New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Which You have prepared in the presence of all peoples, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod parasti ante faciem omnium populorum ................................................................................ Lucas 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ la cual has preparado en presencia de todos los pueblos; ................................................................................ Lukas 2:31 German: Luther (1912) ................................................................................ welchen du bereitest hast vor allen Völkern, ................................................................................ Luc 2:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Salut que tu as préparé devant tous les peuples, ................................................................................ 路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Which thou hast prepared before the face of all people; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Which you have prepared before the face of all people; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Which thou hast prepared before the face of all peoples; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Which you have made ready before the face of all nations; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Which thou hast prepared before the face of all peoples: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ which thou hast prepared before the face of all peoples; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Which thou hast prepared before the face of all peoples; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ which you have prepared for all people to see. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Which thou hast prepared before the face of all people. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Which Thou hast made ready in the sight of all nations-- ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Which thou hast prepared before the face of all people; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ which you have prepared before the face of all peoples; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ which Thou didst prepare before the face of all the peoples, ................................................................................ 路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 是 你 在 萬 民 面 前 所 預 備 的 : ................................................................................ 路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就是你在萬民面前所預備的, ................................................................................ 路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就是你在万民面前所预备的, ................................................................................ Luc 2:31 French: Darby ................................................................................ lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples: ................................................................................ Luc 2:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples. ................................................................................ Luc 2:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que tu as préparé à la face de tous les peuples, ................................................................................ Lukas 2:31 German: Luther (1545) ................................................................................ welchen du bereitet hast vor allen Völkern, ................................................................................ Lukas 2:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller Völker: | Luka 2:31 Albanian ................................................................................ që ti e përgatite përpara gjithë popujve: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ որ պատրաստեցիր բոլոր ժողովուրդներուն առջեւ, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 2:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein preparatu baituc populu gucién beguitharte aitzinean. ................................................................................ Лука 2:31 Bulgarian ................................................................................ Което си приготвил пред всички люде; ................................................................................ Evanðelje po Luki 2:31 Croatian Bible ................................................................................ koje si pripravio pred licem svih naroda: ................................................................................ Lukáš 2:31 Czech BKR ................................................................................ Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí, ................................................................................ Lukas 2:31 Danish ................................................................................ som du beredte for alle Folkeslagenes Åsyn, ................................................................................ Lukas 2:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die Gij bereid hebt voor het aangezicht van al de volken; ................................................................................ Lukács 2:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 2:31 Esperanto ................................................................................ Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jonka sinä valmistit kaikkein kansain eteen, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jonka sinä olet valmistanut kaikkien kansojen nähdä, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn ................................................................................ o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn ................................................................................ o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn ................................................................................ o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn ................................................................................ o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn ................................................................................ o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn ................................................................................ o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn ................................................................................ Lik 2:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou pare l' mete devan tout pèp yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب. ................................................................................ Luke 2:31 Hebrew Bible ................................................................................ אשר הכינות לפני כל העמים׃ ................................................................................ Luke 2:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܛܝܒܬ ܒܦܪܨܘܦܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀ | Luca 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che hai preparata dinanzi a tutti i popoli ................................................................................ LUKAS 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang telah Engkau sediakan di hadapan sekalian bangsa; ................................................................................ Luke 2:31 Kabyle: NT ................................................................................ win akken i theggaḍ i leǧnas meṛṛa, ................................................................................ 누가복음 2:31 Korean ................................................................................ 이는 만민 앞에 예비하신 것이요 ................................................................................ Sv. Lūkass 2:31 Latvian New Testament ................................................................................ Ko Tu esi sataisījis visu ļaužu vaiga priekšā: ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 2:31 Lithuanian ................................................................................ kurį paruošei visų tautų akivaizdoje: ................................................................................ Luke 2:31 Maori ................................................................................ Ka whakatakotoria nei e koe ki te aroaro o nga iwi katoa; ................................................................................ Lukas 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som du har beredt for alle folks åsyn, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któreś zgotował przed obliczem wszystkich ludzi; ................................................................................ Lucas 2:31 Portugese Bible ................................................................................ a qual tu preparaste ante a face de todos os povos; ................................................................................ Luca 2:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor, ................................................................................ От Луки 2:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которое Ты уготовал пред лицем всех народов, ................................................................................ От Луки 2:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ которое Ты уготовал пред лицем всех народов, ................................................................................ От Луки 2:31 Russian koi8r ................................................................................ которое Ты уготовал пред лицем всех народов, ................................................................................ Luke 2:31 Shuar New Testament ................................................................................ Ju Uchi Ashφ aents Uwemtikrartß tusam susamna nuna Yamßi imia winia jiirujai Wßinkiajai. ................................................................................ Lucas 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La cual has preparado en presencia de todos los pueblos; ................................................................................ Lucas 2:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos; ................................................................................ Lucas 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos; ................................................................................ Lucas 2:31 Spanish: Modern ................................................................................ que has preparado en presencia de todos los pueblos: ................................................................................ Lukas 2:31 Swedish (1917) ................................................................................ vilken du har berett till att skådas av alla folk: ................................................................................ Luka 2:31 Swahili NT ................................................................................ ambao umeutayarisha mbele ya watu wote: ................................................................................ Lucas 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na iyong inihanda sa unahan ng mukha ng lahat ng mga tao; ................................................................................ Luka 2:31 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 2:31 Ukrainian: NT ................................................................................ що приготовив єси перед лицем усіх людей, ................................................................................ Luke 2:31 Uma New Testament ................................................................................ to nuporodo hi hawe'ea manusia'. ................................................................................ Lu-ca 2:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mà Ngài đã sắm sửa đặng làm ánh sáng trước mặt muôn dân, ................................................................................ Luca 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La quale tu hai preparata, per metterla davanti a tutti i popoli; ................................................................................ LUKAS 2:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Penyelamat itu Engkau telah siapkan untuk segala bangsa: ................................................................................ LUKAS 2:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang telah Engkau sediakan di hadapan segala bangsa, ................................................................................ Eyes .......... Face .......... Nations .......... Peoples .......... Prepare .......... Prepared .......... Presence .......... Ready .......... Salvation .......... Sight ................................................................................ Eyes .......... Face .......... Nations .......... Peoples .......... Prepare .......... Prepared .......... Presence .......... Ready .......... Salvation .......... Sight ................................................................................ Alphabetical: all .......... have .......... in .......... of .......... people .......... peoples .......... prepared .......... presence .......... sight .......... the .......... which .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |