Luke 2:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Which You have prepared in the presence of all peoples,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod parasti ante faciem omnium populorum

................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
la cual has preparado en presencia de todos los pueblos;
................................................................................
Lukas 2:31 German: Luther (1912)
................................................................................
welchen du bereitest hast vor allen Völkern,
................................................................................
Luc 2:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Salut que tu as préparé devant tous les peuples,
................................................................................
路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Which thou hast prepared before the face of all people;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Which you have prepared before the face of all people;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Which thou hast prepared before the face of all peoples;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Which you have made ready before the face of all nations;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Which thou hast prepared before the face of all peoples:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
which thou hast prepared before the face of all peoples;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Which thou hast prepared before the face of all peoples;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
which you have prepared for all people to see.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Which thou hast prepared before the face of all people.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Which Thou hast made ready in the sight of all nations--
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Which thou hast prepared before the face of all people;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
which you have prepared before the face of all peoples;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
which Thou didst prepare before the face of all the peoples,
................................................................................
路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 是 你 在 萬 民 面 前 所 預 備 的 :
................................................................................
路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
就是你在萬民面前所預備的,
................................................................................
路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
就是你在万民面前所预备的,
................................................................................
Luc 2:31 French: Darby
................................................................................
lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples:
................................................................................
Luc 2:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples.
................................................................................
Luc 2:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que tu as préparé à la face de tous les peuples,
................................................................................
Lukas 2:31 German: Luther (1545)
................................................................................
welchen du bereitet hast vor allen Völkern,
................................................................................
Lukas 2:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller Völker:
Luka 2:31 Albanian
................................................................................
që ti e përgatite përpara gjithë popujve:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
որ պատրաստեցիր բոլոր ժողովուրդներուն առջեւ,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cein preparatu baituc populu gucién beguitharte aitzinean.
................................................................................
Лука 2:31 Bulgarian
................................................................................
Което си приготвил пред всички люде;
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:31 Croatian Bible
................................................................................
koje si pripravio pred licem svih naroda:
................................................................................
Lukáš 2:31 Czech BKR
................................................................................
Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
................................................................................
Lukas 2:31 Danish
................................................................................
som du beredte for alle Folkeslagenes Åsyn,
................................................................................
Lukas 2:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die Gij bereid hebt voor het aangezicht van al de volken;
................................................................................
Lukács 2:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:31 Esperanto
................................................................................
Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jonka sinä valmistit kaikkein kansain eteen,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
jonka sinä olet valmistanut kaikkien kansojen nähdä,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
................................................................................
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
................................................................................
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
................................................................................
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
................................................................................
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
................................................................................
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn
................................................................................
o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

................................................................................
Lik 2:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou pare l' mete devan tout pèp yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.
................................................................................
Luke 2:31 Hebrew Bible
................................................................................
אשר הכינות לפני כל העמים׃
................................................................................
Luke 2:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܛܝܒܬ ܒܦܪܨܘܦܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀
Luca 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli
................................................................................
LUKAS 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang telah Engkau sediakan di hadapan sekalian bangsa;
................................................................................
Luke 2:31 Kabyle: NT
................................................................................
win akken i theggaḍ i leǧnas meṛṛa,
................................................................................
누가복음 2:31 Korean
................................................................................
이는 만민 앞에 예비하신 것이요
................................................................................
Sv. Lūkass 2:31 Latvian New Testament
................................................................................
Ko Tu esi sataisījis visu ļaužu vaiga priekšā:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:31 Lithuanian
................................................................................
kurį paruošei visų tautų akivaizdoje:
................................................................................
Luke 2:31 Maori
................................................................................
Ka whakatakotoria nei e koe ki te aroaro o nga iwi katoa;
................................................................................
Lukas 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som du har beredt for alle folks åsyn,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Któreś zgotował przed obliczem wszystkich ludzi;
................................................................................
Lucas 2:31 Portugese Bible
................................................................................
a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;   
................................................................................
Luca 2:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,
................................................................................
От Луки 2:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
................................................................................
От Луки 2:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
................................................................................
От Луки 2:31 Russian koi8r
................................................................................
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
................................................................................
Luke 2:31 Shuar New Testament
................................................................................
Ju Uchi Ashφ aents Uwemtikrartß tusam susamna nuna Yamßi imia winia jiirujai Wßinkiajai.
................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La cual has preparado en presencia de todos los pueblos;
................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
................................................................................
Lucas 2:31 Spanish: Modern
................................................................................
que has preparado en presencia de todos los pueblos:
................................................................................
Lukas 2:31 Swedish (1917)
................................................................................
vilken du har berett till att skådas av alla folk:
................................................................................
Luka 2:31 Swahili NT
................................................................................
ambao umeutayarisha mbele ya watu wote:
................................................................................
Lucas 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na iyong inihanda sa unahan ng mukha ng lahat ng mga tao;
................................................................................
Luka 2:31 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 2:31 Ukrainian: NT
................................................................................
що приготовив єси перед лицем усіх людей,
................................................................................
Luke 2:31 Uma New Testament
................................................................................
to nuporodo hi hawe'ea manusia'.
................................................................................
Lu-ca 2:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mà Ngài đã sắm sửa đặng làm ánh sáng trước mặt muôn dân,
................................................................................
Luca 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La quale tu hai preparata, per metterla davanti a tutti i popoli;
................................................................................
LUKAS 2:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Penyelamat itu Engkau telah siapkan untuk segala bangsa:
................................................................................
LUKAS 2:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yang telah Engkau sediakan di hadapan segala bangsa,
................................................................................
Eyes .......... Face .......... Nations .......... Peoples .......... Prepare .......... Prepared .......... Presence .......... Ready .......... Salvation .......... Sight
................................................................................
Eyes .......... Face .......... Nations .......... Peoples .......... Prepare .......... Prepared .......... Presence .......... Ready .......... Salvation .......... Sight
................................................................................
Alphabetical: all .......... have .......... in .......... of .......... people .......... peoples .......... prepared .......... presence .......... sight .......... the .......... which .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible