New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ After coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et intrantes domum invenerunt puerum cum Maria matre eius et procidentes adoraverunt eum et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera aurum tus et murram ................................................................................ Mateo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y entrando en la casa, vieron al Niño con su madre María, y postrándose le adoraron; y abriendo sus tesoros le presentaron obsequios de oro, incienso y mirra. ................................................................................ Matthaeus 2:11 German: Luther (1912) ................................................................................ und gingen in das Haus und fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe. ................................................................................ Matthieu 2:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. ................................................................................ 馬 太 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 进 了 房 子 , 看 见 小 孩 子 和 他 母 亲 马 利 亚 , 就 俯 伏 拜 那 小 孩 子 , 揭 开 宝 盒 , 拿 黄 金 、 乳 香 、 没 药 为 礼 物 献 给 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented to him gifts; gold, and frankincense and myrrh. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they came into the house, and saw the young child with Mary, his mother; and falling down on their faces they gave him worship; and from their store they gave him offerings of gold, perfume, and spices. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And entering into the house, they found the child with Mary his mother, and falling down they adored him; and opening their treasures, they offered him gifts; gold, frankincense, and myrrh. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having come into the house they saw the little child with Mary his mother, and falling down did him homage. And having opened their treasures, they offered to him gifts, gold, and frankincense, and myrrh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When they entered the house, they saw the child with his mother Mary. So they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And entered into the house, and found the child with Mary his mother, and kneeled down and worshipped him, and opened their treasures, and offered unto him gifts, gold, frankincense, and myrrh. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they entered the house; and when they saw the babe with His mother Mary, they prostrated themselves and did Him homage, and opening their treasure-chests offered gifts to Him--gold, frankincense, and myrrh. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they had come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshiped him: and when they had opened their treasures, they presented to him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having come to the house, they found the child with Mary his mother, and having fallen down they bowed to him, and having opened their treasures, they presented to him gifts, gold, and frankincense, and myrrh, ................................................................................ 馬 太 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 進 了 房 子 , 看 見 小 孩 子 和 他 母 親 馬 利 亞 , 就 俯 伏 拜 那 小 孩 子 , 揭 開 寶 盒 , 拿 黃 金 、 乳 香 、 沒 藥 為 禮 物 獻 給 他 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 進了房子,看見小孩和他母親馬利亞,就俯伏拜他,並且打開寶盒,把黃金、乳香、沒藥作禮物獻給他。 ................................................................................ 馬 太 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 进了房子,看见小孩和他母亲马利亚,就俯伏拜他,并且打开宝盒,把黄金、乳香、没药作礼物献给他。 ................................................................................ Matthieu 2:11 French: Darby ................................................................................ Et étant entrés dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mère; et, se prosternant, ils lui rendirent hommage; et ayant ouvert leurs trésors, ils lui offrirent des dons, de l'or, et de l'encens, et de la myrrhe. ................................................................................ Matthieu 2:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et entrés dans la maison, ils trouvèrent le petit enfant avec Marie sa mère, lequel ils adorèrent, en se prosternant en terre; et après avoir déployé leurs trésors, ils lui offrirent des présents, [savoir], de l'or, de l'encens et de la myrrhe. ................................................................................ Matthieu 2:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et étant entrés dans la maison, ils trouvèrent le petit enfant, avec Marie sa mère, et se prosternant devant lui ils l'adorèrent; et ouvrant leurs trésors, ils lui présentèrent des dons, de l'or, de l'encens et de la myrrhe. ................................................................................ Matthaeus 2:11 German: Luther (1545) ................................................................................ und gingen in das Haus und fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen. ................................................................................ Matthaeus 2:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als sie in das Haus gekommen waren, sahen sie das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und sie fielen nieder und huldigten ihm; und sie taten ihre Schätze auf und opferten ihm Gaben: Gold und Weihrauch und Myrrhe. | Mateu 2:11 Albanian ................................................................................ Dhe, mbasi hynë në shtëpi, panë fëmijën me Marien, nënën e tij, dhe ranë përmbys dhe e adhuruan. Pastaj hapën thesaret e tyre dhe dhuruan: ar, temjan dhe mirrë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ տուն մտնելով՝ տեսան մանուկը, իր մօր՝ Մարիամի հետ. իյնալով երկրպագեցին անոր, ու բանալով իրենց գանձերը՝ մատուցանեցին անոր ընծաներ.- ոսկի, կնդրուկ եւ զմուռս: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta etchera sarthuric eriden ceçaten haourtchoa bere ama Mariarequin: eta ahozpez adora ceçaten hura, eta bere thesaurac desplegaturic presenta cietzoten estrenác, vrrhe, encensu, eta myrrha. ................................................................................ Матей 2:11 Bulgarian ................................................................................ И като влязоха в къщата, видяха детето с майка му Мария, паднаха и му се поклониха; и отваряйки съкровищата си, принесоха му дарове,- злато, ливан и смирна. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 2:11 Croatian Bible ................................................................................ Uđu u kuću, ugledaju dijete s Marijom, majkom njegovom, padnu ničice i poklone mu se. Otvore zatim svoje blago i prinesu mu darove: zlato, tamjan i smirnu. ................................................................................ Matouš 2:11 Czech BKR ................................................................................ I všedše do domu, nalezli dítě s Marijí matkou jeho, a padše, klaněli se jemu; a otevřevše poklady své, obětovali jemu dary, zlato a kadidlo a mirru. ................................................................................ Matthæus 2:11 Danish ................................................................................ Og de gik ind i Huset og så Barnet med dets Moder Maria og faldt ned og tilbade det og oplode deres Gemmer og ofrede det Gaver, Guld og Røgelse og Myrra. ................................................................................ Mattheüs 2:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En in het huis gekomen zijnde, vonden zij het Kindeken met Maria, Zijn moeder, en nedervallende hebben zij Hetzelve aangebeden; en hun schatten opengedaan hebbende, brachten zij Hem geschenken: goud en wierook, en mirre. ................................................................................ Máté 2:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És bemenvén a házba, ott találák a gyermeket anyjával, Máriával; és leborulván, tisztességet tõnek néki; és kincseiket kitárván, ajándékokat adának néki: aranyat, tömjént és mirhát. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 2:11 Esperanto ................................................................................ Kaj veninte en la domon, ili vidis la knabeton kun lia patrino Maria, kaj adorklinigxis al li; kaj malferminte siajn trezorojn, ili faligis sin kaj prezentis al li donacojn:oron kaj olibanon kaj mirhon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja menivät huoneeseen, löysivät lapsen äitinsä Marian kanssa, maahan lankesivat ja rukoilivat häntä, ja avasivat tavaransa, ja lahjoittivat hänelle kultaa ja pyhää savua ja mirhamia. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he menivät huoneeseen ja näkivät lapsen ynnä Marian, hänen äitinsä. Ja he lankesivat maahan ja kumarsivat häntä, avasivat aarteensa ja antoivat hänelle lahjoja: kultaa ja suitsuketta ja mirhaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εὗρον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελθοντες εις την οικιαν ειδον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελθοντες εις την οικιαν ειδον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελθοντες εις την οικιαν ευρον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελθοντες εις την οικιαν ειδον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελθοντες εις την οικιαν ειδον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελθοντες εις την οικιαν ειδον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis tēn oikian eidon to paidion meta marias tēs mētros autou kai pesontes prosekunēsan autō kai anoixantes tous thēsaurous autōn prosēnenkan autō dōra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ kai elthontes eis tEn oikian eidon to paidion meta marias tEs mEtros autou kai pesontes prosekunEsan autO kai anoixantes tous thEsaurous autOn prosEnenkan autO dOra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis tēn oikian eidon to paidion meta marias tēs mētros autou kai pesontes prosekunēsan autō kai anoixantes tous thēsaurous autōn prosēnenkan autō dōra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ kai elthontes eis tEn oikian eidon to paidion meta marias tEs mEtros autou kai pesontes prosekunEsan autO kai anoixantes tous thEsaurous autOn prosEnenkan autO dOra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis tēn oikian euron to paidion meta marias tēs mētros autou kai pesontes prosekunēsan autō kai anoixantes tous thēsaurous autōn prosēnenkan autō dōra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ kai elthontes eis tEn oikian euron to paidion meta marias tEs mEtros autou kai pesontes prosekunEsan autO kai anoixantes tous thEsaurous autOn prosEnenkan autO dOra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis tēn oikian eidon to paidion meta marias tēs mētros autou kai pesontes prosekunēsan autō kai anoixantes tous thēsaurous autōn prosēnenkan autō dōra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ kai elthontes eis tEn oikian eidon to paidion meta marias tEs mEtros autou kai pesontes prosekunEsan autO kai anoixantes tous thEsaurous autOn prosEnenkan autO dOra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis tēn oikian eidon to paidion meta marias tēs mētros autou kai pesontes prosekunēsan autō kai anoixantes tous thēsaurous autōn prosēnenkan autō dōra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ kai elthontes eis tEn oikian eidon to paidion meta marias tEs mEtros autou kai pesontes prosekunEsan autO kai anoixantes tous thEsaurous autOn prosEnenkan autO dOra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis tēn oikian eidon to paidion meta marias tēs mētros autou kai pesontes prosekunēsan autō kai anoixantes tous thēsaurous autōn prosēnenkan autō dōra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ kai elthontes eis tEn oikian eidon to paidion meta marias tEs mEtros autou kai pesontes prosekunEsan autO kai anoixantes tous thEsaurous autOn prosEnenkan autO dOra chruson kai libanon kai smurnan ................................................................................ Matye 2:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo antre nan kay la, yo wè ti pitit la ansanm ak Mari, manman li. Yo mete ajenou devan l', yo adore l'. Apre sa, yo louvri sak yo, yo ba li anpil kado: te gen lò, lansan ak lami. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأتوا الى البيت ورأوا الصبي مع مريم امه. فخروا وسجدوا له. ثم فتحوا كنوزهم وقدموا له هدايا ذهبا ولبانا ومرّا. ................................................................................ Matthew 2:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאו הביתה וימצאו את הילד עם מרים אמו ויפל על פניהם וישתחוו לו ויפתחו את אוצרותם ויקריבו לו מנחה זהב ולבונה ומר׃ ................................................................................ Matthew 2:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܠܘ ܠܒܝܬܐ ܘܚܙܐܘܗܝ ܠܛܠܝܐ ܥܡ ܡܪܝܡ ܐܡܗ ܘܢܦܠܘ ܤܓܕܘ ܠܗ ܘܦܬܚܘ ܤܝܡܬܗܘܢ ܘܩܪܒܘ ܠܗ ܩܘܪܒܢܐ ܕܗܒܐ ܘܡܘܪܐ ܘܠܒܘܢܬܐ ܀ | Matteo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed entrati nella casa, videro il fanciullino con Maria sua madre; e prostratisi, lo adorarono; ed aperti i loro tesori, gli offrirono dei doni: oro, incenso e mirra. ................................................................................ MATIUS 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka masuklah mereka itu ke dalam rumah itu, lalu dilihatnya kanak-kanak itu dengan Maryam, ibunya; maka sujudlah mereka itu menyembah Dia, dibukakannya segala tempat peremasannya, serta dipersembahkannya beberapa persembahan, yaitu: emas dan kemenyan dan mur. ................................................................................ Matthew 2:11 Kabyle: NT ................................................................................ Kecmen ɣer wexxam-nni, walan llufan akk-d yemma-s Meryem ; tɛeǧben s weqcic-nni dɣa seǧǧden zdat-es. FFsin tiyemmusin-nsen, fkan-as tirezfin : ddheb, lebxuṛ akk-d leɛṭeṛ ɣlayen. ................................................................................ 마태복음 2:11 Korean ................................................................................ 집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라 ................................................................................ Sv. Matejs 2:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie, iegājuši mājā, atrada Bērnu un Viņa māti Mariju; un Viņu, zemē nometušies, pielūdza; un tie, atvēruši savas mantas, upurēja Viņam zeltu, vīraku un mirres. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 2:11 Lithuanian ................................................................................ Įžengę į namus, rado kūdikį su motina Marija ir, parpuolę ant žemės, Jį pagarbino. Jie atidarė savo brangenybių dėžes ir davė Jam dovanų: aukso, smilkalų ir miros. ................................................................................ Matthew 2:11 Maori ................................................................................ A, ka tae ki roto ki te whare, ka kite i te tamaiti raua ko tona whaea, ko Meri, na tapapa ana ratou, koropiko ana ki a ia: a, no ka mawhera o ratou taonga, ka hoatu etahi mea ki a ia, he koura, he parakihe, he maira. ................................................................................ Matteus 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de gikk inn i huset og så barnet med Maria, dets mor, og de falt ned og tilbad det, og oplot sine gjemmer og bar frem gaver til det: gull og røkelse og myrra. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wszedłszy w dom, znaleźli dzieciątko z Maryją, matką jego, a upadłszy, pokłonili mu się, i otworzywszy skarby swoje, ofiarowali mu dary: złoto i kadzidło i myrrę. ................................................................................ Mateus 2:11 Portugese Bible ................................................................................ E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra. ................................................................................ Matei 2:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au intrat în casă, au văzut Pruncul cu Maria, mama Lui, s'au aruncat cu faţa la pămînt, şi I s'au închinat; apoi şi-au deschis vistieriile, şi I-au adus daruri: aur, tămîie şi smirnă. ................................................................................ От Матфея 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, войдя в дом, увидели Младенцас Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. ................................................................................ От Матфея 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. ................................................................................ От Матфея 2:11 Russian koi8r ................................................................................ и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. ................................................................................ Matthew 2:11 Shuar New Testament ................................................................................ Jeß wayawar uchincha ni Nukurφ Marijiai Wßinkiarmiayi. Tura uchin tikishmatrarmiayi. Nuyß ni Kajuntrφyan kurincha, Mirß kunkuinniasha, Chφkich kunkuinniasha S·sarmiayi. ................................................................................ Mateo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entrando en la casa, vieron al Niño con Su madre María, y postrándose Lo adoraron; y abriendo sus tesoros Le presentaron obsequios de oro, incienso y mirra. ................................................................................ Mateo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y entrando en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, le adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron dones, oro, é incienso y mirra. ................................................................................ Mateo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y entrando en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, le adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron dones: oro, e incienso y mirra. ................................................................................ Mateo 2:11 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando entraron en la casa, vieron al niño con María su madre, y postrándose le adoraron. Entonces abrieron sus tesoros y le ofrecieron presentes de oro, incienso y mirra. ................................................................................ Matteus 2:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och de gingo in i huset och fingo se barnet med Maria, dess moder. Då föllo de ned och gåvo det sin hyllning; och de togo fram sina skatter och framburo åt det skänker: guld, rökelse och myrra. ................................................................................ Matayo 2:11 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakaingia nyumbani, wakamwona yule mtoto pamoja na Maria mama yake; wakapiga magoti, wakamsujudia. Kisha wakafungua hazina zao, wakampa zawadi: dhahabu, ubani na manemane. ................................................................................ Mateo 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsipasok sila sa bahay, at nangakita nila ang sanggol na kasama ng kaniyang inang si Maria; at nangagpatirapa sila at nangagsisamba sa kaniya; at pagkabukas nila ng kanilang mga kayamanan ay inihandog nila sa kaniya ang mga alay, na ginto at kamangyan at mira. ................................................................................ Matta 2:11 Turkish ................................................................................ Eve girip çocuğu annesi Meryemle birlikte görünce yere kapanarak Ona tapındılar. Hazinelerini açıp Ona armağan olarak altın, günnük ve mür sundular. ................................................................................ Матей 2:11 Ukrainian: NT ................................................................................ І, ввійшовши в господу, знайшли хлопятко з Мариєю, матїрю його, й, припавши, поклонились йому; й, відкривши скарби свої, піднесли йому дари: золото, ладан і миро. ................................................................................ Matthew 2:11 Uma New Testament ................................................................................ Karata-ra, mesua' -ramo hi rala tomi, mpohilo Ana' toei hante Maria, tina-na. Mowilingkudu-ramo mpopue' -i. Oti toe, karabongka-nami pontimamahia rewa-ra, pai' rajuju-mi pepue' -ra hi Ana' toei. Pepue' -ra toe: bulawa, pai' anu mohonga to masuli' oli-na to rahanga' dupa' pai' mur. ................................................................................ Ma-thi-ô 2:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi vào đến nhà, thấy con trẻ cùng Ma-ri, mẹ Ngài, thì sấp mình xuống mà thờ lạy Ngài; rồi bày của quí ra, dâng cho Ngài những lễ vật, là vàng, nhũ hương, và một dược. ................................................................................ Matteo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed entrati nella casa, trovarono il fanciullino, con Maria, sua madre; e gettatisi in terra, adorarono quello; ed aperti i lor tesori, gli offerirono doni: oro, incenso, e mirra. ................................................................................ MATIUS 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka masuk ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu dengan Maria, ibu-Nya. Mereka sujud dan menyembah Anak itu, lalu membuka tempat harta mereka, dan mempersembahkan kepada-Nya emas, kemenyan, dan mur. ................................................................................ MATIUS 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka masuklah mereka ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu bersama Maria, ibu-Nya, lalu sujud menyembah Dia. Merekapun membuka tempat harta bendanya dan mempersembahkan persembahan kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan dan mur. ................................................................................ Babe .......... Bowed .......... Child .......... Entered .......... Faces .......... Falling .......... Fell .......... Found .......... Frankincense .......... Gifts .......... Gold .......... Homage .......... House .......... Mary .......... Mother .......... Myrrh .......... Offered .......... Offerings .......... Opened .......... Opening .......... Perfume .......... Presented .......... Prostrated .......... Spices .......... Store .......... Themselves .......... Treasures .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped .......... Young ................................................................................ Babe .......... Bowed .......... Child .......... Entered .......... Faces .......... Falling .......... Fell .......... Found .......... Frankincense .......... Gifts .......... Gold .......... Homage .......... House .......... Mary .......... Mother .......... Myrrh .......... Offered .......... Offerings .......... Opened .......... Opening .......... Perfume .......... Presented .......... Prostrated .......... Spices .......... Store .......... Themselves .......... Treasures .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped .......... Young ................................................................................ Alphabetical: After .......... and .......... bowed .......... child .......... coming .......... down .......... fell .......... frankincense .......... gifts .......... gold .......... ground .......... him .......... his .......... house .......... incense .......... into .......... Mary .......... mother .......... myrrh .......... of .......... On .......... opened .......... opening .......... presented .......... saw .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... to .......... treasures .......... with .......... worshiped ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |