Luke 24:53
New American Standard Bible (©1995)
and were continually in the temple praising God.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen

Lucas 24:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y estaban siempre en el templo alabando a Dios.

Lukas 24:53 German: Luther (1912)
und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott. {~}

Luc 24:53 French: Louis Segond (1910)
et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.

路 加 福 音 24:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
常 在 殿 里 称 颂 神 。

King James Bible
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

American King James Version
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

American Standard Version
and were continually in the temple, blessing God.

Bible in Basic English
And they were in the Temple at all times, giving praise to God.

Douay-Rheims Bible
And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.

Darby Bible Translation
and were continually in the temple praising and blessing God.

English Revised Version
and were continually in the temple, blessing God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They were always in the temple, where they praised God.

Tyndale New Testament
And were continually in the temple, praising, and lauding God.

Weymouth New Testament
Afterwards they were continually in attendance at the Temple, blessing God.

Webster's Bible Translation
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

World English Bible
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Young's Literal Translation
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

路 加 福 音 24:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
常 在 殿 裡 稱 頌 神 。

路 加 福 音 24:53 Chinese Bible: NCV (Traditional)
常常在殿裡稱頌 神。

路 加 福 音 24:53 Chinese Bible: NCV (Simplified)
常常在殿里称颂 神。

Luc 24:53 French: Darby
Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.

Luc 24:53 French: Martin (1744)
Et ils étaient toujours dans le Temple, louant et bénissant Dieu. Amen!

Luc 24:53 French: Ostervald (1744)
Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.

Lukas 24:53 German: Luther (1545)
Und waren allewege im Tempel, preiseten und lobeten Gott.

Lukas 24:53 German: Elberfelder (1871)
und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und preisend.

Luka 24:53 Albanian
Dhe rrinin vazhdimisht në tempull duke lavdëruar dhe bekuar Perëndinë. Amen!

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:53 Armenian (Western): NT
Եւ ամէն ատեն տաճարին մէջ էին, ու կը գովաբանէին եւ կ՚օրհնէին Աստուած: Ամէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ciraden bethi templean, laudatzen eta benedicatzen çutela Iaincoa. Amen.

Лука 24:53 Bulgarian
и бяха постоянно в храма [[хвалещи и]] благославящи Бога. [[Амин]].

Evanðelje po Luki 24:53 Croatian Bible
te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.

Lukáš 24:53 Czech BKR
A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen.

Lukas 24:53 Danish
Og de vare stedse i Helligdommen og priste Gud.

Lukas 24:53 Dutch Staten Vertaling
En zij waren allen tijd in den tempel, lovende en dankende God. Amen.

Lukács 24:53 Hungarian: Karoli
És mindenkor a templomban valának, dícsérvén és áldván az Istent. Ámen.

La evangelio laŭ Luko 24:53 Esperanto
kaj estis konstante en la templo, glorante Dion.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:53 Finnish: Bible (1776)
Ja olivat aina templissä, kiittivät ja kunnioittivat Jumalaa. Amen!

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja he olivat alati pyhäkössä ja ylistivät Jumalaa.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἦσαν διαπαντὸς ἐν τῷ ἱερῷ αἰνοῦντες τὸν θεόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν. Ἀμήν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἦσαν διαπαντὸς ἐν τῷ ἱερῷ αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν θεόν Ἀμήν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες τον θεονυποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ησαν δια παντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Westcott/Hort
και ησαν δια παντος εν τω ιερω ευλογουντες τον θεον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ησαν δια παντος εν τω ιερω ευλογουντες τον θεον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēsan diapantos en tō ierō ainountes ton theonupostrepsasai de ētoimasan arōmata kai mura kai to men sabbaton ēsuchasan kata tēn entolēn
kai Esan diapantos en tO ierO ainountes ton theonupostrepsasai de Etoimasan arOmata kai mura kai to men sabbaton Esuchasan kata tEn entolEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēsan dia pantos en tō ierō ainountes kai eulogountes ton theon amēn
kai Esan dia pantos en tO ierO ainountes kai eulogountes ton theon amEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēsan diapantos en tō ierō ainountes kai eulogountes ton theon amēn
kai Esan diapantos en tO ierO ainountes kai eulogountes ton theon amEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēsan diapantos en tō ierō ainountes kai eulogountes ton theon amēn
kai Esan diapantos en tO ierO ainountes kai eulogountes ton theon amEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ēsan dia pantos en tō ierō eulogountes ton theon
kai Esan dia pantos en tO ierO eulogountes ton theon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēsan dia pantos en tō ierō eulogountes ton theon
kai Esan dia pantos en tO ierO eulogountes ton theon

Lik 24:53 Haitian Creole Bible
Se tout tan yo te nan tanp lan ap fè lwanj Bondye.

ﻟﻮﻗﺎ 24:53 Arabic: Smith & Van Dyke
وكانوا كل حين في الهيكل يسبّحون ويباركون الله آمين

Luke 24:53 Hebrew Bible
ויהיו תמיד במקדש מהללים ומברכים את האלהים אמן׃

Luke 24:53 Aramaic NT: Peshitta
ܘܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܒܗܝܟܠܐ ܟܕ ܡܫܒܚܝܢ ܘܡܒܪܟܝܢ ܠܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܀ ܀ ܀

Luca 24:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed erano del continuo nel tempio, benedicendo Iddio.

LUKAS 24:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan senantiasalah mereka itu ada di dalam Bait Allah memuji-muji Allah.

Luke 24:53 Kabyle: NT
Yal ass țțilin deg wufrag n lǧameɛ iqedsen, țḥemmiden Sidi Ṛebbi.

누가복음 24:53 Korean
늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라

Sv. Lūkass 24:53 Latvian New Testament
Un viņi vienmēr bija svētnīcā, godinādami un teikdami Dievu. Amen.

Evangelija pagal Lukà 24:53 Lithuanian
Jie nuolat buvo šventykloje ir šlovino bei laimino Dievą. Amen.

Luke 24:53 Maori
A noho tonu ai ratou i te temepara, me te whakapai ki te Atua. Amine.

Lukas 24:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud.

Polish: Biblia Gdanska
I byli zawsze w kościele, chwaląc i błogosławiąc Boga. Amen.

Lucas 24:53 Portugese Bible
e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.   

Luca 24:53 Romanian: Cornilescu
Şi tot timpul stăteau în Templu, şi lăudau şi binecuvîntau pe Dumnezeu. Amin

От Луки 24:53 Russian: Synodal Translation (1876)
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.

От Луки 24:53 Russian: Victor Zhuromsky NT
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.

От Луки 24:53 Russian koi8r
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.

Luke 24:53 Shuar New Testament
Tura Yusa Uunt Jeen pujusar Yusa Nßarin shiir Awaj· pujuarmiayi. Aukete.

Lucas 24:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y estaban siempre en el templo alabando a Dios.

Lucas 24:53 Spanish: Reina Valera (1909)
Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.

Lucas 24:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y estaban siempre en el Templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.

Lucas 24:53 Spanish: Modern
y se hallaban continuamente en el templo, bendiciendo a Dios.

Lukas 24:53 Swedish (1917)
Och de voro sedan alltid i helgedomen och lovade Gud.

Luka 24:53 Swahili NT
wakakaa muda wote Hekaluni wakimsifu Mungu.

Lucas 24:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At palaging sila'y nasa templo, na nangagpupuri sa Dios.

Luka 24:53 Turkish
Sürekli tapınakta bulunuyor, Tanrı'yı övüyorlardı.

Лука 24:53 Ukrainian: NT
і пробували раз у раз у церкві, хвалячи й благословлячи Бога. Амінь.

Luke 24:53 Uma New Testament
Eo-eo-na tida-ra hi rala Tomi Alata'ala mpo'une' -une' Alata'ala.

Lu-ca 24:53 Vietnamese (1934)
Môn đồ cứ ở trong đền thờ luôn, ngợi khen Ðức Chúa Trời.

Luca 24:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed erano del continuo nel tempio, lodando, e benedicendo Iddio. Amen.

LUKAS 24:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
dan terus memuji-muji Allah di Rumah Tuhan.

LUKAS 24:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka senantiasa berada di dalam Bait Allah dan memuliakan Allah.

Afterwards .......... Amen .......... Attendance .......... Blessing .......... Continually .......... Praise .......... Praising .......... Temple .......... Times

Afterwards .......... Amen .......... Attendance .......... Blessing .......... Continually .......... Praise .......... Praising .......... Temple .......... Times

Alphabetical: And .......... at .......... continually .......... God .......... in .......... praising .......... stayed .......... temple .......... the .......... they .......... were

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53

Scripturetext.com Multilingual Bible