Matthew 17:2
New American Standard Bible (©1995)
And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix

Mateo 17:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y se transfiguró delante de ellos; y su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

Matthaeus 17:2 German: Luther (1912)
Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie ein Licht.

Matthieu 17:2 French: Louis Segond (1910)
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.

馬 太 福 音 17:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 在 他 们 面 前 变 了 形 像 , 脸 面 明 亮 如 日 头 , 衣 裳 洁 白 如 光 。

King James Bible
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

American King James Version
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

American Standard Version
and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.

Bible in Basic English
And he was changed in form before them; and his face was shining like the sun, and his clothing became white as light.

Douay-Rheims Bible
And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.

Darby Bible Translation
And he was transfigured before them. And his face shone as the sun, and his garments became white as the light;

English Revised Version
and he was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus' appearance changed in front of them. His face became as bright as the sun and his clothes as white as light.

Tyndale New Testament
and was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his clothes were as white as the light.

Weymouth New Testament
There in their presence His form underwent a change; His face shone like the sun, and His raiment became as white as the light.

Webster's Bible Translation
And he was transfigured before them: and his face shone as the sun, and his raiment was white as the light.

World English Bible
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.

Young's Literal Translation
and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,

馬 太 福 音 17:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 , 臉 面 明 亮 如 日 頭 , 衣 裳 潔 白 如 光 。

馬 太 福 音 17:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。

馬 太 福 音 17:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。

Matthieu 17:2 French: Darby
Et il fut transfiguré devant eux; et son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.

Matthieu 17:2 French: Martin (1744)
Et il fut transfiguré en leur présence et son visage resplendit comme le soleil; et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.

Matthieu 17:2 French: Ostervald (1744)
Et il fut transfiguré en leur présence; son visage devint resplendissant comme le soleil, et ses habits devinrent éclatants comme la lumière.

Matthaeus 17:2 German: Luther (1545)
Und ward verkläret vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß als ein Licht.

Matthaeus 17:2 German: Elberfelder (1871)
Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht;

Mateu 17:2 Albanian
dhe u shpërfytyrua përpara tyre: fytyra e tij shkëlqeu si dielli dhe rrobat e tij u bënë të bardha si drita.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:2 Armenian (Western): NT
եւ այլակերպեցաւ անոնց առջեւ. իր երեսը փայլեցաւ արեւի պէս, ու իր հանդերձները ճերմակ եղան՝ լոյսի պէս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta transfigura cedin hayén aitzinean, eta argui cedin haren beguithartea iguzquia beçala, eta haren abillamenduac churi citecen arguia beçala.

Матей 17:2 Bulgarian
И преобрази се пред тях; лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.

Evanðelje po Mateju 17:2 Croatian Bible
i preobrazi se pred njima. I zasja mu lice kao sunce, a haljine mu postadoše bijele kao svjetlost.

Matouš 17:2 Czech BKR
A proměnil se před nimi. I zastkvěla se tvář jeho jako slunce, a roucho jeho učiněno bílé jako světlo.

Matthæus 17:2 Danish
Og han blev forvandlet for deres Øjne, og hans Åsyn skinnede som Solen, men hans Klæder bleve hvide som Lyset.

Mattheüs 17:2 Dutch Staten Vertaling
En Hij werd voor hen veranderd van gedaante; en Zijn aangezicht blonk gelijk de zon, en Zijn klederen werden wit gelijk het licht.

Máté 17:2 Hungarian: Karoli
És elváltozék elõttök, és az õ orczája ragyog vala, mint a nap, ruhája pedig fehér lõn, mint a fényesség.

La evangelio laŭ Mateo 17:2 Esperanto
kaj li estis aliformita antaux ili, kaj lia vizagxo lumis kiel la suno, kaj liaj vestoj farigxis blankaj kiel la lumo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kirkastettiin heidän edessänsä, ja hänen kasvonsa paistivat niinkuin aurinko, ja hänen vaatteensa tulivat valkiaksi niinkuin valkeus.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hänen muotonsa muuttui heidän edessään, ja hänen kasvonsa loistivat niinkuin aurinko, ja hänen vaatteensa tulivat valkoisiksi niinkuin valo.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενοντο λευκα ως το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Westcott/Hort
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs
kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egenonto leuka ōs to phōs
kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egenonto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs
kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs
kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs
kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai metemorphōthē emprosthen autōn kai elampsen to prosōpon autou ōs o ēlios ta de imatia autou egeneto leuka ōs to phōs
kai metemorphOthE emprosthen autOn kai elampsen to prosOpon autou Os o Elios ta de imatia autou egeneto leuka Os to phOs

Matye 17:2 Haitian Creole Bible
Antan Jezi te la, li pran chanje devan yo. Figi l' vin klere tankou solèy la. Rad li vin blan tankou yon limyè.

ﻣﺘﻰ 17:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وتغيّرت هيئته قدّامهم واضاء وجهه كالشمس وصارت ثيابه بيضاء كالنور.

Matthew 17:2 Hebrew Bible
וישתנה לעיניהם ויזהירו פניו כשמש ובגדיו כאור הלבינו׃

Matthew 17:2 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܫܬܚܠܦ ܝܫܘܥ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܢܗܪ ܦܪܨܘܦܗ ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܢܚܬܘܗܝ ܕܝܢ ܚܘܪܘ ܐܝܟ ܢܘܗܪܐ ܀

Matteo 17:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fu trasfigurato dinanzi a loro; la sua faccia risplendé come il sole, e i suoi vestiti divennero candidi come la luce.

MATIUS 17:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berubahlah rupa-Nya di hadapan mereka itu, serta bersinarlah muka-Nya seperti matahari, dan pakaian-Nya menjadi putih seperti terang siang adanya.

Matthew 17:2 Kabyle: NT
Taswiɛt kan ibeddel ṣṣifa zdat sen, walan udem-is yețfeǧǧiǧ am yiṭij, llebsa-s tuɣal ț-țamellalt, tecceɛceɛ am tafat.

마태복음 17:2 Korean
저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

Sv. Matejs 17:2 Latvian New Testament
Un tika apskaidrots viņu priekšā. Un Viņa seja mirdzēja kā saule, bet Viņa drēbes kļuva baltas kā sniegs.

Evangelija pagal Matà 17:2 Lithuanian
Ten Jis atsimainė jų akivaizdoje. Jo veidas švietė kaip saulė, o Jo drabužiai tapo balti kaip šviesa.

Matthew 17:2 Maori
A ka puta ke tona ahua i to ratou aroaro: whiti tonu tona mata me te ra, ma tonu ona kakahu me te marama.

Matteus 17:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han blev forklaret for deres øine, og hans åsyn skinte som solen, og hans klær blev hvite som lyset.

Polish: Biblia Gdanska
I przemieniony jest przed nimi, a rozjaśniło się oblicze jego jako słońce, a szaty jego stały się białe jako światłość.

Mateus 17:2 Portugese Bible
e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.   

Matei 17:2 Romanian: Cornilescu
El S'a schimbat la faţă înaintea lor; faţa Lui a strălucit ca soarele, şi hainele I s'au făcut albe ca lumina.

От Матфея 17:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.

От Матфея 17:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.

От Матфея 17:2 Russian koi8r
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.

Matthew 17:2 Shuar New Testament
Nui Jesus Nushßa iira ajattsarmiayi. Ni yapisha etsaya ainis wincha ajasmiayi. Ni pushirisha ti puju jiitsumir ajasmiayi.

Mateo 17:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Delante de ellos se transfiguró; y Su rostro resplandeció como el sol y Sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

Mateo 17:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.

Mateo 17:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.

Mateo 17:2 Spanish: Modern
Y fue transfigurado delante de ellos. Su cara resplandeció como el sol, y sus vestiduras se hicieron blancas como la luz.

Matteus 17:2 Swedish (1917)
Och hans utseende förvandlades inför dem: hans ansikte sken såsom solen, och hans kläder blevo vita såsom ljuset.

Matayo 17:2 Swahili NT
Huko, wakiwa wanamtazama, akageuka sura, uso wake ukang'aa kama jua na mavazi yake yakawa meupe kama nuru.

Mateo 17:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagbagong-anyo siya sa harap nila; at nagliwanag ang kaniyang mukha na katulad ng araw, at pumuting tulad sa ilaw ang kaniyang mga damit.

Matta 17:2 Turkish
Onların gözü önünde İsanın görünümü değişti. Yüzü güneş gibi parladı, giysileri ışık gibi bembeyaz oldu.

Матей 17:2 Ukrainian: NT
й персобразивсь перед ними: й сяяло лице Його як сонце, а одежа Його стала біла, як сьвітло.

Matthew 17:2 Uma New Testament
Bula-ra hi ria, mobali' -mi lence-na. Lio-na mehini hewa eo, pai' pohea-na mengea' meringkila'.

Ma-thi-ô 17:2 Vietnamese (1934)
Ngài biến hóa trước mặt các ngươi ấy mặt Ngài sáng lòa như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.

Matteo 17:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fu trasfigurato in lor presenza, e la sua faccia risplendè come il sole, e i suoi vestimenti divenner candidi come la luce.

MATIUS 17:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di depan mereka, Yesus berubah rupa: Muka-Nya menjadi terang seperti matahari dan pakaian-Nya putih berkilauan.

MATIUS 17:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu Yesus berubah rupa di depan mata mereka; wajah-Nya bercahaya seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi putih bersinar seperti terang.

Change .......... Changed .......... Clothes .......... Face .......... Form .......... Garments .......... Light .......... Presence .......... Raiment .......... Shine .......... Shining .......... Shone .......... Sun .......... Transfigured .......... Underwent .......... White

Change .......... Changed .......... Clothes .......... Face .......... Form .......... Garments .......... Light .......... Presence .......... Raiment .......... Shine .......... Shining .......... Shone .......... Sun .......... Transfigured .......... Underwent .......... White

Alphabetical: and .......... as .......... became .......... before .......... clothes .......... face .......... garments .......... he .......... His .......... light .......... like .......... shone .......... sun .......... the .......... them .......... There .......... transfigured .......... was .......... white

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible