New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo ................................................................................ Lucas 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas el ángel les dijo: No temáis, porque he aquí, os traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo; ................................................................................ Lukas 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird; ................................................................................ Luc 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie: ................................................................................ 路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 天 使 对 他 们 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 报 给 你 们 大 喜 的 信 息 , 是 关 乎 万 民 的 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the angel said, Have no fear; for truly, I give you good news of great joy which will be for all the people: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the angel said to them, Fear not, for behold, I announce to you glad tidings of great joy, which shall be to all the people; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The angel said to them, "Don't be afraid! I have good news for you, a message that will fill everyone with joy. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the angel said unto them: Be not afraid: Behold I bring you tidings of great joy, that shall come to all the people: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But the angel said to them, "Put away all fear; for I am bringing you good news of great joy--joy for all the People. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the angel said to them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all people. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The angel said to them, "Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the messenger said to them, 'Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people -- ................................................................................ 路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 天 使 對 他 們 說 : 不 要 懼 怕 ! 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 , 是 關 乎 萬 民 的 ; ................................................................................ 路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的: ................................................................................ 路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的: ................................................................................ Luc 2:10 French: Darby ................................................................................ Et l'ange leur dit: N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple; ................................................................................ Luc 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais l'Ange leur dit : n'ayez point de peur; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple : ................................................................................ Luc 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors l'ange leur dit: N'ayez point de peur; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple; ................................................................................ Lukas 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird; ................................................................................ Lukas 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkündige (W. evangelisiere, frohbotschafte) euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird; | Luka 2:10 Albanian ................................................................................ Por engjëlli u tha atyre: ''Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց հրեշտակը ըսաւ անոնց. «Մի՛ վախնաք, որովհետեւ ահա՛ ես մեծ ուրախութեան աւետիս մը կու տամ ձեզի, որ ամբողջ ժողովուրդին պիտի ըլլայ. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran ciecén Aingueruäc, Etzaretela beldur: ecen huná, euangelizatzen drauçuet bozcario handi populu guciaren içanen dena: ................................................................................ Лука 2:10 Bulgarian ................................................................................ Но ангелът им рече: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всичките люде. ................................................................................ Evanðelje po Luki 2:10 Croatian Bible ................................................................................ No anđeo im reče: Ne bojte se! Evo javljam vam blagovijest, veliku radost za sav narod! ................................................................................ Lukáš 2:10 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu. ................................................................................ Lukas 2:10 Danish ................................................................................ Og Engelen sagde til dem: "Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket. ................................................................................ Lukas 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de engel zeide tot hen: Vreest niet, want, ziet, ik verkondig u grote blijdschap, die al den volke wezen zal; ................................................................................ Lukács 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az angyal nékik: Ne féljetek, mert ímé hirdetek néktek nagy örömet, mely az egész népnek öröme lészen: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 2:10 Esperanto ................................................................................ Kaj la angxelo diris al ili:Ne timu; cxar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda gxojo, kiu estos al la tuta popolo; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja enkeli sanoi heille: älkäät peljätkö! sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta enkeli sanoi heille: "Älkää peljätkö; sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε ἰδού, γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō ................................................................................ kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō ................................................................................ kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō ................................................................................ kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō ................................................................................ kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō ................................................................................ kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō ................................................................................ kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO ................................................................................ Lik 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men zanj lan di yo konsa: Pa pè. N'ap anonse nou yon bon nouvèl ki pral fè tout pèp la kontan anpil. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب. ................................................................................ Luke 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃ ................................................................................ Luke 2:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܐܟܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܗܐ ܓܝܪ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܕܬܗܘܐ ܠܟܠܗ ܥܠܡܐ ܀ | Luca 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà: ................................................................................ LUKAS 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata malaekat itu kepada mereka itu, "Janganlah takut, karena sesungguhnya Aku memberitakan kepadamu suatu kesukaan besar yang akan jadi bagi segenap kaum; ................................................................................ Luke 2:10 Kabyle: NT ................................................................................ Lmelk yenna-yasen : Ur țțagadet ! Aql-i wwiɣ-awen-d lexbaṛ lxiṛ ara isfeṛḥen wugdud meṛṛa. ................................................................................ 누가복음 2:10 Korean ................................................................................ 천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라 ................................................................................ Sv. Lūkass 2:10 Latvian New Testament ................................................................................ Un eņģelis viņiem sacīja: Nebīstieties, jo, lūk, es jums pasludinu lielu prieku, kas notiks visiem ļaudīm: ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 2:10 Lithuanian ................................................................................ bet angelas jiems tarė: “Nebijokite! Štai skelbiu jums didelį džiaugsmą, kuris bus visai tautai. ................................................................................ Luke 2:10 Maori ................................................................................ Na ka mea te anahera ki a ratou, Kaua e mataku: ta te mea he kaikauwhau tenei ahau ki a koutou mo te hari nui, meake puta mai ki te iwi katoa. ................................................................................ Lukas 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og engelen sa til dem: Forferdes ikke! for se, jeg forkynner eder en stor glede, som skal vederfares alt folket! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do nich Anioł: Nie bójcie się; bo oto zwiastuję wam radość wielką, która będzie wszystkiemu ludowi: ................................................................................ Lucas 2:10 Portugese Bible ................................................................................ O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo: ................................................................................ Luca 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar îngerul le -a zis: ,,Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul: ................................................................................ От Луки 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ................................................................................ От Луки 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ................................................................................ От Луки 2:10 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ................................................................................ Luke 2:10 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha nayaimpinmaya suntar Tφmiayi "Ashamprukairap. Ashφ aentsnum ti warastin Atφ tusan ti penker chichaman itiarjiarme. ................................................................................ Lucas 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero el ángel les dijo: "No teman, porque les traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo; ................................................................................ Lucas 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo: ................................................................................ Lucas 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy evangelio de gran gozo, que será a todo el pueblo; ................................................................................ Lucas 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el ángel les dijo: --No temáis, porque he aquí os doy buenas nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo: ................................................................................ Lukas 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ Men ängeln sade till dem: »Varen icke förskräckta. Se, jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt folket. ................................................................................ Luka 2:10 Swahili NT ................................................................................ Malaika akawaambia, "Msiogope! Nimewaleteeni habari njema ya furaha kuu kwa watu wote. ................................................................................ Lucas 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kanila ng anghel, Huwag kayong mangatakot; sapagka't narito, dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan, na siyang sasa buong bayan: ................................................................................ Luka 2:10 Turkish ................................................................................ Melek onlara, ‹‹Korkmayın!›› dedi. ‹‹Size, bütün halkı çok sevindirecek bir haber müjdeliyorum: Bugün size, Davutun kentinde bir Kurtarıcı doğdu. Bu, Rab olan Mesihtir. ................................................................................ Лука 2:10 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече їм ангел: Не бійтесь, ось бо благовіщу вам радість велику, що буде всім людям. ................................................................................ Luke 2:10 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' mala'eka toei mpo'uli' -raka: "Neo' -koi me'eka', apa' katumai-ku toi mpokeni kareba lompe' hi koi', kareba to mpakagoe' lia hawe'ea tauna. ................................................................................ Lu-ca 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thiên sứ bèn phán rằng: Ðừng sợ chi; vì nầy, ta báo cho các ngươi một Tin Lành, sẽ làm một sự vui mừng lớn cho muôn dân; ................................................................................ Luca 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma l’angelo disse loro: Non temiate; perciocchè io vi annunzio una grande allegrezza, che tutto il popolo avrà; ................................................................................ LUKAS 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi malaikat itu berkata, Jangan takut! Sebab saya datang membawa kabar baik untuk kalian--kabar yang sangat menggembirakan semua orang. ................................................................................ LUKAS 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata malaikat itu kepada mereka: "Jangan takut, sebab sesungguhnya aku memberitakan kepadamu kesukaan besar untuk seluruh bangsa: ................................................................................ Afraid .......... Angel .......... Announce .......... Fear .......... Glad .......... Good .......... Great .......... Joy .......... Messenger .......... News .......... Tidings ................................................................................ Afraid .......... Angel .......... Announce .......... Fear .......... Glad .......... Good .......... Great .......... Joy .......... Messenger .......... News .......... Tidings ................................................................................ Alphabetical: afraid .......... all .......... angel .......... be .......... behold .......... bring .......... But .......... Do .......... for .......... good .......... great .......... I .......... joy .......... news .......... not .......... of .......... people .......... said .......... that .......... the .......... them .......... to .......... which .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |