New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae ................................................................................ Lucas 2:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua. ................................................................................ Lukas 2:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest. ................................................................................ Luc 2:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque. ................................................................................ 路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover festival. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And his father and mother went to Hierusalem every year at the feast of ester. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover, ................................................................................ 路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 每 年 到 逾 越 節 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 ................................................................................ 路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 孩童耶穌上耶路撒冷過節每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。 ................................................................................ 路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 孩童耶稣上耶路撒冷过节每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。 ................................................................................ Luc 2:41 French: Darby ................................................................................ Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque. ................................................................................ Luc 2:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque. ................................................................................ Luc 2:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque. ................................................................................ Lukas 2:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest ................................................................................ Lukas 2:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem. | Luka 2:41 Albanian ................................................................................ Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոր ծնողները ամէն տարի՝ Զատիկի տօնին՝ կ՚երթային Երուսաղէմ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 2:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ioaiten ciraden haren aita-amác vrthe oroz Ierusalemera Bazco bestán. ................................................................................ Лука 2:41 Bulgarian ................................................................................ И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на пасхата. ................................................................................ Evanðelje po Luki 2:41 Croatian Bible ................................................................................ Njegovi su roditelji svake godine o blagdanu Pashe išli u Jeruzalem. ................................................................................ Lukáš 2:41 Czech BKR ................................................................................ I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční. ................................................................................ Lukas 2:41 Danish ................................................................................ Og hans Forældre droge hvert År op til Jerusalem på Påskehøjtiden. ................................................................................ Lukas 2:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha. ................................................................................ Lukács 2:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 2:41 Esperanto ................................................................................ Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen vanhempansa vaelsivat joka vuosi pääsiäisjuhlille Jerusalemiin. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hänen vanhempansa matkustivat joka vuosi Jerusalemiin pääsiäisjuhlille. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha ................................................................................ kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha ................................................................................ Lik 2:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chak lanne pou fèt Delivrans lan, manman ak papa Jezi te konn ale lavil Jerizalèm. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح. ................................................................................ Luke 2:41 Hebrew Bible ................................................................................ ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃ ................................................................................ Luke 2:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܫܘܗܝ ܒܟܠ ܫܢܐ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܥܕܥܕܐ ܕܦܨܚܐ ܀ | Luca 2:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua. ................................................................................ LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiap-tiap tahunlah ibu bapa-Nya pergi ke Yeruzalem pada masa raya Pasah. ................................................................................ Luke 2:41 Kabyle: NT ................................................................................ Imawlan n Sidna Ɛisa țṛuḥun mkul aseggas ɣer temdint n Lquds iwakken ad sɛeddin Tafaska n izimer n leslak. ................................................................................ 누가복음 2:41 Korean ................................................................................ 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니 ................................................................................ Sv. Lūkass 2:41 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņa vecāki Lieldienu svētkos ik gadus gāja uz Jeruzalemi. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 2:41 Lithuanian ................................................................................ Jo tėvai kasmet eidavo į Jeruzalę švęsti Paschos. ................................................................................ Luke 2:41 Maori ................................................................................ A i haere ona matua i ia tau, i ia tau ki Hiruharama i te hakari o te kapenga. ................................................................................ Lukas 2:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne. ................................................................................ Lucas 2:41 Portugese Bible ................................................................................ Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa. ................................................................................ Luca 2:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor. ................................................................................ От Луки 2:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи. ................................................................................ От Луки 2:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи. ................................................................................ От Луки 2:41 Russian koi8r ................................................................................ Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи. ................................................................................ Luke 2:41 Shuar New Testament ................................................................................ Jusesha, Jesusa Nukurφsha tuke uwitin paskua Nßmper jeakui JerusarΘnnum weu ßrmiayi. ................................................................................ Lucas 2:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los padres de Jesús acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua. ................................................................................ Lucas 2:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua. ................................................................................ Lucas 2:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua. ................................................................................ Lucas 2:41 Spanish: Modern ................................................................................ Iban sus padres todos los años a Jerusalén, para la fiesta de la Pascua. ................................................................................ Lukas 2:41 Swedish (1917) ................................................................................ Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem. ................................................................................ Luka 2:41 Swahili NT ................................................................................ Wazazi wa Yesu walikuwa na desturi ya kwenda Yerusalemu kila mwaka wakati wa sikukuu ya Pasaka. ................................................................................ Lucas 2:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua. ................................................................................ Luka 2:41 Turkish ................................................................................ İsanın annesi babası her yıl Fısıh Bayramında Yeruşalime giderlerdi. ................................................................................ Лука 2:41 Ukrainian: NT ................................................................................ І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи. ................................................................................ Luke 2:41 Uma New Testament ................................................................................ Butu mpae-na, tina pai' tuama-na Yesus hilou hi Yerusalem mpokaralai eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Paskah. ................................................................................ Lu-ca 2:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Và, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Ðức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem. ................................................................................ Luca 2:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or suo padre e sua madre andavano ogni anno in Gerusalemme, nella festa della Pasqua. ................................................................................ LUKAS 2:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem untuk merayakan Hari Raya Paskah. ................................................................................ LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem pada hari raya Paskah. ................................................................................ Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly ................................................................................ Child .......... Favour .......... Feast .......... Full .......... Grew .......... Jerusalem .......... Mother .......... Parents .......... Passover .......... Rested .......... Strong .......... Wisdom .......... Yearly ................................................................................ Alphabetical: at .......... Every .......... Feast .......... for .......... his .......... Jerusalem .......... Now .......... of .......... parents .......... Passover .......... the .......... to .......... went .......... year ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|