New American Standard Bible (©1995) Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. Latin: Biblia Sacra Vulgata et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae Lucas 2:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua. Lukas 2:41 German: Luther (1912) Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest. Luc 2:41 French: Louis Segond (1910) Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque. 路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 King James Bible Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. American King James Version Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. American Standard Version And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover. Bible in Basic English And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover. Douay-Rheims Bible And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch, Darby Bible Translation And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover. English Revised Version And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover. GOD'S WORD® Translation (©1995) Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover festival. Tyndale New Testament And his father and mother went to Hierusalem every year at the feast of ester. Weymouth New Testament Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover. Webster's Bible Translation Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. World English Bible His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover. Young's Literal Translation And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover, 路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 每 年 到 逾 越 節 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 孩童耶穌上耶路撒冷過節每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。 路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 孩童耶稣上耶路撒冷过节每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。 Luc 2:41 French: Darby Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque. Luc 2:41 French: Martin (1744) Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque. Luc 2:41 French: Ostervald (1744) Or, son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque. Lukas 2:41 German: Luther (1545) Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest Lukas 2:41 German: Elberfelder (1871) Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem. | Luka 2:41 Albanian Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:41 Armenian (Western): NT Անոր ծնողները ամէն տարի՝ Զատիկի տօնին՝ կ՚երթային Երուսաղէմ: Euangelioa S. Luc-en araura. 2:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ioaiten ciraden haren aita-amác vrthe oroz Ierusalemera Bazco bestán. Лука 2:41 Bulgarian И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на пасхата. Evanðelje po Luki 2:41 Croatian Bible Njegovi su roditelji svake godine o blagdanu Pashe išli u Jeruzalem. Lukáš 2:41 Czech BKR I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční. Lukas 2:41 Danish Og hans Forældre droge hvert År op til Jerusalem på Påskehøjtiden. Lukas 2:41 Dutch Staten Vertaling En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha. Lukács 2:41 Hungarian: Karoli Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére. La evangelio laŭ Luko 2:41 Esperanto Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo. Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Bible (1776) Ja hänen vanhempansa vaelsivat joka vuosi pääsiäisjuhlille Jerusalemiin. Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hänen vanhempansa matkustivat joka vuosi Jerusalemiin pääsiäisjuhlille. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha Lik 2:41 Haitian Creole Bible Chak lanne pou fèt Delivrans lan, manman ak papa Jezi te konn ale lavil Jerizalèm. | Luca 2:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiap-tiap tahunlah ibu bapa-Nya pergi ke Yeruzalem pada masa raya Pasah. Luke 2:41 Kabyle: NT Imawlan n Sidna Ɛisa țṛuḥun mkul aseggas ɣer temdint n Lquds iwakken ad sɛeddin Tafaska n izimer n leslak. 누가복음 2:41 Korean 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니 Sv. Lūkass 2:41 Latvian New Testament Un Viņa vecāki Lieldienu svētkos ik gadus gāja uz Jeruzalemi. Evangelija pagal Lukà 2:41 Lithuanian Jo tėvai kasmet eidavo į Jeruzalę švęsti Paschos. Luke 2:41 Maori A i haere ona matua i ia tau, i ia tau ki Hiruharama i te hakari o te kapenga. Lukas 2:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten. Polish: Biblia Gdanska A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne. Lucas 2:41 Portugese Bible Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa. Luca 2:41 Romanian: Cornilescu Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor. От Луки 2:41 Russian: Synodal Translation (1876) Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи. От Луки 2:41 Russian: Victor Zhuromsky NT Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи. От Луки 2:41 Russian koi8r Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи. Luke 2:41 Shuar New Testament Jusesha, Jesusa Nukurφsha tuke uwitin paskua Nßmper jeakui JerusarΘnnum weu ßrmiayi. Lucas 2:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los padres de Jesús acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua. Lucas 2:41 Spanish: Reina Valera (1909) E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua. Lucas 2:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua. Lucas 2:41 Spanish: Modern Iban sus padres todos los años a Jerusalén, para la fiesta de la Pascua. Lukas 2:41 Swedish (1917) Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem. Luka 2:41 Swahili NT Wazazi wa Yesu walikuwa na desturi ya kwenda Yerusalemu kila mwaka wakati wa sikukuu ya Pasaka. Lucas 2:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua. Luka 2:41 Turkish İsanın annesi babası her yıl Fısıh Bayramında Yeruşalime giderlerdi. Лука 2:41 Ukrainian: NT І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи. Luke 2:41 Uma New Testament Butu mpae-na, tina pai' tuama-na Yesus hilou hi Yerusalem mpokaralai eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Paskah. Lu-ca 2:41 Vietnamese (1934) Và, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Ðức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem. Luca 2:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or suo padre e sua madre andavano ogni anno in Gerusalemme, nella festa della Pasqua. LUKAS 2:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem untuk merayakan Hari Raya Paskah. LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem pada hari raya Paskah. Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly Alphabetical: at .......... Every .......... Feast .......... for .......... his .......... Jerusalem .......... Now .......... of .......... parents .......... Passover .......... the .......... to .......... went .......... year NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |