
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... τοῦ Μάαθ τοῦ Ματταθίου τοῦ Σεμεῒν τοῦ Ἰωσὴχ τοῦ Ἰωδὰ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... qui fuit Maath qui fuit Matthathiae qui fuit Semei qui fuit Iosech qui fuit Ioda ....................................................... Lucas 3:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Nagai, de Maat; Maat, de Matatías; Matatías, de Semei; Semei, de José; José, de Judá; ....................................................... Lukas 3:26 German: Luther (1912) ....................................................... der war ein Sohn Maaths, der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn Simeis, der war ein Sohn Josechs, der war ein Sohn Juda's, ....................................................... Luc 3:26 French: Louis Segond (1910) ....................................................... fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda, ....................................................... 路 加 福 音 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 拿 该 是 玛 押 的 儿 子 ; 玛 押 是 玛 他 提 亚 的 儿 子 ; 玛 他 提 亚 是 西 美 的 儿 子 ; 西 美 是 约 瑟 的 儿 子 ; 约 瑟 是 犹 大 的 儿 子 ; 犹 大 是 约 亚 拿 的 儿 子 ; ....................................................... King James Bible ....................................................... Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, ....................................................... American King James Version ....................................................... Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, ....................................................... American Standard Version ....................................................... the'son of Maath, the'son of Mattathias, the'son of Semein, the'son of Josech, the'son of Joda, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Who was of Mahath, who was of Mathathias, who was of Semei, who was of Joseph, who was of Juda, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda, ....................................................... English Revised Version ....................................................... the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... son of Maath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda, ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... which was the son of Maath: which was the son of Matathias: which was the son of Semei: which was the son of Ioseph: which was the son of Iuda: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... son of Mahath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Who was the son of Maath, who was the son of Mattathias, who was the son of Semei, who was the son of Joseph, who was the son of Juda, ....................................................... World English Bible ....................................................... the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... the son of Naggai, the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Juda, ....................................................... Luka 3:26 Albanian ....................................................... bir i Maathit, bir i Matathias, bir i Semeit, bir i Jozefit, bir i Judës; ....................................................... የሉቃስ ወንጌል 3:26 Amharic NT ....................................................... የናጌ ልጅ፥ የማአት ልጅ፥ የማታትዩ ልጅ የሴሜይ ልጅ፥ የዮሴፍ ልጅ፥ ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:26 Armenian (Western): NT ....................................................... որ Մաաթի, որ Մատաթիայի, որ Սեմէիի, որ Յովսէփի, որ Յուդայի, ....................................................... Euangelioa S. Luc-en araura. 3:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Nagger, Maathen: Maath, Mattathiaren: Mattathia, Semeiren: Semei, Iosephen: Ioseph, Iudaren: ....................................................... Лука 3:26 Bulgarian ....................................................... Нагей, Маатов; Маат, Мататиев; Мататия, Семеинов; Семеин, Иосехов; Иосех, Иодов; ....................................................... 路 加 福 音 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 拿 該 是 瑪 押 的 兒 子 ; 瑪 押 是 瑪 他 提 亞 的 兒 子 ; 瑪 他 提 亞 是 西 美 的 兒 子 ; 西 美 是 約 瑟 的 兒 子 ; 約 瑟 是 猶 大 的 兒 子 ; 猶 大 是 約 亞 拿 的 兒 子 ; ....................................................... 路 加 福 音 3:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 瑪押、瑪他提亞、西美、約瑟、約大、 ....................................................... 路 加 福 音 3:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、 ....................................................... Evanðelje po Luki 3:26 Croatian Bible ....................................................... Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin, ....................................................... Lukáš 3:26 Czech BKR ....................................................... Kterýž byl Mahatův, kterýž byl Matatiášův, kterýž byl Semei, kterýž byl Jozefův, kterýž byl Judův, ....................................................... Lukas 3:26 Danish ....................................................... Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn, ....................................................... Lukas 3:26 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Den zoon van Maath, den zoon van Mattathias, den zoon van Semei, den zoon van Jozef, den zoon van Juda, ....................................................... Lukács 3:26 Hungarian: Karoli ....................................................... [Ez] Maáté, [ez] Matthatiásé, [ez] Sémeié, [ez ]Józsefé, [ez] Júdáé, ....................................................... La evangelio laŭ Luko 3:26 Esperanto ....................................................... de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda, ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:26 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Joka oli Maatin poika, joka oli Mattatian poika, joka oli Semein poika, joka oli Josephin poika, joka oli Juudan poika, ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... tämä Maahatin, tämä Mattatiaan, tämä Semeinin, tämä Joosekin, tämä Joodan, ....................................................... Luc 3:26 French: Darby ....................................................... de Maath, de Mattathie, de Séméi, de Joseph, de Juda, ....................................................... Luc 3:26 French: Martin (1744) ....................................................... [Fils] de Maath, [fils] de Mattathie, [fils] de Sémei, [fils] de Joseph, [fils] de Juda, ....................................................... Luc 3:26 French: Ostervald (1744) ....................................................... De Maath, de Matthathie, de Semeï, de Joseph, de Juda, ....................................................... Lukas 3:26 German: Luther (1545) ....................................................... der war ein Sohn Maaths, der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn Semeis, der war ein Sohn Josephs, der war ein Sohn Judas, ....................................................... Lukas 3:26 German: Elberfelder (1871) ....................................................... des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda, ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... τοῦ Μάαθ τοῦ Ματταθίου τοῦ Σεμεεὶν τοῦ Ἰωσὴχ τοῦ Ἰωδὰ ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... τοῦ Μαάθ, τοῦ Ματταθίου τοῦ Σεμεΰ, τοῦ Ἰωσήφ, τοῦ Ἰωδᾶ, ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... τοῦ Μάαθ τοῦ Ματταθίου τοῦ Σεμεΐ, τοῦ Ἰωσὴφ, τοῦ Ἰουδὰ, ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... τοῦ Μάαθ τοῦ Ματταθίου τοῦ Σεμεῒν τοῦ Ἰωσὴχ τοῦ Ἰωδὰ ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... του μααθ του ματταθιου του σεμεειν του ιωσηχ του ιωδα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... του μααθ του ματταθιου του σεμειν του ιωσηχ του ιωδα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... του μααθ του ματταθιου του σεμειν του ιωσηχ του ιωδα ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... tou maath tou mattathiou tou semeein tou iōsēch tou iōda tou maath tou mattathiou tou semeein tou iOsEch tou iOda ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... tou maath tou mattathiou tou semei tou iōsēph tou iouda tou maath tou mattathiou tou semei tou iOsEph tou iouda ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... tou maath tou mattathiou tou semei tou iōsēph tou iouda tou maath tou mattathiou tou semei tou iOsEph tou iouda ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... tou maath tou mattathiou tou semei tou iōsēph tou iouda tou maath tou mattathiou tou semei tou iOsEph tou iouda ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... tou maath tou mattathiou tou semein tou iōsēch tou iōda tou maath tou mattathiou tou semein tou iOsEch tou iOda ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... tou maath tou mattathiou tou semein tou iōsēch tou iōda tou maath tou mattathiou tou semein tou iOsEch tou iOda ....................................................... Lik 3:26 Haitian Creole Bible ....................................................... Nagayi te pitit Maat, Maat te pitit Matatyas, Matatyas te pitit Semeyin, Semeyin te pitit Jozèk, Jozèk te pitit Joda.ﻟﻮﻗﺎ 3:26 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... بن مآث بن متاثيا بن شمعي بن يوسف بن يهوذا ....................................................... Luke 3:26 Hebrew Bible ....................................................... בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃ ....................................................... Luke 3:26 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܒܪ ܡܐܬ ܒܪ ܡܛܬ ܒܪ ܫܡܥܝ ܒܪ ܝܘܤܦ ܒܪ ܝܗܘܕܐ ܀ ....................................................... Luca 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... di Maath, di Mattatia, di Semein, di Josech, di Joda, ....................................................... Luca 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... figliuol di Maat, figliuol di Mattatia, figliuol di Semei, figliuol di Giuseppe, figliuol di Giuda, ....................................................... LUKAS 3:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda, ....................................................... LUKAS 3:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda, ....................................................... LUKAS 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... anak Maat, anak Matatias, anak Simai, anak Yusikh, anak Yuda, ....................................................... Luke 3:26 Kabyle: NT ....................................................... Maḥat, Matatya, Camɛi, Yusef, Yuda, ....................................................... 누가복음 3:26 Korean ....................................................... 그 이상은 마앗이요, 그 이상은 맛다디아요, 그 이상은 서머인이요, 그 이상은 요섹이요, 그 이상은 요다요 ....................................................... Sv. Lūkass 3:26 Latvian New Testament ....................................................... Tas bija Maata, tas Matatija, tas Semeja, tas Jāzepa, tas Jūdas dēls, ....................................................... Evangelija pagal Lukà 3:26 Lithuanian ....................................................... Maato, Matatijo, Semeino, Josecho, Jodos, ....................................................... Luke 3:26 Maori ....................................................... Tama a Maata, tama a Matiaha, tama a Hemei, tama a Hohepa, tama a Hura, ....................................................... Lukas 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... sønn av Ma'at, sønn av Mattatias, sønn av Sime'i, sønn av Josek, sønn av Joda, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Syna Maatowego, syna Mattatyjaszowego, syna Semejego, syna Józefowego, syna Judowego, ....................................................... Lucas 3:26 Portugese Bible ....................................................... Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá, ....................................................... Luca 3:26 Romanian: Cornilescu ....................................................... fiul lui Maat, fiul lui Matatia, fiul lui Semei, fiul lui Ioseh, fiul lui Ioda, ....................................................... От Луки 3:26 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин, ....................................................... От Луки 3:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин, ....................................................... От Луки 3:26 Russian koi8r ....................................................... Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин, ....................................................... Luke 3:26 Shuar New Testament ....................................................... Nakai Maata Uchirφyayi; Maat Matatφasa Uchirφyayi; Matatφas Semßi Uchirφyayi; Semßi JusΘ Uchirφyayi; JusΘ Jutßa Uchirφyayi; ....................................................... Lucas 3:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Nagai, de Maat; Maat, de Matatías; Matatías, de Semei; Semei, de José; José, de Judá; ....................................................... Lucas 3:26 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Que fué de Naggai, que fué de Maat, que fué de Matthathías, que fué de Semei, que fué de José, que fué de Judá, ....................................................... Lucas 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... que fue de Nagai, que fue de Maat, que fue de Matatías, que fue de Semei, que fue de José, que fue de Judá, ....................................................... Lucas 3:26 Spanish: Modern ....................................................... hijo de Nagai, hijo de Maat, hijo de Matatías, hijo de Semei, hijo de José, hijo de Judá, ....................................................... Lukas 3:26 Swedish (1917) ....................................................... som var son av Maat, som var son av Mattatias, som var son av Semein, som var son av Josek, som var son av Joda, ....................................................... Luka 3:26 Swahili NT ....................................................... mwana wa Maathi, mwana wa Matathia, mwana wa Shemeni, mwana wa Yoseki, mwana wa Yuda, ....................................................... Lucas 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ni Maat, ni Matatias, ni Semei, ni Jose, ni Juda, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நங்காய் மாகாத்தின் குமாரன்; மாகாத் மத்தத்தியாவின் குமாரன்; மத்தத்தியா சேமேயின் குமாரன்; சேமேய் யோசேப்பின் குமாரன்; யோசேப்பு யூதாவின் குமாரன்; யூதா யோவன்னாவின் குமாரன். ....................................................... Luka 3:26 Turkish ....................................................... Mahat oğlu, Mattitya oğlu, Şimi oğlu, Yosek oğlu, Yoda oğlu, ....................................................... Лука 3:26 Ukrainian: NT ....................................................... Маатів, Мататиїв, Семеїв, Йосифїв, Юдин, ....................................................... Luke 3:26 Uma New Testament ....................................................... Nagai ana' Maat, Maat ana' Matica, Matica ana' Simei, Simei ana' Yosekh, Yosekh ana' Yoda, ....................................................... Lu-ca 3:26 Vietnamese (1934) ....................................................... Na-ghê con Ma-át, Ma-át con Ma-ta-thia, Ma-ta-thia con Sê-mê-in, Sê-mê-in con Giô-sếch, Giô-sếch con Giô-đa,Amos .......... Esli .......... Joda .......... Josech .......... Joseph .......... Juda .......... Judah .......... Mattathias .......... Mattathi'as .......... Naggai .......... Nahum .......... Semein Amos .......... Esli .......... Joda .......... Josech .......... Joseph .......... Juda .......... Judah .......... Mattathias .......... Mattathi'as .......... Naggai .......... Nahum .......... Semein Alphabetical: Joda .......... Josech .......... Maath .......... Mattathias .......... of .......... Semein .......... son .......... the NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |