
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... As it is written in Isaiah the prophet: "BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY; ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου· ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ....................................................... Marcos 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Como está escrito en el profeta Isaías: HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TU FAZ, EL CUAL PREPARARA TU CAMINO. ....................................................... Markus 1:2 German: Luther (1912) ....................................................... wie geschrieben steht in den Propheten: "Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir." ....................................................... Marc 1:2 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Selon ce qui est écrit dans Esaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin; ....................................................... 馬 可 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 正 如 先 知 以 赛 亚 ( 有 古 卷 无 以 赛 亚 三 个 字 ) 书 上 记 着 说 : 看 哪 , 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 , 预 备 道 路 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. ....................................................... American King James Version ....................................................... As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The prophet Isaiah wrote, "I am sending my messenger ahead of you to prepare the way for you." ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... as it is written in the prophets, behold I send my messenger before thy face which shall prepare thy way before thee. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... As it is written in Isaiah the Prophet, "See, I am sending My messenger before Thee, Who will prepare Thy way"; ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee; ....................................................... World English Bible ....................................................... As it is written in the prophets, "Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... As it hath been written in the prophets, 'Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' -- ....................................................... Marku 1:2 Albanian ....................................................... Ashtu si është shkruar tek profetët: ''Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës tënde, i cili do të përgatit udhën tënde përpara teje. ....................................................... የማርቆስ ወንጌል 1:2 Amharic NT ....................................................... እነሆ፥ መንገድህን የሚጠርግ መልክተኛዬን በፊትህ እልካለሁ የጌታን መንገድ አዘጋጁ ጥርጊያውንም አቅኑ እያለ በምድረ በዳ የሚጮኽ ሰው ድምፅ ተብሎ በነቢዩ በኢሳይያስ እንደ ተጻፈ፥ ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:2 Armenian (Western): NT ....................................................... Ինչպէս Մարգարէներուն մէջ գրուած է. «Ահա՛ ես կը ղրկեմ իմ պատգամաւորս քու առջեւէդ. ան պիտի պատրաստէ ճամբադ՝ քու առջեւդ»: ....................................................... Euangelioa S. Marc-en araura. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Scribatua den beçala Prophetetan, Huná, nic igorten diat neure mandataria hire beguitharte aitzinean, ceinec appainduren baitu hire bidea hire aitzinean ....................................................... Марко 1:2 Bulgarian ....................................................... както е писано в [книгата на] пророк Исаия:- "Ето, Аз изпращам пред лицето Ти вестителя Си, Който ще устрои Твоя път; ....................................................... 馬 可 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 正 如 先 知 以 賽 亞 ( 有 古 卷 無 以 賽 亞 三 個 字 ) 書 上 記 著 說 : 看 哪 , 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 , 預 備 道 路 。 ....................................................... 馬 可 福 音 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 正如以賽亞先知的書上寫著:“看哪,我差遣我的使者在你面前,預備你的道路; ....................................................... 馬 可 福 音 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 正如以赛亚先知的书上写着:“看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路; ....................................................... Evanðelje po Marku 1:2 Croatian Bible ....................................................... Pisano je u Izaiji proroku: Evo šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da ti pripravi put. ....................................................... Marek 1:2 Czech BKR ....................................................... Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou. ....................................................... Markus 1:2 Danish ....................................................... som der er skrevet hos Profeten Esajas: "Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej. ....................................................... Markus 1:2 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Gelijk geschreven is in de profeten: Ziet, Ik zend Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg voor U heen bereiden zal. ....................................................... Márk 1:2 Hungarian: Karoli ....................................................... A mint meg van írva a prófétáknál: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti a te útadat elõtted; ....................................................... La evangelio laŭ Marko 1:2 Esperanto ....................................................... Kiel estas skribite en la profeto Jesaja: Jen Mi sendas Mian angxelon antaux via vizagxo, Kaj li preparos vian vojon; ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 1:2 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niinkuin prophetaissa kirjoitettu on: katso, minä lähetän minun enkelini sinun kasvois eteen, joka on valmistava sinun ties sinun etees. ....................................................... Evankeliumi Markuksen mukaan 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Niinkuin on kirjoitettuna profeetta Esaiaan kirjassa: "Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava sinun tiesi". ....................................................... Marc 1:2 French: Darby ....................................................... comme il est écrit dans Ésaïe le prophète: "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin". ....................................................... Marc 1:2 French: Martin (1744) ....................................................... Selon qu'il est écrit dans les Prophètes : voici, j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ta voie devant toi. ....................................................... Marc 1:2 French: Ostervald (1744) ....................................................... Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi: ....................................................... Markus 1:2 German: Luther (1545) ....................................................... wie geschrieben stehet in den Propheten: Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir! ....................................................... Markus 1:2 German: Elberfelder (1871) ....................................................... wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird". ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου· ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ὡς γέγραπται ἐν τοῖς προφήταις, ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου· ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Ὡς γέγραπται ἐν τοῖς προφήταις, Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου, ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελον μου πρὸ προσώπου σου· ὃς κατασκευάσει τὴν ὅδον σου, ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... καθως γεγραπται εν τω ησαια τω προφητη ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ως γεγραπται εν τοις προφηταις ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ως γεγραπται εν τοις προφηταις ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ως γεγραπται εν τοις προφηταις ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... καθως γεγραπται εν τω ησαια τω προφητη ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... καθως γεγραπται εν τω ησαια τω προφητη ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kathōs gegraptai en tō ēsaia tō prophētē idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou kathOs gegraptai en tO Esaia tO prophEtE idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ōs gegraptai en tois prophētais idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou Os gegraptai en tois prophEtais idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ōs gegraptai en tois prophētais idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou Os gegraptai en tois prophEtais idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ōs gegraptai en tois prophētais idou egō apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou emprosthen sou Os gegraptai en tois prophEtais idou egO apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou emprosthen sou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kathōs gegraptai en tō ēsaia tō prophētē idou apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou kathOs gegraptai en tO Esaia tO prophEtE idou apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kathōs gegraptai en tō ēsaia tō prophētē idou apostellō ton angelon mou pro prosōpou sou os kataskeuasei tēn odon sou kathOs gegraptai en tO Esaia tO prophEtE idou apostellO ton angelon mou pro prosOpou sou os kataskeuasei tEn odon sou ....................................................... Mak 1:2 Haitian Creole Bible ....................................................... Nan liv pwofèt Ezayi a, men sa ki te ekri: Bondye di: Men m'ap voye mesaje m' lan devan ou. La louvri chemen an pou ou.ﻣﺮﻗﺲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك. ....................................................... Mark 1:2 Hebrew Bible ....................................................... ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃ ....................................................... Mark 1:2 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܟ ܕܢܬܩܢ ܐܘܪܚܟ ܀ ....................................................... Marco 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Secondo ch’egli è scritto nel profeta Isaia: Ecco, io mando davanti a te il mio messaggero a prepararti la via… ....................................................... Marco 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Secondo ch’egli è scritto ne’ profeti: Ecco, io mando il mio Angelo davanti alla tua faccia, il qual preparerà la tua via d’innanzi a te. ....................................................... MARKUS 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kabar Baik itu mulai seperti yang ditulis oleh Nabi Yesaya, begini, 'Inilah utusan-Ku,' kata Allah; 'Aku mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu, supaya ia membuka jalan untuk-Mu.' ....................................................... MARKUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Seperti ada tertulis dalam kitab nabi Yesaya: "Lihatlah, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, ia akan mempersiapkan jalan bagi-Mu; ....................................................... MARKUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Seperti yang tersurat di dalam kitab Nabi Yesaya, bunyinya: Sesungguhnya, Aku menyuruhkan utusan-Ku dahulu daripada-Mu yang akan menyediakan jalan-Mu. ....................................................... Mark 1:2 Kabyle: NT ....................................................... Am akken yura di tektabt n nnbi Iceɛya : Ad zzewreɣ zdat-ek amceggeɛ-iw, a k-ifres abrid. ....................................................... 마가복음 1:2 Korean ....................................................... 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라 ....................................................... Sv. Marks 1:2 Latvian New Testament ....................................................... Kā pravietis Isajs ir rakstījis: Lūk, es sūtu savu eņģeli Tava vaiga priekšā, kas sataisīs Tavā priekšā ceļu. ....................................................... Evangelija pagal Morkø 1:2 Lithuanian ....................................................... kaip pranašų parašyta: “Štai Aš siunčiu pirma Tavęs savo pasiuntinį, kuris nuties Tau kelią. ....................................................... Mark 1:2 Maori ....................................................... Ko te mea ia i tuhituhia i roto i ta Ihaia poropiti, Na ka tonoa e ahau taku karere i mua i tou aroaro, mana e whakapai tou ara i mua i a koe. ....................................................... Markus 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Som skrevet står hos profeten Esaias: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei; ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Jako napisano w prorokach: Oto Ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą. ....................................................... Marcos 1:2 Portugese Bible ....................................................... Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho; ....................................................... Marcu 1:2 Romanian: Cornilescu ....................................................... Dupăcum este scris în proorocul Isaia: ,,Iată, trimet înaintea Ta pe solul Meu, care Îţi va pregăti calea... ....................................................... От Марка 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. ....................................................... От Марка 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... как написано у пророков: "вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою". ....................................................... От Марка 1:2 Russian koi8r ....................................................... как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. ....................................................... Mark 1:2 Shuar New Testament ....................................................... Yuska imiakratin Juankan pachis ni etserniurin Isayasan ti yaunchu ni Papiriin juna aamtikramiayi: "Iisiana, ame wΘamurmin emka Wetφ tusan winia akatramurun akupeajai. Niisha ame jintimin iwiarattawai. ....................................................... Marcos 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Como está escrito en el profeta Isaías: "HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TI, EL CUAL PREPARARA TU CAMINO. ....................................................... Marcos 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, Que apareje tu camino delante de ti. ....................................................... Marcos 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti. ....................................................... Marcos 1:2 Spanish: Modern ....................................................... Como está escrito en el profeta Isaías: He aquí envío mi mensajero delante de ti, quien preparará tu camino. ....................................................... Markus 1:2 Swedish (1917) ....................................................... Så är skrivet hos profeten Esaias: »Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig. ....................................................... Marko 1:2 Swahili NT ....................................................... Ilianza kama ilivyoandikwa katika kitabu cha nabii Isaya: "Tazama, namtuma mjumbe wangu akutangulie; yeye atakutayarishia njia yako. ....................................................... Marcos 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ayon sa pagkasulat kay Isaias na propeta, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan; ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இதோ, நான் என் தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன், அவன் உமக்கு முன்னே போய், உமக்கு வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்றும்; ....................................................... Markos 1:2 Turkish ....................................................... Peygamber Yeşayanın Kitabında şöyle yazılmıştır: ‹‹İşte, habercimi senin önünden gönderiyorum; O senin yolunu hazırlayacak.›› ....................................................... Марко 1:2 Ukrainian: NT ....................................................... як написано в пророків: Ось я посилаю ангела мого перед лицем Твоїм, що приготовить дорогу Твою перед Тобою. ....................................................... Mark 1:2 Uma New Testament ....................................................... Tutura-na ntepu'u ngkai karata-na Yohanes Topeniu'. Karata-na Yohanes toei, telowa ami' -mi hi rala sura nabi Yesaya. Hante wiwi nabi, Alata'ala mpo'uli' -ki Ana' -na hewa toi: Hi'a toi-mi suro-ku, kuhubui-i meri'ulu ngkai Iko, bona mporodo ohea-nu." ....................................................... Maùc 1:2 Vietnamese (1934) ....................................................... Như đã chép trong sách tiên tri Ê-sai rằng: Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt ngươi, Người sẽ dọn đường cho ngươi.Ahead .......... Book .......... Face .......... Isaiah .......... Messenger .......... Prepare .......... Prophet .......... Prophets .......... Ready .......... Sending .......... Servant .......... Way .......... Written Ahead .......... Book .......... Face .......... Isaiah .......... Messenger .......... Prepare .......... Prophet .......... Prophets .......... Ready .......... Sending .......... Servant .......... Way .......... Written Alphabetical: ahead .......... As .......... Behold .......... I .......... in .......... is .......... Isaiah .......... It .......... messenger .......... my .......... of .......... prepare .......... prophet .......... send .......... the .......... way .......... who .......... will .......... written .......... you .......... your NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |