Luke 2:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel

................................................................................
Lucas 2:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
LUZ DE REVELACION A LOS GENTILES, y gloria de tu pueblo Israel.
................................................................................
Lukas 2:32 German: Luther (1912)
................................................................................
ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volkes Israel.
................................................................................
Luc 2:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d'Israël, ton peuple.
................................................................................
路 加 福 音 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
是 照 亮 外 邦 人 的 光 , 又 是 你 民 以 色 列 的 荣 耀 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
a light for revelation of the Gentiles and the glory of thy people Israel.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He is a light that will reveal salvation to the nations and bring glory to your people Israel."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
A light to lighten the gentiles, and the glory of thy people Israhel.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'
................................................................................
路 加 福 音 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
是 照 亮 外 邦 人 的 光 , 又 是 你 民 以 色 列 的 榮 耀 。
................................................................................
路 加 福 音 2:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
為要作外族人啟示的光,和你民以色列的榮耀。”
................................................................................
路 加 福 音 2:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
为要作外族人启示的光,和你民以色列的荣耀。”
................................................................................
Luc 2:32 French: Darby
................................................................................
une lumière pour la révélation des nations: et la gloire de ton peuple Israël.
................................................................................
Luc 2:32 French: Martin (1744)
................................................................................
La lumière pour éclairer les nations; et pour être la gloire de ton peuple d'Israël.
................................................................................
Luc 2:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La lumière qui doit éclairer les nations, et la gloire de ton peuple d'Israël.
................................................................................
Lukas 2:32 German: Luther (1545)
................................................................................
ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volks Israel.
................................................................................
Lukas 2:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.
Luka 2:32 Albanian
................................................................................
dritën për të ndriçuar kombet dhe lavdinë e popullit tënd, Izraelit''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
լոյս մը՝ հեթանոսները լուսաւորելու, ու փառք՝ Իսրայէլի, քու ժողովուրդիդ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Argui Gentiley arguitzecoa, eta Israeléco hire populuaren gloriá.
................................................................................
Лука 2:32 Bulgarian
................................................................................
Светлина да просвещава народите, И слава на Твоите люде Израил.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:32 Croatian Bible
................................................................................
svjetlost na prosvjetljenje naroda, slavu puka svoga izraelskoga.
................................................................................
Lukáš 2:32 Czech BKR
................................................................................
Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.
................................................................................
Lukas 2:32 Danish
................................................................................
et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel."
................................................................................
Lukas 2:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een Licht tot verlichting der heidenen, en tot heerlijkheid van Uw volk Israel.
................................................................................
Lukács 2:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Világosságul a pogányok megvilágosítására, és a te népednek, az Izráelnek dicsõségére.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:32 Esperanto
................................................................................
Lumon por malkasxo al la gentoj, Kaj gloron de Via popolo Izrael.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Valkeudeksi valistamaan pakanoita ja sinun kansas Israelin kunniaksi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
valkeudeksi, joka on ilmestyvä pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
................................................................................
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
................................................................................
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
................................................................................
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
................................................................................
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
................................................................................
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
................................................................................
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

................................................................................
Lik 2:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon limyè ki pou fè tout pèp yo konnen ou; se va yon lwanj pou Izrayèl pèp ou a.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.
................................................................................
Luke 2:32 Hebrew Bible
................................................................................
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
................................................................................
Luke 2:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܢܘܗܪܐ ܠܓܠܝܢܐ ܕܥܡܡܐ ܘܫܘܒܚܐ ܠܥܡܟ ܐܝܤܪܝܠ ܀
Luca 2:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".
................................................................................
LUKAS 2:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yaitu suatu terang-menerang bercahaya kepada orang kafir, dan kemuliaan bagi kaum-Mu Israel."
................................................................................
Luke 2:32 Kabyle: NT
................................................................................
d nețța ara yessalin ccan n wat Isṛail agdud-ik, ara yilin ț-țafat ara d-icceɛceɛen ula ɣef leǧnas nniḍen.
................................................................................
누가복음 2:32 Korean
................................................................................
이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다' 하니
................................................................................
Sv. Lūkass 2:32 Latvian New Testament
................................................................................
Gaismu pagānu apgaismošanai un Tavas Izraēļa tautas godu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:32 Lithuanian
................................................................................
šviesą pagonims apšviesti ir Tavo Izraelio tautos šlovę”.
................................................................................
Luke 2:32 Maori
................................................................................
Hei whakamarama e kite ai nga tauiwi, hei kororia hoki mo tau iwi, mo Iharaira.
................................................................................
Lukas 2:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
et lys til åpenbarelse for hedningene, og en herlighet for ditt folk Israel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Światłość ku objawieniu poganom, a chwałę ludu twego Izraelskiego.
................................................................................
Lucas 2:32 Portugese Bible
................................................................................
luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.   
................................................................................
Luca 2:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
lumina care să lumineze neamurile, şi slava poporului Tău Israel.``
................................................................................
От Луки 2:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
................................................................................
От Луки 2:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
свет к просвещению язычников, и славу народа Твоего Израиля.
................................................................................
От Луки 2:32 Russian koi8r
................................................................................
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
................................................................................
Luke 2:32 Shuar New Testament
................................................................................
Israer-shuarcha ainia nu Tsßapninium wekasarat tusa akuptukmaiti ju Uchi. Tura Israer-shuar Aminiuram ßjinia nuna Ashφ aents shiir Enentßimtikrartφ tusam ju Uchi akuptukmaitji. Nuna Wßinkian shiir Enentßimsan Jßkatniuitjai."
................................................................................
Lucas 2:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
LUZ DE REVELACION A LOS GENTILES, Y gloria de Tu pueblo Israel."
................................................................................
Lucas 2:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
................................................................................
Lucas 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
lumbre para ser revelada a los gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
................................................................................
Lucas 2:32 Spanish: Modern
................................................................................
luz para revelación de las naciones y gloria de tu pueblo Israel.
................................................................................
Lukas 2:32 Swedish (1917)
................................................................................
ett ljus som skall uppenbaras för hedningarna, och en härlighet som skall givas åt ditt folk Israel.»
................................................................................
Luka 2:32 Swahili NT
................................................................................
Mwanga utakaowaangazia watu wa mataifa, na utukufu kwa watu wako Israeli."
................................................................................
Lucas 2:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Isang ilaw upang ipahayag sa mga Gentil, At ang kaluwalhatian ng iyong bayang Israel.
................................................................................
Luka 2:32 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 2:32 Ukrainian: NT
................................................................................
сьвітло на одкриттє поганам, і славу народа Твого Ізраїля.
................................................................................
Luke 2:32 Uma New Testament
................................................................................
Topetolo' toei, hewa baja to mponotohi nono tauna to bela-ra muli Israel. Pai' -i mpokeni karabilaa' hi kai' muli Israel to nupobagia."
................................................................................
Lu-ca 2:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Soi khắp thiên hạ, Và làm vinh hiển cho dân Y-sơ-ra-ên là dân Ngài.
................................................................................
Luca 2:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Luce da illuminar le Genti, E la gloria del tuo popolo Israele.
................................................................................
LUKAS 2:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
bagaikan terang yang menerangi jalan bagi bangsa-bangsa yang lain, untuk datang kepada-Mu; yaitu terang yang mendatangkan kehormatan bagi umat-Mu Israel.
................................................................................
LUKAS 2:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yaitu terang yang menjadi penyataan bagi bangsa-bangsa lain dan menjadi kemuliaan bagi umat-Mu, Israel."
................................................................................
Enlighten .......... Gentiles .......... Glory .......... Israel .......... Light .......... Nations .......... Ready .......... Revelation .......... Sight .......... Uncovering
................................................................................
Enlighten .......... Gentiles .......... Glory .......... Israel .......... Light .......... Nations .......... Ready .......... Revelation .......... Sight .......... Uncovering
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... for .......... Gentiles .......... glory .......... Israel .......... light .......... of .......... people .......... revelation .......... the .......... to .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible