Matthew 2:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum ergo natus esset Iesus in Bethleem Iudaeae in diebus Herodis regis ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam

................................................................................
Mateo 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después de nacer Jesús en Belén de Judea, en tiempos del rey Herodes, he aquí, unos magos del oriente llegaron a Jerusalén, diciendo:
................................................................................
Matthaeus 2:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland nach Jerusalem und sprachen:
................................................................................
Matthieu 2:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem,
................................................................................
馬 太 福 音 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 希 律 王 的 时 候 , 耶 稣 生 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 有 几 个 博 士 从 东 方 来 到 耶 路 撒 冷 , 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
WHEN Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to Jerusalem.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now Jesus having been born in Bethlehem of Judaea, in the days of Herod the king, behold magi from the east arrived at Jerusalem, saying,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus was born in Bethlehem in Judea when Herod was king. After Jesus' birth wise men from the east arrived in Jerusalem.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When Iesus was born in Bethlehem a town of Jury, in the time of king Herod. Behold, there came wise men from the east to Ierusalem
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now after the birth of Jesus, which took place at Bethlehem in Judaea in the reign of King Herod, excitement was produced in Jerusalem by the arrival of certain Magi from the east,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now, after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus having been born in Beth-Lehem of Judea, in the days of Herod the king, lo, mages from the east came to Jerusalem,
................................................................................
馬 太 福 音 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 希 律 王 的 時 候 , 耶 穌 生 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 有 幾 個 博 士 從 東 方 來 到 耶 路 撒 冷 , 說 :
................................................................................
馬 太 福 音 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
占星家朝拜耶穌希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個占星家從東方來到耶路撒冷,
................................................................................
馬 太 福 音 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
占星家朝拜耶稣
................................................................................
Matthieu 2:1 French: Darby
................................................................................
Or, après que Jésus fut né à Bethléhem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici, des mages de l'orient arrivèrent à Jérusalem, disant:
................................................................................
Matthieu 2:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Jésus étant né à Bethléhem, [ville] de Juda, au temps du Roi Hérode, voici arriver des Sages d'Orient à Jérusalem.
................................................................................
Matthieu 2:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus étant né à Bethléhem, de Judée, au temps du roi Hérode, des mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem,
................................................................................
Matthaeus 2:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes; siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland gen Jerusalem und sprachen:
................................................................................
Matthaeus 2:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber Jesus zu Bethlehem in Judäa geboren war, in den Tagen Herodes’, des Königs, siehe, da kamen Magier (Morgenländische Priester und Sternkundige) vom Morgenlande nach Jerusalem, welche sprachen:
Mateu 2:1 Albanian
................................................................................
Pasi Jezusi lindi në Bethlehem të Judesë në kohën e mbretit Herod, ja që disa dijetarë nga lindja arritën në Jeruzalem,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Յիսուս ծնաւ Հրէաստանի Բեթլեհէմին մէջ՝ Հերովդէս թագաւորին օրերը, ահա՛ արեւելքէն մոգեր եկան Երուսաղէմ,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iayo cenean bada Iesus Bethlehem Iudeacoan regue Herodesen demborán, huná, Çuhurrac Orientetic ethor citecen Ierusalemera,
................................................................................
Матей 2:1 Bulgarian
................................................................................
А когато се роди Исус във Витлеем Юдейски, в дните на цар Ирода, ето, мъдреци от изток пристигнаха в Ерусалим.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 2:1 Croatian Bible
................................................................................
Kad se Isus rodio u Betlehemu judejskome u dane Heroda kralja, gle, mudraci se s Istoka pojaviše u Jeruzalemu
................................................................................
Matouš 2:1 Czech BKR
................................................................................
Když se pak narodil Ježíš v Betlémě Judově, za dnů Herodesa krále, aj, mudrci od východu slunce přijeli do Jeruzaléma,
................................................................................
Matthæus 2:1 Danish
................................................................................
Men da Jesus var født i Bethlehem i Judæa, i Kong Herodes's Dage, se, da kom der vise fra Østerland til Jerusalem og sagde:
................................................................................
Mattheüs 2:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen nu Jezus geboren was te Bethlehem, gelegen in Judea, in de dagen van den koning Herodes, ziet, enige wijzen van het Oosten zijn te Jeruzalem aangekomen.
................................................................................
Máté 2:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mikor pedig megszületik vala Jézus a júdeai Bethlehemben, Heródes király idejében, ímé napkeletrõl bölcsek jövének Jeruzsálembe, ezt mondván:
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 2:1 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam Jesuo estis naskita en Bet-Lehxem de Judujo en la tempo de la regxo Herodo, jen sagxuloj el la oriento venis al Jerusalem, dirante:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koska siis Jesus syntynyt oli Betlehemissä Juudan maalla, kuningas Herodeksen aikaan, katso, tietäjät tulivat idästä Jerusalemiin ja sanoivat:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Jeesus oli syntynyt Juudean Beetlehemissä kuningas Herodeksen aikana, niin katso, tietäjiä tuli itäisiltä mailta Jerusalemiin,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως ἰδού, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ὴμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou gennēthentos en bēthleem tēs ioudaias en ēmerais ērōdou tou basileōs idou magoi apo anatolōn paregenonto eis ierosoluma
................................................................................
tou de iEsou gennEthentos en bEthleem tEs ioudaias en Emerais ErOdou tou basileOs idou magoi apo anatolOn paregenonto eis ierosoluma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou gennēthentos en bēthleem tēs ioudaias en ēmerais ērōdou tou basileōs idou magoi apo anatolōn paregenonto eis ierosoluma
................................................................................
tou de iEsou gennEthentos en bEthleem tEs ioudaias en Emerais ErOdou tou basileOs idou magoi apo anatolOn paregenonto eis ierosoluma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou gennēthentos en bēthleem tēs ioudaias en ēmerais ērōdou tou basileōs idou magoi apo anatolōn paregenonto eis ierosoluma
................................................................................
tou de iEsou gennEthentos en bEthleem tEs ioudaias en Emerais ErOdou tou basileOs idou magoi apo anatolOn paregenonto eis ierosoluma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou gennēthentos en bēthleem tēs ioudaias en ēmerais ērōdou tou basileōs idou magoi apo anatolōn paregenonto eis ierosoluma
................................................................................
tou de iEsou gennEthentos en bEthleem tEs ioudaias en Emerais ErOdou tou basileOs idou magoi apo anatolOn paregenonto eis ierosoluma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou gennēthentos en bēthleem tēs ioudaias en ēmerais ērōdou tou basileōs idou magoi apo anatolōn paregenonto eis ierosoluma
................................................................................
tou de iEsou gennEthentos en bEthleem tEs ioudaias en Emerais ErOdou tou basileOs idou magoi apo anatolOn paregenonto eis ierosoluma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou gennēthentos en bēthleem tēs ioudaias en ēmerais ērōdou tou basileōs idou magoi apo anatolōn paregenonto eis ierosoluma
................................................................................
tou de iEsou gennEthentos en bEthleem tEs ioudaias en Emerais ErOdou tou basileOs idou magoi apo anatolOn paregenonto eis ierosoluma

................................................................................
Matye 2:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi te fèt lavil Betleyèm nan peyi Jide, sou tan wa Ewòd. Apre li te fèt, kèk nèg save ki konn etidye zetwal yo soti nan peyi solèy leve, yo rive lavil Jerizalèm.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما ولد يسوع في بيت لحم اليهودية في ايام هيرودس الملك اذا مجوس من المشرق قد جاءوا الى اورشليم
................................................................................
Matthew 2:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כאשר נולד ישוע בבית לחם יהודה בימי הורדוס המלך ויבאו מגושים מארץ מזרח ירושלימה לאמר׃
................................................................................
Matthew 2:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܝܠܕ ܝܫܘܥ ܒܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ ܒܝܘܡܝ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܐܬܘ ܡܓܘܫܐ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
Matteo 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or essendo Gesù nato in Betleem di Giudea, ai dì del re Erode, ecco dei magi d’Oriente arrivarono in Gerusalemme, dicendo:
................................................................................
MATIUS 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah lahir Yesus di Bethlehem di tanah Yudea, pada zaman Baginda Herodes, maka datanglah beberapa orang majus dari benua sebelah timur ke Yeruzalem,
................................................................................
Matthew 2:1 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa ilul di taddart n Bitelḥem, di tmurt n Yahuda di lweqt n ugellid Hiṛudus ameqqran, kra n imusnawen usan-d si cceṛq ɣer temdint n Lquds, iwakken ad steqsin :
................................................................................
마태복음 2:1 Korean
................................................................................
헤롯왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되
................................................................................
Sv. Matejs 2:1 Latvian New Testament
................................................................................
Kad Jēzus ķēniņa Heroda laikā bija dzimis jūdu Betlēmē, gudrie no austrumiem aizgāja uz Jeruzalemi,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 2:1 Lithuanian
................................................................................
Jėzui gimus Judėjos Betliejuje karaliaus Erodo dienomis, štai atkeliavo į Jeruzalę išminčiai iš Rytų ir klausinėjo:
................................................................................
Matthew 2:1 Maori
................................................................................
Na, i te mea kua whanau nei a Ihu ki Peterehema o Huria, i nga ra o Kingi Herora, na, ka haere mai etahi Maki i te rawhiti ki Hiruharama,
................................................................................
Matteus 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da Jesus var født i Betlehem i Judea, i kong Herodes' dager, se, da kom nogen vismenn fra Østerland til Jerusalem og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się Jezus narodził w Betlehemie Judzkiem za dnia Heroda króla, oto mędrcy ze wschodu słońca przybyli do Jeruzalemu, mówiąc:
................................................................................
Mateus 2:1 Portugese Bible
................................................................................
Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:   
................................................................................
Matei 2:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce S'a născut Isus în Betleemul din Iudea, în zilele împăratului Irod, iată că au venit nişte magi din Răsărit la Ierusalim,
................................................................................
От Матфея 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дницаря Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
................................................................................
От Матфея 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
................................................................................
От Матфея 2:1 Russian koi8r
................................................................................
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
................................................................................
Matthew 2:1 Shuar New Testament
................................................................................
Jutφa nunkanam Pirin pΘpru ana nui Jesus akiiniamiayi. Nuisha N· nunka akupniuri Irutisauyayi. Akiiniamtai ti neka apach nantu Tßtainmaaniya JerusarΘn pΘprunam Tßarmiayi.
................................................................................
Mateo 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de nacer Jesús en Belén (Casa del Pan) de Judea, en tiempos del rey Herodes (el Grande), unos sabios (magos) del oriente llegaron a Jerusalén (Ciudad de Paz), preguntando:
................................................................................
Mateo 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y COMO fué nacido Jesús en Bethlehem de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos magos vinieron del oriente á Jerusalem,
................................................................................
Mateo 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando nació Jesús en Belén de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos sabios vinieron del oriente a Jerusalén,
................................................................................
Mateo 2:1 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús nació en Belén de Judea, en días del rey Herodes. Y he aquí unos magos vinieron del oriente a Jerusalén,
................................................................................
Matteus 2:1 Swedish (1917)
................................................................................
När nu Jesus var född i Betlehem i Judeen, på konung Herodes' tid, då kommo vise män från österns länder till Jerusalem
................................................................................
Matayo 2:1 Swahili NT
................................................................................
Yesu alizaliwa mjini Bethlehemu, mkoani Yudea, wakati Herode alipokuwa mfalme. Punde tu baada ya kuzaliwa kwake, wataalamu wa nyota kutoka mashariki walifika Yerusalemu,
................................................................................
Mateo 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang ipanganak nga si Jesus sa Bet-lehem ng Judea sa mga kaarawan ng haring si Herodes, narito, ang mga Pantas na lalake ay nagsidating sa Jerusalem mula sa silanganan, na nagsisipagsabi,
................................................................................
Matta 2:1 Turkish
................................................................................
İsanın Kral Hirodes devrinde Yahudiyenin Beytlehem Kentinde doğmasından sonra bazı yıldızbilimciler doğudan Yeruşalime gelip şöyle dediler: ‹‹Yahudilerin Kralı olarak doğan çocuk nerede? Doğuda Onun yıldızını gördük ve Ona tapınmaya geldik.››
................................................................................
Матей 2:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же народивсь Ісус у Витлеемі Юдейському за царя Ірода, прийшли мудрцї зі сходу в Єрусалим,
................................................................................
Matthew 2:1 Uma New Testament
................................................................................
Yesus putu hi ngata Betlehem tana' Yudea nto'u poparenta-na Magau' Herodes. Nto'u toe, ba hangkuja dua tauna rata hi Yerusalem ngkai ngata to molaa tono' mata'eo. Torata toera, tauna to nginca mponaa tanda hi betue'.
................................................................................
Ma-thi-ô 2:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Ðức Chúa Jêsus đã sanh tại thành Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, đang đời vua Hê-rốt, có mấy thầy bác sĩ ở đông phương đến thành Giê-ru-sa-lem,
................................................................................
Matteo 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, essendo Gesù nato in Betleem di Giudea, a’ dì del re Erode, ecco, de’ magi d’Oriente arrivarono in Gerusalemme, dicendo:
................................................................................
MATIUS 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus dilahirkan di kota Betlehem di negeri Yudea pada masa pemerintahan Raja Herodes. Pada waktu itu beberapa ahli ilmu bintang dari Timur datang ke Yerusalem.
................................................................................
MATIUS 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah Yesus dilahirkan di Betlehem di tanah Yudea pada zaman raja Herodes, datanglah orang-orang majus dari Timur ke Yerusalem
................................................................................
Arrival .......... Arrived .......... Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Birth .......... Born .......... East .......... Excitement .......... Herod .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Judaea .......... Judea .......... Magi .......... Produced .......... Reign .......... Time .......... Wise
................................................................................
Arrival .......... Arrived .......... Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Birth .......... Born .......... East .......... Excitement .......... Herod .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Judaea .......... Judea .......... Magi .......... Produced .......... Reign .......... Time .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: After .......... arrived .......... Bethlehem .......... born .......... came .......... days .......... during .......... east .......... from .......... Herod .......... in .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Judea .......... King .......... Magi .......... Now .......... of .......... saying .......... the .......... time .......... to .......... was
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible