Luke 2:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae

................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lukas 2:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest.
................................................................................
Luc 2:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.
................................................................................
路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover festival.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And his father and mother went to Hierusalem every year at the feast of ester.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,
................................................................................
路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
每 年 到 逾 越 節 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
................................................................................
路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
孩童耶穌上耶路撒冷過節每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
................................................................................
路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
孩童耶稣上耶路撒冷过节每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
................................................................................
Luc 2:41 French: Darby
................................................................................
Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.
................................................................................
Luc 2:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque.
................................................................................
Luc 2:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
................................................................................
Lukas 2:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest
................................................................................
Lukas 2:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem.
Luka 2:41 Albanian
................................................................................
Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոր ծնողները ամէն տարի՝ Զատիկի տօնին՝ կ՚երթային Երուսաղէմ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ioaiten ciraden haren aita-amác vrthe oroz Ierusalemera Bazco bestán.
................................................................................
Лука 2:41 Bulgarian
................................................................................
И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на пасхата.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:41 Croatian Bible
................................................................................
Njegovi su roditelji svake godine o blagdanu Pashe išli u Jeruzalem.
................................................................................
Lukáš 2:41 Czech BKR
................................................................................
I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
................................................................................
Lukas 2:41 Danish
................................................................................
Og hans Forældre droge hvert År op til Jerusalem på Påskehøjtiden.
................................................................................
Lukas 2:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha.
................................................................................
Lukács 2:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:41 Esperanto
................................................................................
Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen vanhempansa vaelsivat joka vuosi pääsiäisjuhlille Jerusalemiin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hänen vanhempansa matkustivat joka vuosi Jerusalemiin pääsiäisjuhlille.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha
................................................................................
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

................................................................................
Lik 2:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chak lanne pou fèt Delivrans lan, manman ak papa Jezi te konn ale lavil Jerizalèm.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.
................................................................................
Luke 2:41 Hebrew Bible
................................................................................
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
................................................................................
Luke 2:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢܫܘܗܝ ܒܟܠ ܫܢܐ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܥܕܥܕܐ ܕܦܨܚܐ ܀
Luca 2:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.
................................................................................
LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiap-tiap tahunlah ibu bapa-Nya pergi ke Yeruzalem pada masa raya Pasah.
................................................................................
Luke 2:41 Kabyle: NT
................................................................................
Imawlan n Sidna Ɛisa țṛuḥun mkul aseggas ɣer temdint n Lquds iwakken ad sɛeddin Tafaska n izimer n leslak.
................................................................................
누가복음 2:41 Korean
................................................................................
그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
................................................................................
Sv. Lūkass 2:41 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņa vecāki Lieldienu svētkos ik gadus gāja uz Jeruzalemi.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:41 Lithuanian
................................................................................
Jo tėvai kasmet eidavo į Jeruzalę švęsti Paschos.
................................................................................
Luke 2:41 Maori
................................................................................
A i haere ona matua i ia tau, i ia tau ki Hiruharama i te hakari o te kapenga.
................................................................................
Lukas 2:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne.
................................................................................
Lucas 2:41 Portugese Bible
................................................................................
Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.   
................................................................................
Luca 2:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.
................................................................................
От Луки 2:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
................................................................................
От Луки 2:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
................................................................................
От Луки 2:41 Russian koi8r
................................................................................
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
................................................................................
Luke 2:41 Shuar New Testament
................................................................................
Jusesha, Jesusa Nukurφsha tuke uwitin paskua Nßmper jeakui JerusarΘnnum weu ßrmiayi.
................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los padres de Jesús acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lucas 2:41 Spanish: Modern
................................................................................
Iban sus padres todos los años a Jerusalén, para la fiesta de la Pascua.
................................................................................
Lukas 2:41 Swedish (1917)
................................................................................
Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem.
................................................................................
Luka 2:41 Swahili NT
................................................................................
Wazazi wa Yesu walikuwa na desturi ya kwenda Yerusalemu kila mwaka wakati wa sikukuu ya Pasaka.
................................................................................
Lucas 2:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua.
................................................................................
Luka 2:41 Turkish
................................................................................
İsanın annesi babası her yıl Fısıh Bayramında Yeruşalime giderlerdi.
................................................................................
Лука 2:41 Ukrainian: NT
................................................................................
І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи.
................................................................................
Luke 2:41 Uma New Testament
................................................................................
Butu mpae-na, tina pai' tuama-na Yesus hilou hi Yerusalem mpokaralai eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Paskah.
................................................................................
Lu-ca 2:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Ðức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem.
................................................................................
Luca 2:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or suo padre e sua madre andavano ogni anno in Gerusalemme, nella festa della Pasqua.
................................................................................
LUKAS 2:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem untuk merayakan Hari Raya Paskah.
................................................................................
LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem pada hari raya Paskah.
................................................................................
Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly
................................................................................
Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly
................................................................................
Alphabetical: at .......... Every .......... Feast .......... for .......... his .......... Jerusalem .......... Now .......... of .......... parents .......... Passover .......... the .......... to .......... went .......... year
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible