Matthew 17:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ' αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes

................................................................................
Mateo 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he aquí, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El.
................................................................................
Matthaeus 17:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm.
................................................................................
Matthieu 17:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui.
................................................................................
馬 太 福 音 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
忽 然 , 有 摩 西 、 以 利 亚 向 他 们 显 现 , 同 耶 稣 说 话 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And, behold, there appeared to them Moses and Elias talking with him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And behold there appeared unto them Moses and Helyas talking with him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And suddenly Moses and Elijah appeared to them conversing with Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
................................................................................
馬 太 福 音 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
忽 然 , 有 摩 西 、 以 利 亞 向 他 們 顯 現 , 同 耶 穌 說 話 。
................................................................................
馬 太 福 音 17:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
................................................................................
馬 太 福 音 17:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
................................................................................
Matthieu 17:3 French: Darby
................................................................................
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.
................................................................................
Matthieu 17:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici, ils virent Moïse et Elie, qui s'entretenaient avec lui.
................................................................................
Matthieu 17:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En même temps, Moïse et Élie leur apparurent, qui s'entretenaient avec lui.
................................................................................
Matthaeus 17:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia, die redeten mit ihm.
................................................................................
Matthaeus 17:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.
Mateu 17:3 Albanian
................................................................................
Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ահա՛ Մովսէս ու Եղիա երեւցան անոնց, եւ կը խօսակցէին իրեն հետ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta huná, ikus citzaten Moyses eta Elias harequin minço ciradela.
................................................................................
Матей 17:3 Bulgarian
................................................................................
И, ето, явиха им се Моисей и Илия, които се разговаряха с Него.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 17:3 Croatian Bible
................................................................................
I gle: ukazaše im se Mojsije i Ilija te razgovarahu s njime.
................................................................................
Matouš 17:3 Czech BKR
................................................................................
A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním.
................................................................................
Matthæus 17:3 Danish
................................................................................
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham.
................................................................................
Mattheüs 17:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, van hen werden gezien Mozes en Elias, met Hem samensprekende.
................................................................................
Máté 17:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé megjelenék õ nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala õ vele.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 17:3 Esperanto
................................................................................
Kaj jen aperis al ili Moseo kaj Elija, parolantaj kun li.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, heille näkyivät Moses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja katso, heille ilmestyivät Mooses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ὤφθησαν αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας μετ’ αὐτοῦ συλλαλοῦντες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδού, ὤφθησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας μετ' αὐτοῦ συλλαλοῦντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδου ωφθη αυτοις μωυσης και ηλειας συνλαλουντες μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιδου ωφθη αυτοις μωυσης και ηλιας συλλαλουντες μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιδου ωφθη αυτοις μωυσης και ηλιας συλλαλουντες μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idou ōphthē autois mōusēs kai ēleias sunlalountes met autou
................................................................................
kai idou OphthE autois mOusEs kai Eleias sunlalountes met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idou ōphthēsan autois mōsēs kai ēlias met autou sullalountes
................................................................................
kai idou OphthEsan autois mOsEs kai Elias met autou sullalountes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou ōphthēsan autois mōsēs kai ēlias met autou sullalountes
................................................................................
kai idou OphthEsan autois mOsEs kai Elias met autou sullalountes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou ōphthēsan autois mōsēs kai ēlias met autou sullalountes
................................................................................
kai idou OphthEsan autois mOsEs kai Elias met autou sullalountes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai idou ōphthē autois mōusēs kai ēlias sullalountes met autou
................................................................................
kai idou OphthE autois mOusEs kai Elias sullalountes met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai idou ōphthē autois mōusēs kai ēlias sullalountes met autou
................................................................................
kai idou OphthE autois mOusEs kai Elias sullalountes met autou

................................................................................
Matye 17:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Twa disip yo wè Moyiz ak Eli parèt, yo t'ap pale ak Jezi.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 17:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا موسى وايليا قد ظهرا لهم يتكلمان معه.
................................................................................
Matthew 17:3 Hebrew Bible
................................................................................
והנה נראו אליהם משה ואליהו מדברים אתו׃
................................................................................
Matthew 17:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܐ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡܗ ܀
Matteo 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che stavan conversando con lui.
................................................................................
MATIUS 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tiba-tiba kelihatanlah kepada mereka itu Musa dan Elias bertutur dengan Yesus.
................................................................................
Matthew 17:3 Kabyle: NT
................................................................................
A ten-aya dehṛen-asen-d Sidna Musa akk-d Sidna Ilyas țmeslayen d Sidna Ɛisa.
................................................................................
마태복음 17:3 Korean
................................................................................
때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
................................................................................
Sv. Matejs 17:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un, lūk, viņiem parādījās Mozus un Elijs un runāja ar Viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 17:3 Lithuanian
................................................................................
Ir štai jiems pasirodė Mozė ir Elijas, kurie kalbėjosi su Juo.
................................................................................
Matthew 17:3 Maori
................................................................................
Na, ka kitea e ratou a Mohi raua ko Iraia e korerorero ana ki a ia.
................................................................................
Matteus 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto ukazali się im Mojżesz i Elijasz, z nim rozmawiający.
................................................................................
Mateus 17:3 Portugese Bible
................................................................................
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.   
................................................................................
Matei 17:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi iatăcă li s'a arătat Moise şi Ilie, stînd de vorbă cu El.
................................................................................
От Матфея 17:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, явились им Моисей и Илия, сНим беседующие.
................................................................................
От Матфея 17:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
................................................................................
От Матфея 17:3 Russian koi8r
................................................................................
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
................................................................................
Matthew 17:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nuisha Muisaisnasha Erφasnasha Jesusjai chichainian Wßinkiarmiayi.
................................................................................
Mateo 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En esto, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El.
................................................................................
Mateo 17:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
................................................................................
Mateo 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
................................................................................
Mateo 17:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
................................................................................
Matteus 17:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och se, för dem visade sig Moses och Elias, i samtal med honom.
................................................................................
Matayo 17:3 Swahili NT
................................................................................
Mose na Eliya wakawatokea, wakawa wanazungumza naye.
................................................................................
Mateo 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya.
................................................................................
Matta 17:3 Turkish
................................................................................
O anda Musayla İlyas öğrencilere göründü. İsayla konuşuyorlardı.
................................................................................
Матей 17:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним.
................................................................................
Matthew 17:3 Uma New Testament
................................................................................
Muu-mule' rahilo-rawo ana'guru-nae, ria wo'o rodua nabi to owi mpololitai Yesus. Nabi to rodua toera, Musa pai' Elia.
................................................................................
Ma-thi-ô 17:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, có Môi-se và Ê-li hiện đến, nói chuyện cùng Ngài.
................................................................................
Matteo 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, apparvero loro Mosè ed Elia, che ragionavano con lui.
................................................................................
MATIUS 17:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian ketiga pengikut-Nya itu melihat Musa dan Elia berbicara dengan Yesus.
................................................................................
MATIUS 17:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka nampak kepada mereka Musa dan Elia sedang berbicara dengan Dia.
................................................................................
Appear .......... Appeared .......... Conversing .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Eyes .......... Jesus .......... Moses .......... Suddenly .......... Talking .......... Together
................................................................................
Appear .......... Appeared .......... Conversing .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Eyes .......... Jesus .......... Moses .......... Suddenly .......... Talking .......... Together
................................................................................
Alphabetical: and .......... appeared .......... before .......... behold .......... Elijah .......... Him .......... Jesus .......... Just .......... Moses .......... talking .......... them .......... then .......... there .......... to .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible