New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As it is written in Isaiah the prophet: "BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου· ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ................................................................................ Marcos 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como está escrito en el profeta Isaías: HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TU FAZ, EL CUAL PREPARARA TU CAMINO. ................................................................................ Markus 1:2 German: Luther (1912) ................................................................................ wie geschrieben steht in den Propheten: "Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir." ................................................................................ Marc 1:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Selon ce qui est écrit dans Esaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin; ................................................................................ 馬 可 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 正 如 先 知 以 赛 亚 ( 有 古 卷 无 以 赛 亚 三 个 字 ) 书 上 记 着 说 : 看 哪 , 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 , 预 备 道 路 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The prophet Isaiah wrote, "I am sending my messenger ahead of you to prepare the way for you." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ as it is written in the prophets, behold I send my messenger before thy face which shall prepare thy way before thee. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ As it is written in Isaiah the Prophet, "See, I am sending My messenger before Thee, Who will prepare Thy way"; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As it is written in the prophets, "Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ As it hath been written in the prophets, 'Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' -- ................................................................................ 馬 可 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 正 如 先 知 以 賽 亞 ( 有 古 卷 無 以 賽 亞 三 個 字 ) 書 上 記 著 說 : 看 哪 , 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 , 預 備 道 路 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 正如以賽亞先知的書上寫著:“看哪,我差遣我的使者在你面前,預備你的道路; ................................................................................ 馬 可 福 音 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 正如以赛亚先知的书上写着:“看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路; ................................................................................ Marc 1:2 French: Darby ................................................................................ comme il est écrit dans Ésaïe le prophète: "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin". ................................................................................ Marc 1:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Selon qu'il est écrit dans les Prophètes : voici, j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ta voie devant toi. ................................................................................ Marc 1:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi: ................................................................................ Markus 1:2 German: Luther (1545) ................................................................................ wie geschrieben stehet in den Propheten: Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir! ................................................................................ Markus 1:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird". | Marku 1:2 Albanian ................................................................................ Ashtu si është shkruar tek profetët: ''Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës tënde, i cili do të përgatit udhën tënde përpara teje. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինչպէս Մարգարէներուն մէջ գրուած է. «Ահա՛ ես կը ղրկեմ իմ պատգամաւորս քու առջեւէդ. ան պիտի պատրաստէ ճամբադ՝ քու առջեւդ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Scribatua den beçala Prophetetan, Huná, nic igorten diat neure mandataria hire beguitharte aitzinean, ceinec appainduren baitu hire bidea hire aitzinean ................................................................................ Марко 1:2 Bulgarian ................................................................................ както е писано в [книгата на] пророк Исаия:- "Ето, Аз изпращам пред лицето Ти вестителя Си, Който ще устрои Твоя път; ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:2 Croatian Bible ................................................................................ Pisano je u Izaiji proroku: Evo šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da ti pripravi put. ................................................................................ Marek 1:2 Czech BKR ................................................................................ Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou. ................................................................................ Markus 1:2 Danish ................................................................................ som der er skrevet hos Profeten Esajas: "Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej. ................................................................................ Markus 1:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijk geschreven is in de profeten: Ziet, Ik zend Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg voor U heen bereiden zal. ................................................................................ Márk 1:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mint meg van írva a prófétáknál: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti a te útadat elõtted; ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:2 Esperanto ................................................................................ Kiel estas skribite en la profeto Jesaja: Jen Mi sendas Mian angxelon antaux via vizagxo, Kaj li preparos vian vojon; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin prophetaissa kirjoitettu on: katso, minä lähetän minun enkelini sinun kasvois eteen, joka on valmistava sinun ties sinun etees. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinkuin on kirjoitettuna profeetta Esaiaan kirjassa: "Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava sinun tiesi". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὡς γέγραπται ἐν τοῖς προφήταις, ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὡς γέγραπται ἐν τοῖς προφήταις, Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελον μου πρὸ προσώπου σου· ὃς κατασκευάσει τὴν ὅδον σου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθως γεγραπται εν τω ησαια τω προφητη ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως γεγραπται εν τοις προφηταις ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως γεγραπται εν τοις προφηταις ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως γεγραπται εν τοις προφηταις ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθως γεγραπται εν τω ησαια τω προφητη ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καθως γεγραπται εν τω ησαια τω προφητη ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai en tō ēsaia tō prophētē idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou ................................................................................ kathOs gegraptai en tO Esaia tO prophEtE idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs gegraptai en tois prophētais idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou ................................................................................ Os gegraptai en tois prophEtais idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs gegraptai en tois prophētais idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou ................................................................................ Os gegraptai en tois prophEtais idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs gegraptai en tois prophētais idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou ................................................................................ Os gegraptai en tois prophEtais idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai en tō ēsaia tō prophētē idou apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou ................................................................................ kathOs gegraptai en tO Esaia tO prophEtE idou apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai en tō ēsaia tō prophētē idou apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou ................................................................................ kathOs gegraptai en tO Esaia tO prophEtE idou apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou ................................................................................ Mak 1:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan liv pwofèt Ezayi a, men sa ki te ekri: Bondye di: Men m'ap voye mesaje m' lan devan ou. La louvri chemen an pou ou. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك. ................................................................................ Mark 1:2 Hebrew Bible ................................................................................ ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃ ................................................................................ Mark 1:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܟ ܕܢܬܩܢ ܐܘܪܚܟ ܀ | Marco 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Secondo ch’egli è scritto nel profeta Isaia: Ecco, io mando davanti a te il mio messaggero a prepararti la via… ................................................................................ MARKUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Seperti yang tersurat di dalam kitab Nabi Yesaya, bunyinya: Sesungguhnya, Aku menyuruhkan utusan-Ku dahulu daripada-Mu yang akan menyediakan jalan-Mu. ................................................................................ Mark 1:2 Kabyle: NT ................................................................................ Am akken yura di tektabt n nnbi Iceɛya : Ad zzewreɣ zdat-ek amceggeɛ-iw, a k-ifres abrid. ................................................................................ 마가복음 1:2 Korean ................................................................................ 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라 ................................................................................ Sv. Marks 1:2 Latvian New Testament ................................................................................ Kā pravietis Isajs ir rakstījis: Lūk, es sūtu savu eņģeli Tava vaiga priekšā, kas sataisīs Tavā priekšā ceļu. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:2 Lithuanian ................................................................................ kaip pranašų parašyta: “Štai Aš siunčiu pirma Tavęs savo pasiuntinį, kuris nuties Tau kelią. ................................................................................ Mark 1:2 Maori ................................................................................ Ko te mea ia i tuhituhia i roto i ta Ihaia poropiti, Na ka tonoa e ahau taku karere i mua i tou aroaro, mana e whakapai tou ara i mua i a koe. ................................................................................ Markus 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Som skrevet står hos profeten Esaias: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako napisano w prorokach: Oto Ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą. ................................................................................ Marcos 1:2 Portugese Bible ................................................................................ Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho; ................................................................................ Marcu 1:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăcum este scris în proorocul Isaia: ,,Iată, trimet înaintea Ta pe solul Meu, care Îţi va pregăti calea... ................................................................................ От Марка 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. ................................................................................ От Марка 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ как написано у пророков: "вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою". ................................................................................ От Марка 1:2 Russian koi8r ................................................................................ как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. ................................................................................ Mark 1:2 Shuar New Testament ................................................................................ Yuska imiakratin Juankan pachis ni etserniurin Isayasan ti yaunchu ni Papiriin juna aamtikramiayi: "Iisiana, ame wΘamurmin emka Wetφ tusan winia akatramurun akupeajai. Niisha ame jintimin iwiarattawai. ................................................................................ Marcos 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como está escrito en el profeta Isaías: "HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TI, EL CUAL PREPARARA TU CAMINO. ................................................................................ Marcos 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, Que apareje tu camino delante de ti. ................................................................................ Marcos 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti. ................................................................................ Marcos 1:2 Spanish: Modern ................................................................................ Como está escrito en el profeta Isaías: He aquí envío mi mensajero delante de ti, quien preparará tu camino. ................................................................................ Markus 1:2 Swedish (1917) ................................................................................ Så är skrivet hos profeten Esaias: »Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig. ................................................................................ Marko 1:2 Swahili NT ................................................................................ Ilianza kama ilivyoandikwa katika kitabu cha nabii Isaya: "Tazama, namtuma mjumbe wangu akutangulie; yeye atakutayarishia njia yako. ................................................................................ Marcos 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ayon sa pagkasulat kay Isaias na propeta, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan; ................................................................................ Markos 1:2 Turkish ................................................................................ Peygamber Yeşayanın Kitabında şöyle yazılmıştır: ‹‹İşte, habercimi senin önünden gönderiyorum; O senin yolunu hazırlayacak.›› ................................................................................ Марко 1:2 Ukrainian: NT ................................................................................ як написано в пророків: Ось я посилаю ангела мого перед лицем Твоїм, що приготовить дорогу Твою перед Тобою. ................................................................................ Mark 1:2 Uma New Testament ................................................................................ Tutura-na ntepu'u ngkai karata-na Yohanes Topeniu'. Karata-na Yohanes toei, telowa ami' -mi hi rala sura nabi Yesaya. Hante wiwi nabi, Alata'ala mpo'uli' -ki Ana' -na hewa toi: Hi'a toi-mi suro-ku, kuhubui-i meri'ulu ngkai Iko, bona mporodo ohea-nu." ................................................................................ Maùc 1:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Như đã chép trong sách tiên tri Ê-sai rằng: Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt ngươi, Người sẽ dọn đường cho ngươi. ................................................................................ Marco 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Secondo ch’egli è scritto ne’ profeti: Ecco, io mando il mio Angelo davanti alla tua faccia, il qual preparerà la tua via d’innanzi a te. ................................................................................ MARKUS 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kabar Baik itu mulai seperti yang ditulis oleh Nabi Yesaya, begini, 'Inilah utusan-Ku,' kata Allah; 'Aku mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu, supaya ia membuka jalan untuk-Mu.' ................................................................................ MARKUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti ada tertulis dalam kitab nabi Yesaya: "Lihatlah, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, ia akan mempersiapkan jalan bagi-Mu; ................................................................................ Ahead .......... Book .......... Face .......... Isaiah .......... Messenger .......... Prepare .......... Prophet .......... Prophets .......... Ready .......... Sending .......... Servant .......... Way .......... Written ................................................................................ Ahead .......... Book .......... Face .......... Isaiah .......... Messenger .......... Prepare .......... Prophet .......... Prophets .......... Ready .......... Sending .......... Servant .......... Way .......... Written ................................................................................ Alphabetical: ahead .......... As .......... Behold .......... I .......... in .......... is .......... Isaiah .......... It .......... messenger .......... my .......... of .......... prepare .......... prophet .......... send .......... the .......... way .......... who .......... will .......... written .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |