New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed. And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι' αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας [ἀμήν]. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis ................................................................................ Marcos 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna. ................................................................................ Markus 16:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. ................................................................................ Marc 16:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient. ................................................................................ 馬 可 福 音 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 出 去 , 到 处 宣 传 福 音 。 主 和 他 们 同 工 , 用 神 迹 随 着 , 证 实 所 传 的 道 。 阿 们 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs following upon it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The disciples spread the Good News everywhere. The Lord worked with them. He confirmed his word by the miraculous signs that accompanied it. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they went forth, and preached everywhere. And the Lord wrought with them, And confirmed their preaching with miracles that followed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But they went out and made proclamation everywhere, the Lord working with them and confirming their Message by the signs which accompanied it. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with them, and confirming the word, through the signs following. Amen. ................................................................................ 馬 可 福 音 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 出 去 , 到 處 宣 傳 福 音 。 主 和 他 們 同 工 , 用 神 蹟 隨 著 , 證 實 所 傳 的 道 。 阿 們 ! ................................................................................ 馬 可 福 音 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所傳的道。(有少數抄本有〔較短的結語〕:9“那些婦女把耶穌所吩咐的一切都告訴彼得和他的同伴。10這些事以後,耶穌藉著他們親自把那神聖不朽、永遠救恩的信息從東到西傳揚出去。阿們。”放在第8節之後;另有少數抄本把它放在第20節之後。) ................................................................................ 馬 可 福 音 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 门徒出去,到处传扬福音,主和他们同工,借着相随的神迹,证实所传的道。(有少数抄本有〔较短的结语〕:9“那些妇女把耶稣所吩咐的一切都告诉彼得和他的同伴。10这些事以后,耶稣借着他们亲自把那神圣不朽、永远救恩的信息从东到西传扬出去。阿们。”放在第8节之后;另有少数抄本把它放在第20节之后。) ................................................................................ Marc 16:20 French: Darby ................................................................................ -Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui l'accompagnaient. ................................................................................ Marc 16:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Et eux étant partis prêchèrent partout; et le Seigneur coopérait avec eux, et confirmait la parole par les prodiges qui l'accompagnaient. ................................................................................ Marc 16:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et eux, étant partis, prêchèrent partout; le Seigneur opérant avec eux, et confirmant la Parole par les miracles qui l'accompagnaient. ................................................................................ Markus 16:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten. Und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. ................................................................................ Markus 16:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der Herr mitwirkte und das Wort bestätigte durch die darauf folgenden Zeichen. | Marku 16:20 Albanian ................................................................................ Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ իսկ անոնք գացին եւ կը քարոզէին ամէնուրեք: Տէրը անոնց գործակից էր, ու կը հաստատէր խօսքը՝ ընկերացող նշաններով: Ամէն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 16:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hec-ere partituric predica ceçaten leku gucietan, Iaunac hequin obratzen çuela, eta hitza confirmatzen çuela iarreiquiten ciraden signoéz. ................................................................................ Марко 16:20 Bulgarian ................................................................................ А те излязоха и проповядваха на всякъде, като им съдействуваше Господ, и потвърждаваше словото със знаменията, които [го] придружаваха. Амин. ................................................................................ Evanðelje po Marku 16:20 Croatian Bible ................................................................................ Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima. ................................................................................ Marek 16:20 Czech BKR ................................................................................ A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů. ................................................................................ Markus 16:20 Danish ................................................................................ Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn. ................................................................................ Markus 16:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, uitgegaan zijnde, predikten overal, en de Heere wrocht mede, en bevestigde het Woord door tekenen, die daarop volgden. Amen. ................................................................................ Márk 16:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig kimenvén, prédikálának mindenütt, az Úr együtt munkálván velök, és megerõsítvén az ígét a jelek által, a melyek követik vala. Ámen! ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 16:20 Esperanto ................................................................................ Kaj elirinte, ili predikis cxie, kaj la Sinjoro laboris kun ili kaj fortikigis la vorton per la signoj, kiuj sekvis. Amen. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he menivät ja saarnasivat joka paikassa, ja Herra vaikutti heidän kanssansa ja vahvisti sanan seuraavaisten merkkien kautta. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he lähtivät ja saarnasivat kaikkialla, ja Herra vaikutti heidän kanssansa ja vahvisti sanan sitä seuraavien merkkien kautta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. ἀμήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων Ἀμήν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. [[Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι’ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας . ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειωνη δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων]] [[παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον πετρον συντομως εξηγγειλαν μετα δε ταυτα και αυτος ο ιησους απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν δι αυτων το ιερον και αφθαρτον κηρυγμα της αιωνιου σωτηριας]] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων]] [[παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον πετρον συντομως εξηγγειλαν μετα δε ταυτα και αυτος ο ιησους απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν δι αυτων το ιερον και αφθαρτον κηρυγμα της αιωνιου {VAR1: σωτηριας]] } {VAR2: σωτηριας αμην]] } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōnē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOnE de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn amēn ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn amEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn amēn ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn amEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn amēn ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn amEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn]] [[panta de ta parēngelmena tois peri ton petron suntomōs exēngeilan meta de tauta kai autos o iēsous apo anatolēs kai achri duseōs exapesteilen di autōn to ieron kai aphtharton kērugma tēs aiōniou sōtērias]] ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn]] [[panta de ta parEngelmena tois peri ton petron suntomOs exEngeilan meta de tauta kai autos o iEsous apo anatolEs kai achri duseOs exapesteilen di autOn to ieron kai aphtharton kErugma tEs aiOniou sOtErias]] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn]] [[panta de ta parēngelmena tois peri ton petron suntomōs exēngeilan meta de tauta kai autos o iēsous apo anatolēs kai achri duseōs exapesteilen di autōn to ieron kai aphtharton kērugma tēs aiōniou {WH: sōtērias]] } {UBS4: sōtērias amēn]] } ................................................................................ ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn]] [[panta de ta parEngelmena tois peri ton petron suntomOs exEngeilan meta de tauta kai autos o iEsous apo anatolEs kai achri duseOs exapesteilen di autOn to ieron kai aphtharton kErugma tEs aiOniou {WH: sOtErias]]} {UBS4: sOtErias amEn]]} ................................................................................ Mak 16:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Disip yo pati, y' al anonse Bon Nouvèl la toupatou. Seyè a t'ap travay ansanm ak yo: Anmenmtan li t'ap fè anpil mirak tou pou moutre sa yo t'ap di a se vre. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 16:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما هم فخرجوا وكرزوا في كل مكان والرب يعمل معهم ويثبت الكلام بالآيات التابعة. آمين ................................................................................ Mark 16:20 Hebrew Bible ................................................................................ והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃ ................................................................................ Mark 16:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܢܦܩܘ ܘܐܟܪܙܘ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܘܡܪܢ ܡܥܕܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܡܫܪ ܡܠܝܗܘܢ ܒܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܀ ܀ ܀ | Marco 16:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che l’accompagnavano. ................................................................................ MARKUS 16:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala orang itu pun pergilah, serta memberitakan di mana-mana, maka Tuhan membantu mereka itu, dan meneguhkan firman itu dengan sekalian tanda ajaib yang mengiringi dia. ................................................................................ Mark 16:20 Kabyle: NT ................................................................................ Inelmaden ṛuḥen ad beccṛen di mkul amkan ; Sidi Ṛebbi yețțili yid sen, yețbeggin-ed s waṭas lbeṛhanat, tideț n wayen țbecciṛen. ................................................................................ 마가복음 16:20 Korean ................................................................................ 제자들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라) ................................................................................ Sv. Marks 16:20 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņi gāja un sludināja visur; un Kungs viņiem palīdzēja un mācību apstiprināja ar līdzejošajām zīmēm. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 16:20 Lithuanian ................................................................................ O jie ėjo ir visur pamokslavo, Viešpačiui drauge veikiant ir patvirtinant žodį lydinčiais stebuklais. Amen. ................................................................................ Mark 16:20 Maori ................................................................................ Na haere ana ratou, kauwhau ana i nga wahi katoa, me te mahi tahi ano te Ariki me ratou, me te whakau i te kupu ki nga tohu e whai ana i muri. Amine. ................................................................................ Markus 16:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni wyszedłszy kazali wszędy, a Pan im pomagał, i słowa ich potwierdzał przez cuda, które czynili. ................................................................................ Marcos 16:20 Portugese Bible ................................................................................ Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.] ................................................................................ Marcu 16:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iar ei au plecat şi au propovăduit pretutindeni. Domnul lucra împreună cu ei, şi întărea Cuvîntul prin semnele, cari -l însoţeau. Amin. ................................................................................ От Марка 16:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. ................................................................................ От Марка 16:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. ................................................................................ От Марка 16:20 Russian koi8r ................................................................................ А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. ................................................................................ Mark 16:20 Shuar New Testament ................................................................................ Ni unuiniamurisha Jφinkiar, Ashφ nunkanam Yus-Chichaman etserkarmiayi. Tura Uunt Yus niin Yßinmiayi. Tura etserainiakui, Ashφ aents ni kakarmarin nekaawarat tusa, aentsti tujintiamun T·ratniun susamiayi. Nuke Atφ. ................................................................................ Marcos 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna. ................................................................................ Marcos 16:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen. ................................................................................ Marcos 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la Palabra con las señales que se seguían. Amén . ................................................................................ Marcos 16:20 Spanish: Modern ................................................................................ Y ellos salieron y predicaron en todas partes, actuando con ellos el Señor y confirmando la palabra con las señales que seguían. ................................................................................ Markus 16:20 Swedish (1917) ................................................................................ Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.] ................................................................................ Marko 16:20 Swahili NT ................................................................................ Wanafunzi wakaenda wakihubiri kila mahali. Bwana akafanya kazi pamoja nao na kuimarisha ujumbe huo kwa ishara zilizoandamana nao. ................................................................................ Marcos 16:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsialis sila, at nagsipangaral sa lahat ng dako, na gumagawang kasama nila ang Panginoon, at pinatototohanan ang salita sa pamamagitan ng mga tandang kalakip. Siya nawa. ................................................................................ Markos 16:20 Turkish ................................................................................ Öğrencileri de gidip Tanrı sözünü her yere yaydılar. Rab onlarla birlikte çalışıyor, görülen belirtilerle sözünü doğruluyordu. ................................................................................ Марко 16:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж вийшовши, проповідували всюди, а Господь допомагав, і слово стверджував услїд ознаками. Амінь. ................................................................................ Mark 16:20 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, topetuku' -na hilou mpopalele Kareba Lompe' hiapa-apa. Pue' mobago hangkaa-ngkania dohe-ra, pai' nawai' -ra kuasa mpobabehi tanda mekoncehi bona mporohoi kamakono-na Kareba to rakeni. ................................................................................ Maùc 16:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Về phần các môn đồ, thì đi ra giảng đạo khắp mọi nơi, Chúa cùng làm với môn đồ, và lấy các phép lạ cặp theo lời giảng mà làm cho vững đạo. ................................................................................ Marco 16:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, essendo usciti, predicarono in ogni luogo, operando insieme il Signore, e confermando la parola per i segni che seguivano. ................................................................................ MARKUS 16:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka pengikut-pengikut-Nya pergi dan menyebarkan berita dari Allah ke mana-mana. Dan Tuhan pun turut bekerja bersama-sama dengan mereka dan membuktikan melalui keajaiban-keajaiban bahwa pemberitaan mereka benar. ................................................................................ MARKUS 16:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Merekapun pergilah memberitakan Injil ke segala penjuru, dan Tuhan turut bekerja dan meneguhkan firman itu dengan tanda-tanda yang menyertainya. ................................................................................ Accompanied .......... Amen .......... Companions .......... Confirmed .......... Confirming .......... Disciples .......... East .......... Eternal .......... Everywhere .......... Followed .......... Following .......... Forth .......... Imperishable .......... Instructions .......... Jesus .......... Message .......... Peter .......... Preached .......... Preaching .......... Proclamation .......... Promptly .......... Reported .......... Sacred .......... Signs .......... West .......... Witness .......... Word .......... Worked .......... Working ................................................................................ Accompanied .......... Amen .......... Companions .......... Confirmed .......... Confirming .......... Disciples .......... East .......... Eternal .......... Everywhere .......... Followed .......... Following .......... Forth .......... Imperishable .......... Instructions .......... Jesus .......... Message .......... Peter .......... Preached .......... Preaching .......... Proclamation .......... Promptly .......... Reported .......... Sacred .......... Signs .......... West .......... Witness .......... Word .......... Worked .......... Working ................................................................................ Alphabetical: [And .......... accompanied .......... after .......... all .......... and .......... by .......... companions .......... confirmed .......... disciples .......... east .......... eternal .......... everywhere .......... followed] .......... from .......... Himself .......... his .......... imperishable .......... instructions .......... it .......... Jesus .......... Lord .......... of .......... out .......... Peter .......... preached .......... proclamation .......... promptly .......... reported .......... sacred .......... salvation] .......... sent .......... signs .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... these .......... they .......... through .......... to .......... went .......... west .......... while .......... with .......... word .......... worked ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |