New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ' αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes ................................................................................ Mateo 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El. ................................................................................ Matthaeus 17:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm. ................................................................................ Matthieu 17:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui. ................................................................................ 馬 太 福 音 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 忽 然 , 有 摩 西 、 以 利 亚 向 他 们 显 现 , 同 耶 稣 说 话 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, there appeared to them Moses and Elias talking with him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And behold there appeared unto them Moses and Helyas talking with him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And suddenly Moses and Elijah appeared to them conversing with Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him. ................................................................................ 馬 太 福 音 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 忽 然 , 有 摩 西 、 以 利 亞 向 他 們 顯 現 , 同 耶 穌 說 話 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 17:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。 ................................................................................ 馬 太 福 音 17:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。 ................................................................................ Matthieu 17:3 French: Darby ................................................................................ Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui. ................................................................................ Matthieu 17:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, ils virent Moïse et Elie, qui s'entretenaient avec lui. ................................................................................ Matthieu 17:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En même temps, Moïse et Élie leur apparurent, qui s'entretenaient avec lui. ................................................................................ Matthaeus 17:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia, die redeten mit ihm. ................................................................................ Matthaeus 17:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm. | Mateu 17:3 Albanian ................................................................................ Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ահա՛ Մովսէս ու Եղիա երեւցան անոնց, եւ կը խօսակցէին իրեն հետ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta huná, ikus citzaten Moyses eta Elias harequin minço ciradela. ................................................................................ Матей 17:3 Bulgarian ................................................................................ И, ето, явиха им се Моисей и Илия, които се разговаряха с Него. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 17:3 Croatian Bible ................................................................................ I gle: ukazaše im se Mojsije i Ilija te razgovarahu s njime. ................................................................................ Matouš 17:3 Czech BKR ................................................................................ A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním. ................................................................................ Matthæus 17:3 Danish ................................................................................ Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham. ................................................................................ Mattheüs 17:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, van hen werden gezien Mozes en Elias, met Hem samensprekende. ................................................................................ Máté 17:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé megjelenék õ nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala õ vele. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 17:3 Esperanto ................................................................................ Kaj jen aperis al ili Moseo kaj Elija, parolantaj kun li. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, heille näkyivät Moses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, heille ilmestyivät Mooses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ὤφθησαν αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας μετ’ αὐτοῦ συλλαλοῦντες. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδού, ὤφθησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας μετ' αὐτοῦ συλλαλοῦντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδου ωφθη αυτοις μωυσης και ηλειας συνλαλουντες μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδου ωφθη αυτοις μωυσης και ηλιας συλλαλουντες μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδου ωφθη αυτοις μωυσης και ηλιας συλλαλουντες μετ αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idou ōphthē autois mōusēs kai ēleias sunlalountes met autou ................................................................................ kai idou OphthE autois mOusEs kai Eleias sunlalountes met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idou ōphthēsan autois mōsēs kai ēlias met autou sullalountes ................................................................................ kai idou OphthEsan autois mOsEs kai Elias met autou sullalountes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou ōphthēsan autois mōsēs kai ēlias met autou sullalountes ................................................................................ kai idou OphthEsan autois mOsEs kai Elias met autou sullalountes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou ōphthēsan autois mōsēs kai ēlias met autou sullalountes ................................................................................ kai idou OphthEsan autois mOsEs kai Elias met autou sullalountes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idou ōphthē autois mōusēs kai ēlias sullalountes met autou ................................................................................ kai idou OphthE autois mOusEs kai Elias sullalountes met autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idou ōphthē autois mōusēs kai ēlias sullalountes met autou ................................................................................ kai idou OphthE autois mOusEs kai Elias sullalountes met autou ................................................................................ Matye 17:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Twa disip yo wè Moyiz ak Eli parèt, yo t'ap pale ak Jezi. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 17:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا موسى وايليا قد ظهرا لهم يتكلمان معه. ................................................................................ Matthew 17:3 Hebrew Bible ................................................................................ והנה נראו אליהם משה ואליהו מדברים אתו׃ ................................................................................ Matthew 17:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܐ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡܗ ܀ | Matteo 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che stavan conversando con lui. ................................................................................ MATIUS 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiba-tiba kelihatanlah kepada mereka itu Musa dan Elias bertutur dengan Yesus. ................................................................................ Matthew 17:3 Kabyle: NT ................................................................................ A ten-aya dehṛen-asen-d Sidna Musa akk-d Sidna Ilyas țmeslayen d Sidna Ɛisa. ................................................................................ 마태복음 17:3 Korean ................................................................................ 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 17:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, viņiem parādījās Mozus un Elijs un runāja ar Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 17:3 Lithuanian ................................................................................ Ir štai jiems pasirodė Mozė ir Elijas, kurie kalbėjosi su Juo. ................................................................................ Matthew 17:3 Maori ................................................................................ Na, ka kitea e ratou a Mohi raua ko Iraia e korerorero ana ki a ia. ................................................................................ Matteus 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto ukazali się im Mojżesz i Elijasz, z nim rozmawiający. ................................................................................ Mateus 17:3 Portugese Bible ................................................................................ E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele. ................................................................................ Matei 17:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi iatăcă li s'a arătat Moise şi Ilie, stînd de vorbă cu El. ................................................................................ От Матфея 17:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, явились им Моисей и Илия, сНим беседующие. ................................................................................ От Матфея 17:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие. ................................................................................ От Матфея 17:3 Russian koi8r ................................................................................ И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие. ................................................................................ Matthew 17:3 Shuar New Testament ................................................................................ Nuisha Muisaisnasha Erφasnasha Jesusjai chichainian Wßinkiarmiayi. ................................................................................ Mateo 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En esto, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El. ................................................................................ Mateo 17:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él. ................................................................................ Mateo 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él. ................................................................................ Mateo 17:3 Spanish: Modern ................................................................................ Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él. ................................................................................ Matteus 17:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och se, för dem visade sig Moses och Elias, i samtal med honom. ................................................................................ Matayo 17:3 Swahili NT ................................................................................ Mose na Eliya wakawatokea, wakawa wanazungumza naye. ................................................................................ Mateo 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya. ................................................................................ Matta 17:3 Turkish ................................................................................ O anda Musayla İlyas öğrencilere göründü. İsayla konuşuyorlardı. ................................................................................ Матей 17:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним. ................................................................................ Matthew 17:3 Uma New Testament ................................................................................ Muu-mule' rahilo-rawo ana'guru-nae, ria wo'o rodua nabi to owi mpololitai Yesus. Nabi to rodua toera, Musa pai' Elia. ................................................................................ Ma-thi-ô 17:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, có Môi-se và Ê-li hiện đến, nói chuyện cùng Ngài. ................................................................................ Matteo 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, apparvero loro Mosè ed Elia, che ragionavano con lui. ................................................................................ MATIUS 17:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian ketiga pengikut-Nya itu melihat Musa dan Elia berbicara dengan Yesus. ................................................................................ MATIUS 17:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka nampak kepada mereka Musa dan Elia sedang berbicara dengan Dia. ................................................................................ Appear .......... Appeared .......... Conversing .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Eyes .......... Jesus .......... Moses .......... Suddenly .......... Talking .......... Together ................................................................................ Appear .......... Appeared .......... Conversing .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Eyes .......... Jesus .......... Moses .......... Suddenly .......... Talking .......... Together ................................................................................ Alphabetical: and .......... appeared .......... before .......... behold .......... Elijah .......... Him .......... Jesus .......... Just .......... Moses .......... talking .......... them .......... then .......... there .......... to .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |