Luke 2:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo

................................................................................
Lucas 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas el ángel les dijo: No temáis, porque he aquí, os traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;
................................................................................
Lukas 2:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
................................................................................
Luc 2:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie:
................................................................................
路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 天 使 对 他 们 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 报 给 你 们 大 喜 的 信 息 , 是 关 乎 万 民 的 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the angel said, Have no fear; for truly, I give you good news of great joy which will be for all the people:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the angel said to them, Fear not, for behold, I announce to you glad tidings of great joy, which shall be to all the people;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The angel said to them, "Don't be afraid! I have good news for you, a message that will fill everyone with joy.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the angel said unto them: Be not afraid: Behold I bring you tidings of great joy, that shall come to all the people:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But the angel said to them, "Put away all fear; for I am bringing you good news of great joy--joy for all the People.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the angel said to them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The angel said to them, "Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the messenger said to them, 'Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people --
................................................................................
路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 天 使 對 他 們 說 : 不 要 懼 怕 ! 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 , 是 關 乎 萬 民 的 ;
................................................................................
路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
................................................................................
路 加 福 音 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
................................................................................
Luc 2:10 French: Darby
................................................................................
Et l'ange leur dit: N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple;
................................................................................
Luc 2:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais l'Ange leur dit : n'ayez point de peur; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple :
................................................................................
Luc 2:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors l'ange leur dit: N'ayez point de peur; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple;
................................................................................
Lukas 2:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
................................................................................
Lukas 2:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkündige (W. evangelisiere, frohbotschafte) euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird;
Luka 2:10 Albanian
................................................................................
Por engjëlli u tha atyre: ''Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց հրեշտակը ըսաւ անոնց. «Մի՛ վախնաք, որովհետեւ ահա՛ ես մեծ ուրախութեան աւետիս մը կու տամ ձեզի, որ ամբողջ ժողովուրդին պիտի ըլլայ.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan erran ciecén Aingueruäc, Etzaretela beldur: ecen huná, euangelizatzen drauçuet bozcario handi populu guciaren içanen dena:
................................................................................
Лука 2:10 Bulgarian
................................................................................
Но ангелът им рече: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всичките люде.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:10 Croatian Bible
................................................................................
No anđeo im reče: Ne bojte se! Evo javljam vam blagovijest, veliku radost za sav narod!
................................................................................
Lukáš 2:10 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
................................................................................
Lukas 2:10 Danish
................................................................................
Og Engelen sagde til dem: "Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket.
................................................................................
Lukas 2:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de engel zeide tot hen: Vreest niet, want, ziet, ik verkondig u grote blijdschap, die al den volke wezen zal;
................................................................................
Lukács 2:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda az angyal nékik: Ne féljetek, mert ímé hirdetek néktek nagy örömet, mely az egész népnek öröme lészen:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:10 Esperanto
................................................................................
Kaj la angxelo diris al ili:Ne timu; cxar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda gxojo, kiu estos al la tuta popolo;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja enkeli sanoi heille: älkäät peljätkö! sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta enkeli sanoi heille: "Älkää peljätkö; sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε ἰδού, γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō
................................................................................
kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō
................................................................................
kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō
................................................................................
kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō
................................................................................
kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō
................................................................................
kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō
................................................................................
kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

................................................................................
Lik 2:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men zanj lan di yo konsa: Pa pè. N'ap anonse nou yon bon nouvèl ki pral fè tout pèp la kontan anpil.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.
................................................................................
Luke 2:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
................................................................................
Luke 2:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܐܟܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܗܐ ܓܝܪ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܕܬܗܘܐ ܠܟܠܗ ܥܠܡܐ ܀
Luca 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:
................................................................................
LUKAS 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata malaekat itu kepada mereka itu, "Janganlah takut, karena sesungguhnya Aku memberitakan kepadamu suatu kesukaan besar yang akan jadi bagi segenap kaum;
................................................................................
Luke 2:10 Kabyle: NT
................................................................................
Lmelk yenna-yasen : Ur țțagadet ! Aql-i wwiɣ-awen-d lexbaṛ lxiṛ ara isfeṛḥen wugdud meṛṛa.
................................................................................
누가복음 2:10 Korean
................................................................................
천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
................................................................................
Sv. Lūkass 2:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un eņģelis viņiem sacīja: Nebīstieties, jo, lūk, es jums pasludinu lielu prieku, kas notiks visiem ļaudīm:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:10 Lithuanian
................................................................................
bet angelas jiems tarė: “Nebijokite! Štai skelbiu jums didelį džiaugsmą, kuris bus visai tautai.
................................................................................
Luke 2:10 Maori
................................................................................
Na ka mea te anahera ki a ratou, Kaua e mataku: ta te mea he kaikauwhau tenei ahau ki a koutou mo te hari nui, meake puta mai ki te iwi katoa.
................................................................................
Lukas 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og engelen sa til dem: Forferdes ikke! for se, jeg forkynner eder en stor glede, som skal vederfares alt folket!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do nich Anioł: Nie bójcie się; bo oto zwiastuję wam radość wielką, która będzie wszystkiemu ludowi:
................................................................................
Lucas 2:10 Portugese Bible
................................................................................
O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:   
................................................................................
Luca 2:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar îngerul le -a zis: ,,Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:
................................................................................
От Луки 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
................................................................................
От Луки 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
................................................................................
От Луки 2:10 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
................................................................................
Luke 2:10 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha nayaimpinmaya suntar Tφmiayi "Ashamprukairap. Ashφ aentsnum ti warastin Atφ tusan ti penker chichaman itiarjiarme.
................................................................................
Lucas 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el ángel les dijo: "No teman, porque les traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;
................................................................................
Lucas 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
................................................................................
Lucas 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy evangelio de gran gozo, que será a todo el pueblo;
................................................................................
Lucas 2:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el ángel les dijo: --No temáis, porque he aquí os doy buenas nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
................................................................................
Lukas 2:10 Swedish (1917)
................................................................................
Men ängeln sade till dem: »Varen icke förskräckta. Se, jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt folket.
................................................................................
Luka 2:10 Swahili NT
................................................................................
Malaika akawaambia, "Msiogope! Nimewaleteeni habari njema ya furaha kuu kwa watu wote.
................................................................................
Lucas 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kanila ng anghel, Huwag kayong mangatakot; sapagka't narito, dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan, na siyang sasa buong bayan:
................................................................................
Luka 2:10 Turkish
................................................................................
Melek onlara, ‹‹Korkmayın!›› dedi. ‹‹Size, bütün halkı çok sevindirecek bir haber müjdeliyorum: Bugün size, Davutun kentinde bir Kurtarıcı doğdu. Bu, Rab olan Mesihtir.
................................................................................
Лука 2:10 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече їм ангел: Не бійтесь, ось бо благовіщу вам радість велику, що буде всім людям.
................................................................................
Luke 2:10 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' mala'eka toei mpo'uli' -raka: "Neo' -koi me'eka', apa' katumai-ku toi mpokeni kareba lompe' hi koi', kareba to mpakagoe' lia hawe'ea tauna.
................................................................................
Lu-ca 2:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thiên sứ bèn phán rằng: Ðừng sợ chi; vì nầy, ta báo cho các ngươi một Tin Lành, sẽ làm một sự vui mừng lớn cho muôn dân;
................................................................................
Luca 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma l’angelo disse loro: Non temiate; perciocchè io vi annunzio una grande allegrezza, che tutto il popolo avrà;
................................................................................
LUKAS 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi malaikat itu berkata, Jangan takut! Sebab saya datang membawa kabar baik untuk kalian--kabar yang sangat menggembirakan semua orang.
................................................................................
LUKAS 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata malaikat itu kepada mereka: "Jangan takut, sebab sesungguhnya aku memberitakan kepadamu kesukaan besar untuk seluruh bangsa:
................................................................................
Afraid .......... Angel .......... Announce .......... Fear .......... Glad .......... Good .......... Great .......... Joy .......... Messenger .......... News .......... Tidings
................................................................................
Afraid .......... Angel .......... Announce .......... Fear .......... Glad .......... Good .......... Great .......... Joy .......... Messenger .......... News .......... Tidings
................................................................................
Alphabetical: afraid .......... all .......... angel .......... be .......... behold .......... bring .......... But .......... Do .......... for .......... good .......... great .......... I .......... joy .......... news .......... not .......... of .......... people .......... said .......... that .......... the .......... them .......... to .......... which .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible