Luke 2:41
New American Standard Bible (©1995)
Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae

Lucas 2:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.

Lukas 2:41 German: Luther (1912)
Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest.

Luc 2:41 French: Louis Segond (1910)
Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

King James Bible
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

American King James Version
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

American Standard Version
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

Bible in Basic English
And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover.

Douay-Rheims Bible
And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch,

Darby Bible Translation
And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover.

English Revised Version
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover festival.

Tyndale New Testament
And his father and mother went to Hierusalem every year at the feast of ester.

Weymouth New Testament
Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.

Webster's Bible Translation
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

World English Bible
His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.

Young's Literal Translation
And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,

路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
每 年 到 逾 越 節 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
孩童耶穌上耶路撒冷過節每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。

路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
孩童耶稣上耶路撒冷过节每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。

Luc 2:41 French: Darby
Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

Luc 2:41 French: Martin (1744)
Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque.

Luc 2:41 French: Ostervald (1744)
Or, son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.

Lukas 2:41 German: Luther (1545)
Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest

Lukas 2:41 German: Elberfelder (1871)
Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem.

Luka 2:41 Albanian
Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:41 Armenian (Western): NT
Անոր ծնողները ամէն տարի՝ Զատիկի տօնին՝ կ՚երթային Երուսաղէմ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ioaiten ciraden haren aita-amác vrthe oroz Ierusalemera Bazco bestán.

Лука 2:41 Bulgarian
И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на пасхата.

Evanðelje po Luki 2:41 Croatian Bible
Njegovi su roditelji svake godine o blagdanu Pashe išli u Jeruzalem.

Lukáš 2:41 Czech BKR
I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.

Lukas 2:41 Danish
Og hans Forældre droge hvert År op til Jerusalem på Påskehøjtiden.

Lukas 2:41 Dutch Staten Vertaling
En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha.

Lukács 2:41 Hungarian: Karoli
Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére.

La evangelio laŭ Luko 2:41 Esperanto
Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen vanhempansa vaelsivat joka vuosi pääsiäisjuhlille Jerusalemiin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hänen vanhempansa matkustivat joka vuosi Jerusalemiin pääsiäisjuhlille.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

Lik 2:41 Haitian Creole Bible
Chak lanne pou fèt Delivrans lan, manman ak papa Jezi te konn ale lavil Jerizalèm.

ﻟﻮﻗﺎ 2:41 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.

Luke 2:41 Hebrew Bible
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃

Luke 2:41 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܢܫܘܗܝ ܒܟܠ ܫܢܐ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܥܕܥܕܐ ܕܦܨܚܐ ܀

Luca 2:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiap-tiap tahunlah ibu bapa-Nya pergi ke Yeruzalem pada masa raya Pasah.

Luke 2:41 Kabyle: NT
Imawlan n Sidna Ɛisa țṛuḥun mkul aseggas ɣer temdint n Lquds iwakken ad sɛeddin Tafaska n izimer n leslak.

누가복음 2:41 Korean
그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니

Sv. Lūkass 2:41 Latvian New Testament
Un Viņa vecāki Lieldienu svētkos ik gadus gāja uz Jeruzalemi.

Evangelija pagal Lukà 2:41 Lithuanian
Jo tėvai kasmet eidavo į Jeruzalę švęsti Paschos.

Luke 2:41 Maori
A i haere ona matua i ia tau, i ia tau ki Hiruharama i te hakari o te kapenga.

Lukas 2:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten.

Polish: Biblia Gdanska
A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne.

Lucas 2:41 Portugese Bible
Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.   

Luca 2:41 Romanian: Cornilescu
Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.

От Луки 2:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.

От Луки 2:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.

От Луки 2:41 Russian koi8r
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.

Luke 2:41 Shuar New Testament
Jusesha, Jesusa Nukurφsha tuke uwitin paskua Nßmper jeakui JerusarΘnnum weu ßrmiayi.

Lucas 2:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los padres de Jesús acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.

Lucas 2:41 Spanish: Reina Valera (1909)
E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.

Lucas 2:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.

Lucas 2:41 Spanish: Modern
Iban sus padres todos los años a Jerusalén, para la fiesta de la Pascua.

Lukas 2:41 Swedish (1917)
Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem.

Luka 2:41 Swahili NT
Wazazi wa Yesu walikuwa na desturi ya kwenda Yerusalemu kila mwaka wakati wa sikukuu ya Pasaka.

Lucas 2:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua.

Luka 2:41 Turkish
İsanın annesi babası her yıl Fısıh Bayramında Yeruşalime giderlerdi.

Лука 2:41 Ukrainian: NT
І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи.

Luke 2:41 Uma New Testament
Butu mpae-na, tina pai' tuama-na Yesus hilou hi Yerusalem mpokaralai eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Paskah.

Lu-ca 2:41 Vietnamese (1934)
Và, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Ðức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem.

Luca 2:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or suo padre e sua madre andavano ogni anno in Gerusalemme, nella festa della Pasqua.

LUKAS 2:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem untuk merayakan Hari Raya Paskah.

LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem pada hari raya Paskah.

Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly

Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly

Alphabetical: at .......... Every .......... Feast .......... for .......... his .......... Jerusalem .......... Now .......... of .......... parents .......... Passover .......... the .......... to .......... went .......... year

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible