Luke 4:26
New American Standard Bible (©1995)
and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam

Lucas 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y sin embargo, a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda de Sarepta, en la tierra de Sidón.

Lukas 4:26 German: Luther (1912)
und zu deren keiner ward Elia gesandt denn allein gen Sarepta der Sidonier zu einer Witwe. {~}

Luc 4:26 French: Louis Segond (1910)
et cependant Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, si ce n'est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon.

路 加 福 音 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 亚 并 没 有 奉 差 往 他 们 一 个 人 那 里 去 , 只 奉 差 往 西 顿 的 撒 勒 法 一 个 寡 妇 那 里 去 。

King James Bible
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

American King James Version
But to none of them was Elias sent, save to Sarepta, a city of Sidon, to a woman that was a widow.

American Standard Version
and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.

Bible in Basic English
But Elijah was not sent to one of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

Douay-Rheims Bible
And to none of them was Elias sent, but to Sarepta of Sidon, to a widow woman.

Darby Bible Translation
and to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman that was a widow.

English Revised Version
and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But God didn't send Elijah to anyone except a widow at Zarephath in the territory of Sidon.

Tyndale New Testament
And unto none of them was Helyas sent, save into Sarepta besides Sydon unto a woman that was a widow.

Weymouth New Testament
and yet to not one of them was Elijah sent: he was only sent to a widow at Zarephath in the Sidonian country.

Webster's Bible Translation
But to none of them was Elijah sent, save to Sarepta, a city of Sidon, to a woman that was a widow.

World English Bible
Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

Young's Literal Translation
and unto none of them was Elijah sent, but -- to Sarepta of Sidon, unto a woman, a widow;

路 加 福 音 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 亞 並 沒 有 奉 差 往 他 們 一 個 人 那 裡 去 , 只 奉 差 往 西 頓 的 撒 勒 法 一 個 寡 婦 那 裡 去 。

路 加 福 音 4:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。

路 加 福 音 4:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以利亚没有奉差遣往他们中间任何一个那里去,只到西顿撒勒法的一个寡妇那里。

Luc 4:26 French: Darby
et Élie ne fut envoyé vers aucune d'elles, sinon à Sarepta de la Sidonie vers une femme veuve.

Luc 4:26 French: Martin (1744)
Et toutefois Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, mais seulement vers une femme veuve dans Sarepta de Sidon.

Luc 4:26 French: Ostervald (1744)
Néanmoins Élie ne fut envoyé chez aucune d'elles; si ce n'est chez une femme veuve de Sarepta, en Sidon.

Lukas 4:26 German: Luther (1545)
und zu der keiner ward Elia gesandt denn allein gen Sarepta der Sidonier, zu einer Witwe.

Lukas 4:26 German: Elberfelder (1871)
und zu keiner von ihnen wurde Elias gesandt, als nur nach Sarepta in Sidonia, zu einem Weibe, einer Witwe.

Luka 4:26 Albanian
e megjithatë tek asnjëra nga ato nuk u dërgua Elia, përveç se te një grua e ve në Sareptë të Sidonit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:26 Armenian (Western): NT
բայց Եղիա անոնցմէ ո՛չ մէկուն ղրկուեցաւ, հապա միայն Սիդոնացիներուն Սարեփթա քաղաքը բնակող այրի կնոջ մը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hetaric batetara-ere etzén igorri içan Elias, Sarepta Sidoniaco hirira baicen, emazte alhargun batgana.

Лука 4:26 Bulgarian
А нито при една от тях не бе пратен Илия, а само при една вдовица в Сарепта сидонска.

Evanðelje po Luki 4:26 Croatian Bible
I ni k jednoj od njih nije bio poslan Ilija doli k ženi udovici u Sarfati sidonskoj.

Lukáš 4:26 Czech BKR
Však Eliáš k nižádné z nich není poslán, než toliko do Sarepty Sidonské k ženě vdově.

Lukas 4:26 Danish
og til ingen af dem blev Elias sendt uden til Sarepta ved Sidon til en Enke.

Lukas 4:26 Dutch Staten Vertaling
En tot geen van haar werd Elias gezonden, dan naar Sarepta Sidonis, tot een vrouw, die weduwe was.

Lukács 4:26 Hungarian: Karoli
Mégis azok közül senkihez nem küldetett Illés, hanem csak Sidonnak Sareptájába az özvegy asszonyhoz.

La evangelio laŭ Luko 4:26 Esperanto
kaj al neniu el ili Elija estis sendita, krom al Carfat en la lando Cidon, al virino vidvino.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:26 Finnish: Bible (1776)
Ja ei Elias lähetetty yhdenkään heidän tykönsä, vaan leskivaimon tykö Sidonin Sareptaan.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
eikä Eliasta lähetetty kenenkään tykö heistä, vaan ainoastaan leskivaimon tykö Siidonin-maan Sareptaan.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἡλείας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σαρεπτὰ τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδῶνος πρὸς γυναῖκα χήραν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλειας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνιας προς γυναικα χηραν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνος προς γυναικα χηραν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνος προς γυναικα χηραν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνος προς γυναικα χηραν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort
και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνιας προς γυναικα χηραν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνιας προς γυναικα χηραν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pros oudemian autōn epemphthē ēleias ei mē eis sarepta tēs sidōnias pros gunaika chēran
kai pros oudemian autOn epemphthE Eleias ei mE eis sarepta tEs sidOnias pros gunaika chEran

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pros oudemian autōn epemphthē ēlias ei mē eis sarepta tēs sidōnos pros gunaika chēran
kai pros oudemian autOn epemphthE Elias ei mE eis sarepta tEs sidOnos pros gunaika chEran

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pros oudemian autōn epemphthē ēlias ei mē eis sarepta tēs sidōnos pros gunaika chēran
kai pros oudemian autOn epemphthE Elias ei mE eis sarepta tEs sidOnos pros gunaika chEran

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pros oudemian autōn epemphthē ēlias ei mē eis sarepta tēs sidōnos pros gunaika chēran
kai pros oudemian autOn epemphthE Elias ei mE eis sarepta tEs sidOnos pros gunaika chEran

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai pros oudemian autōn epemphthē ēlias ei mē eis sarepta tēs sidōnias pros gunaika chēran
kai pros oudemian autOn epemphthE Elias ei mE eis sarepta tEs sidOnias pros gunaika chEran

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pros oudemian autōn epemphthē ēlias ei mē eis sarepta tēs sidōnias pros gunaika chēran
kai pros oudemian autOn epemphthE Elias ei mE eis sarepta tEs sidOnias pros gunaika chEran

Lik 4:26 Haitian Creole Bible
Men, Bondye pa t' voye Eli lakay yo yonn menm; se lakay yon vèv ki te rete lavil Sarepta nan peyi Sidon li te voye li.

ﻟﻮﻗﺎ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يرسل ايليا الى واحدة منها الا الى امرأة ارملة الى صرفة صيدا.

Luke 4:26 Hebrew Bible
ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה׃

Luke 4:26 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܘܬ ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܠܐ ܐܫܬܕܪ ܐܠܝܐ ܐܠܐ ܠܨܪܦܬ ܕܨܝܕܢ ܠܘܬ ܐܢܬܬܐ ܐܪܡܠܬܐ ܀

Luca 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
eppure a nessuna di esse fu mandato Elia, ma fu mandato a una vedova in Sarepta di Sidon.

LUKAS 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi Elias itu tiada disuruhkan kepada seorang jua pun, melainkan kepada seorang perempuan janda di Sarepta di tanah Sidon.

Luke 4:26 Kabyle: NT
?as akken, Sidi Ṛebbi ur iceggeɛ ara nnbi Ilyas ɣer yiwet deg-sent, anagar ɣ er yiwet n taǧǧalt yellan di taddart n ?urfat di tmurt n Sidun .

누가복음 4:26 Korean
엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며

Sv. Lūkass 4:26 Latvian New Testament
Bet ne pie vienas no tām netika sūtīts Elijs, kā vien pie sievietes atraitnes Sidonas Sareptā.

Evangelija pagal Lukà 4:26 Lithuanian
Bet nė pas vieną iš jų nebuvo siųstas Elijas, o tik pas našlę Sidono mieste, Sareptoje.

Luke 4:26 Maori
Heoi kihai a Iraia i tonoa ki tetahi o ratou, ki a Harepata anake o Hairona, ki te wahine pouaru.

Lukas 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og til ingen av dem blev Elias sendt, men bare til en enke i Sarepta i Sidons land.

Polish: Biblia Gdanska
Wszakże do żadnej z nich nie był posłany Elijasz, tylko do Sarepty, miasta Sydońskiego, do jednej wdowy.

Lucas 4:26 Portugese Bible
e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.   

Luca 4:26 Romanian: Cornilescu
şi totuş Ilie n'a fost trimes la niciuna din ele, afară de o văduvă din Sarepta Sidonului.

От Луки 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;

От Луки 4:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
И ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;

От Луки 4:26 Russian koi8r
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;

Luke 4:26 Shuar New Testament
Tuma ain nu wajen yainti tusa Yus Irφasan akuptukchamiayi. Antsu Chφkich nunkanmaya wajen Sarepta pΘprunam pujumia nuna yainti tusa akuptukmiayi. Sarepta pepru Siti·n pΘprunam Tφjiuch pujawai.

Lucas 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
sin embargo, a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta, en la tierra de Sidón.

Lucas 4:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Pero á ninguna de ellas fué enviado Elías, sino á Sarepta de Sidón, á una mujer viuda.

Lucas 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a Sarepta de Sidón, a una mujer viuda.

Lucas 4:26 Spanish: Modern
pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta de Sidón.

Lukas 4:26 Swedish (1917)
och likväl blev Elias icke sänd till någon av dessa, utan allenast till en änka i Sarepta i Sidons land.

Luka 4:26 Swahili NT
Hata hivyo, Eliya hakutumwa kwa mjane yeyote ila kwa mwanamke mjane wa Sarepta, Sidoni.

Lucas 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kanino man sa kanila ay hindi sinugo si Elias, kundi sa Sarepta sa lupa ng Sidon, sa isang babaing bao.

Luka 4:26 Turkish
İlyas bunlardan hiçbirine gönderilmedi; yalnız Sayda bölgesinin Sarefat Kentinde bulunan dul bir kadına gönderildi.

Лука 4:26 Ukrainian: NT
та й до жодної з них не послано Ілиї, тільки в Сарепту Сидонську до жінки вдовиці.

Luke 4:26 Uma New Testament
Tapi' Pue' Ala uma mpohubui Elia mpotulungi haduaa ngkai tobalu toera. To nahubui-ki hilou hi ngata Sarfat, mpotulungi hadua tobine tobalu to Sidon, bela-i-hana to Israel.

Lu-ca 4:26 Vietnamese (1934)
dầu vậy, Ê-li chẳng được sai đến cùng một người nào trong đám họ, nhưng được sai đến cùng một đờn bà góa ở Sa-rép-ta, xứ Si-đôn.

Luca 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e pure a niuna d’esse fu mandato Elia; anzi ad una donna vedova in Sarepta di Sidon.

LUKAS 4:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Meskipun begitu, Allah tidak menyuruh Elia pergi kepada salah satu dari janda-janda itu melainkan hanya kepada seorang janda di Sarfat di daerah Sidon.

LUKAS 4:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi Elia diutus bukan kepada salah seorang dari mereka, melainkan kepada seorang perempuan janda di Sarfat, di tanah Sidon.

City .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Except .......... Famine .......... Israel .......... Months .......... Rain .......... Region .......... Save .......... Severe .......... Sidon .......... Six .......... Three .......... Time .......... Truth .......... Widow .......... Zarephath .......... Zar'ephath

City .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Except .......... Famine .......... Israel .......... Months .......... Rain .......... Region .......... Save .......... Severe .......... Sidon .......... Six .......... Three .......... Time .......... Truth .......... Widow .......... Zarephath .......... Zar'ephath

Alphabetical: a .......... and .......... any .......... but .......... Elijah .......... in .......... land .......... none .......... not .......... of .......... only .......... region .......... sent .......... Sidon .......... the .......... them .......... to .......... was .......... who .......... widow .......... woman .......... Yet .......... Zarephath

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible