod .......... Jerusalem .......... Reached .......... Reports .......... Soon .......... Stirred .......... Troubled
................................................................................
Agitated .......... Disturbed .......... Ears .......... Greatly .......... Heard .......... Herod .......... Jerusalem .......... Reached .......... Reports .......... Soon .......... Stirred .......... Troubled
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... disturbed .......... he .......... heard .......... Herod .......... him .......... Jerusalem .......... King .......... the .......... this .......... troubled .......... was .......... When .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible