New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno ................................................................................ Lucas 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor. ................................................................................ Lukas 2:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. ................................................................................ Luc 2:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur. ................................................................................ 路 加 福 音 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 主 的 使 者 站 在 他 们 旁 边 , 主 的 荣 光 四 面 照 着 他 们 ; 牧 羊 的 人 就 甚 惧 怕 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, see, the angel of the Lord came on them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord was shining round about them: and fear came on them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold an angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them; and they feared with a great fear. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And lo, an angel of the Lord was there by them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared with great fear. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ An angel from the Lord suddenly appeared to them. The glory of the Lord filled the area with light, and they were terrified. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And lo: the angel of the Lord stood hard by them, and the brightness of the Lord shone round about them, and they were sore afraid. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ when suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they were filled with terror. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone around them; and they were in great fear. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and lo, a messenger of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared a great fear. ................................................................................ 路 加 福 音 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 主 的 使 者 站 在 他 們 旁 邊 , 主 的 榮 光 四 面 照 著 他 們 ; 牧 羊 的 人 就 甚 懼 怕 。 ................................................................................ 路 加 福 音 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 主的一位使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,他們就非常害怕。 ................................................................................ 路 加 福 音 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。 ................................................................................ Luc 2:9 French: Darby ................................................................................ Et voici, un ange du *Seigneur se trouva avec eux, et la gloire du *Seigneur resplendit autour d'eux; et ils furent saisis d'une fort grande peur. ................................................................................ Luc 2:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, l'Ange du Seigneur survint vers eux, et la clarté du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une fort grande peur. ................................................................................ Luc 2:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici un ange du Seigneur se présenta à eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une grande peur. ................................................................................ Lukas 2:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und siehe des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie, und sie fürchteten sich sehr. ................................................................................ Lukas 2:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, ein Engel des Herrn stand bei ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich mit großer Furcht. | Luka 2:9 Albanian ................................................................................ Dhe ja, një engjëll i Zotit iu paraqit atyre dhe lavdia e Zotit shkëlqeu rreth tyre e ata i zuri një frikë e madhe. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ահա՛ Տէրոջ հրեշտակը անոնց վրայ հասաւ, Տէրոջ փառքը անոնց շուրջը փայլեցաւ, ու սաստիկ վախցան: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta huná, Iaunaren Aingueruä vstegaberic ethor cequién, eta Iaunaren gloriác argui ceçan hayén inguruän, eta icidura handiz ici citecen. ................................................................................ Лука 2:9 Bulgarian ................................................................................ И ангел от Господа застана пред тях, и Господната слава ги осия; и те се уплашиха много. ................................................................................ Evanðelje po Luki 2:9 Croatian Bible ................................................................................ Anđeo im Gospodnji pristupi i slava ih Gospodnja obasja! Silno se prestrašiše. ................................................................................ Lukáš 2:9 Czech BKR ................................................................................ A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou. ................................................................................ Lukas 2:9 Danish ................................................................................ Og se, en Herrens Engel stod for dem, og Herrens Herlighed skinnede om dem, og de frygtede såre ................................................................................ Lukas 2:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, een engel des Heeren stond bij hen, en de heerlijkheid des Heeren omscheen hen, en zij vreesden met grote vreze. ................................................................................ Lukács 2:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé az Úrnak angyala hozzájok jöve, és az Úrnak dicsõsége körülvevé õket: és nagy félelemmel megfélemlének. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 2:9 Esperanto ................................................................................ Kaj angxelo de la Eternulo alstaris apud ili, kaj la gloro de la Eternulo brilis cxirkaux ili, kaj ili timis per granda timo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, Herran enkeli seisoi heidän tykönänsä ja Herran kirkkaus ympäri valaitsi heitä, ja he suuresti peljästyivät. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin heidän edessään seisoi Herran enkeli, ja Herran kirkkaus loisti heidän ympärillään, ja he peljästyivät suuresti. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδού, ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτοὺς καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan ................................................................................ kai angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idou angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan ................................................................................ kai idou angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan ................................................................................ kai idou angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan ................................................................................ kai idou angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan ................................................................................ kai angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan ................................................................................ kai angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan ................................................................................ Lik 2:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, yon zanj Bondye parèt devan yo, bèl limyè Bondye a klere tout kote yo te ye a. Yo te pè anpil. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما. ................................................................................ Luke 2:9 Hebrew Bible ................................................................................ והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃ ................................................................................ Luke 2:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܐ ܡܠܐܟܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܬܫܒܘܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܢܗܪܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܚܠܘ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܀ | Luca 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E un angelo del Signore si presentò ad essi e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e temettero di gran timore. ................................................................................ LUKAS 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiba-tiba terdirilah seorang malaekat Tuhan di sisinya, dan kemuliaan Tuhan pun bercahaya sekeliling mereka itu; lalu sangatlah takut sekaliannya. ................................................................................ Luke 2:9 Kabyle: NT ................................................................................ Ataya lmelk n Sidi Ṛebbi iḍheṛ-asen-d, tamanegt n Sidi Ṛebbi tecceɛceɛ tezzi-yasen-d, ikcem-iten lxuf d ameqqran. ................................................................................ 누가복음 2:9 Korean ................................................................................ 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라 ................................................................................ Sv. Lūkass 2:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, Kunga eņģelis piestājās viņiem, un Dieva spožums apspīdēja tos, un viņi ļoti izbijās. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 2:9 Lithuanian ................................................................................ Staiga jiems pasirodė Viešpaties angelas, ir juos apšvietė Viešpaties šlovė. Jie labai išsigando, ................................................................................ Luke 2:9 Maori ................................................................................ Na tu ana tetahi anahera a te Ariki i o ratou taha, a whiti ana te kororia o te Ariki ki a ratou a tawhio noa; a nui whakaharahara to ratou wehi. ................................................................................ Lukas 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, en Herrens engel stod for dem, og Herrens herlighet lyste om dem, og de blev meget forferdet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto Anioł Pański stanął podle nich, a chwała Pańska zewsząd oświeciła je, i bali się bojaźnią wielką. ................................................................................ Lucas 2:9 Portugese Bible ................................................................................ E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor. ................................................................................ Luca 2:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi iată că un înger al Domnului s'a înfăţişat înaintea lor, şi slava Domnului a strălucit împrejurul lor. Ei s'au înfricoşat foarte tare. ................................................................................ От Луки 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. ................................................................................ От Луки 2:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. ................................................................................ От Луки 2:9 Russian koi8r ................................................................................ Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. ................................................................................ Luke 2:9 Shuar New Testament ................................................................................ T·mainiai nayaimpinmaya suntar murikiun Wßinin matsatainian wantintiukmiayi. Tura Y·snumia Tsßapnin ni matsatainiamunam etsantramiayi. T·runamtai murikiun Wßinniuka ti ashamkarmiayi. ................................................................................ Lucas 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor. ................................................................................ Lucas 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor. ................................................................................ Lucas 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor. ................................................................................ Lucas 2:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y un ángel del Señor se presentó ante ellos, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor; y temieron con gran temor. ................................................................................ Lukas 2:9 Swedish (1917) ................................................................................ Då stod en Herrens ängel framför dem, och Herrens härlighet kringstrålade dem; och de blevo mycket förskräckta. ................................................................................ Luka 2:9 Swahili NT ................................................................................ Malaika wa Bwana akawatokea ghafla, na utukufu wa Bwana ukawaangazia pande zote. Wakaogopa sana. ................................................................................ Lucas 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon, at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila: at sila'y totoong nangatakot. ................................................................................ Luka 2:9 Turkish ................................................................................ Rabbin bir meleği onlara göründü ve Rabbin görkemi çevrelerini aydınlattı. Büyük bir korkuya kapıldılar. ................................................................................ Лука 2:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось ангел Господень став коло них, і слава Господня осияла їх; і полякались страхом великим. ................................................................................ Luke 2:9 Uma New Testament ................................................................................ muu-mule' mehupa' -mi hadua mala'eka Pue' mpohirua' -raka, pai' kabaraka' Pue' mehini mpohinii-ra, alaa-na me'eka' lia-ramo. ................................................................................ Lu-ca 2:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Một thiên sứ của Chúa đến gần họ, và sự vinh hiển của Chúa chói lòa xung quanh, họ rất sợ hãi. ................................................................................ Luca 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, un angelo del Signore si presentò a loro, e la gloria del Signore risplendè d’intorno a loro; ed essi temettero di gran timore. ................................................................................ LUKAS 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tiba-tiba malaikat Tuhan menampakkan diri kepada mereka, dan cahaya terang dari Tuhan bersinar menerangi mereka, dan mereka sangat ketakutan. ................................................................................ LUKAS 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tiba-tiba berdirilah seorang malaikat Tuhan di dekat mereka dan kemuliaan Tuhan bersinar meliputi mereka dan mereka sangat ketakutan. ................................................................................ Afraid .......... Angel .......... Appeared .......... Fear .......... Feared .......... Filled .......... Frightened .......... Glory .......... Great .......... Messenger .......... Round .......... Shining .......... Shone .......... Sore .......... Stood .......... Suddenly .......... Terribly .......... Terrified .......... Terror ................................................................................ Afraid .......... Angel .......... Appeared .......... Fear .......... Feared .......... Filled .......... Frightened .......... Glory .......... Great .......... Messenger .......... Round .......... Shining .......... Shone .......... Sore .......... Stood .......... Suddenly .......... Terribly .......... Terrified .......... Terror ................................................................................ Alphabetical: An .......... and .......... angel .......... appeared .......... around .......... before .......... frightened .......... glory .......... Lord .......... of .......... shone .......... stood .......... suddenly .......... terribly .......... terrified .......... the .......... them .......... they .......... to .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |