Luke 2:32
New American Standard Bible (©1995)
A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel

Lucas 2:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
LUZ DE REVELACION A LOS GENTILES, y gloria de tu pueblo Israel.

Lukas 2:32 German: Luther (1912)
ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volkes Israel.

Luc 2:32 French: Louis Segond (1910)
Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d'Israël, ton peuple.

路 加 福 音 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 照 亮 外 邦 人 的 光 , 又 是 你 民 以 色 列 的 荣 耀 。

King James Bible
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

American King James Version
A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.

American Standard Version
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.

Bible in Basic English
A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.

Douay-Rheims Bible
A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

Darby Bible Translation
a light for revelation of the Gentiles and the glory of thy people Israel.

English Revised Version
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He is a light that will reveal salvation to the nations and bring glory to your people Israel."

Tyndale New Testament
A light to lighten the gentiles, and the glory of thy people Israhel.

Weymouth New Testament
A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel."

Webster's Bible Translation
A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

World English Bible
a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."

Young's Literal Translation
a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'

路 加 福 音 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 照 亮 外 邦 人 的 光 , 又 是 你 民 以 色 列 的 榮 耀 。

路 加 福 音 2:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為要作外族人啟示的光,和你民以色列的榮耀。”

路 加 福 音 2:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为要作外族人启示的光,和你民以色列的荣耀。”

Luc 2:32 French: Darby
une lumière pour la révélation des nations: et la gloire de ton peuple Israël.

Luc 2:32 French: Martin (1744)
La lumière pour éclairer les nations; et pour être la gloire de ton peuple d'Israël.

Luc 2:32 French: Ostervald (1744)
La lumière qui doit éclairer les nations, et la gloire de ton peuple d'Israël.

Lukas 2:32 German: Luther (1545)
ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volks Israel.

Lukas 2:32 German: Elberfelder (1871)
ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.

Luka 2:32 Albanian
dritën për të ndriçuar kombet dhe lavdinë e popullit tënd, Izraelit''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:32 Armenian (Western): NT
լոյս մը՝ հեթանոսները լուսաւորելու, ու փառք՝ Իսրայէլի, քու ժողովուրդիդ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Argui Gentiley arguitzecoa, eta Israeléco hire populuaren gloriá.

Лука 2:32 Bulgarian
Светлина да просвещава народите, И слава на Твоите люде Израил.

Evanðelje po Luki 2:32 Croatian Bible
svjetlost na prosvjetljenje naroda, slavu puka svoga izraelskoga.

Lukáš 2:32 Czech BKR
Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.

Lukas 2:32 Danish
et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel."

Lukas 2:32 Dutch Staten Vertaling
Een Licht tot verlichting der heidenen, en tot heerlijkheid van Uw volk Israel.

Lukács 2:32 Hungarian: Karoli
Világosságul a pogányok megvilágosítására, és a te népednek, az Izráelnek dicsõségére.

La evangelio laŭ Luko 2:32 Esperanto
Lumon por malkasxo al la gentoj, Kaj gloron de Via popolo Izrael.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:32 Finnish: Bible (1776)
Valkeudeksi valistamaan pakanoita ja sinun kansas Israelin kunniaksi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
valkeudeksi, joka on ilmestyvä pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille".

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
phōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou israēl
phOs eis apokalupsin ethnOn kai doxan laou sou israEl

Lik 2:32 Haitian Creole Bible
Se yon limyè ki pou fè tout pèp yo konnen ou; se va yon lwanj pou Izrayèl pèp ou a.

ﻟﻮﻗﺎ 2:32 Arabic: Smith & Van Dyke
نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.

Luke 2:32 Hebrew Bible
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃

Luke 2:32 Aramaic NT: Peshitta
ܢܘܗܪܐ ܠܓܠܝܢܐ ܕܥܡܡܐ ܘܫܘܒܚܐ ܠܥܡܟ ܐܝܤܪܝܠ ܀

Luca 2:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".

LUKAS 2:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu suatu terang-menerang bercahaya kepada orang kafir, dan kemuliaan bagi kaum-Mu Israel."

Luke 2:32 Kabyle: NT
d nețța ara yessalin ccan n wat Isṛail agdud-ik, ara yilin ț-țafat ara d-icceɛceɛen ula ɣef leǧnas nniḍen.

누가복음 2:32 Korean
이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다' 하니

Sv. Lūkass 2:32 Latvian New Testament
Gaismu pagānu apgaismošanai un Tavas Izraēļa tautas godu.

Evangelija pagal Lukà 2:32 Lithuanian
šviesą pagonims apšviesti ir Tavo Izraelio tautos šlovę”.

Luke 2:32 Maori
Hei whakamarama e kite ai nga tauiwi, hei kororia hoki mo tau iwi, mo Iharaira.

Lukas 2:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
et lys til åpenbarelse for hedningene, og en herlighet for ditt folk Israel.

Polish: Biblia Gdanska
Światłość ku objawieniu poganom, a chwałę ludu twego Izraelskiego.

Lucas 2:32 Portugese Bible
luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.   

Luca 2:32 Romanian: Cornilescu
lumina care să lumineze neamurile, şi slava poporului Tău Israel.``

От Луки 2:32 Russian: Synodal Translation (1876)
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.

От Луки 2:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
свет к просвещению язычников, и славу народа Твоего Израиля.

От Луки 2:32 Russian koi8r
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.

Luke 2:32 Shuar New Testament
Israer-shuarcha ainia nu Tsßapninium wekasarat tusa akuptukmaiti ju Uchi. Tura Israer-shuar Aminiuram ßjinia nuna Ashφ aents shiir Enentßimtikrartφ tusam ju Uchi akuptukmaitji. Nuna Wßinkian shiir Enentßimsan Jßkatniuitjai."

Lucas 2:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
LUZ DE REVELACION A LOS GENTILES, Y gloria de Tu pueblo Israel."

Lucas 2:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.

Lucas 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
lumbre para ser revelada a los gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.

Lucas 2:32 Spanish: Modern
luz para revelación de las naciones y gloria de tu pueblo Israel.

Lukas 2:32 Swedish (1917)
ett ljus som skall uppenbaras för hedningarna, och en härlighet som skall givas åt ditt folk Israel.»

Luka 2:32 Swahili NT
Mwanga utakaowaangazia watu wa mataifa, na utukufu kwa watu wako Israeli."

Lucas 2:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang ilaw upang ipahayag sa mga Gentil, At ang kaluwalhatian ng iyong bayang Israel.

Luka 2:32 Turkish

Лука 2:32 Ukrainian: NT
сьвітло на одкриттє поганам, і славу народа Твого Ізраїля.

Luke 2:32 Uma New Testament
Topetolo' toei, hewa baja to mponotohi nono tauna to bela-ra muli Israel. Pai' -i mpokeni karabilaa' hi kai' muli Israel to nupobagia."

Lu-ca 2:32 Vietnamese (1934)
Soi khắp thiên hạ, Và làm vinh hiển cho dân Y-sơ-ra-ên là dân Ngài.

Luca 2:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Luce da illuminar le Genti, E la gloria del tuo popolo Israele.

LUKAS 2:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
bagaikan terang yang menerangi jalan bagi bangsa-bangsa yang lain, untuk datang kepada-Mu; yaitu terang yang mendatangkan kehormatan bagi umat-Mu Israel.

LUKAS 2:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yaitu terang yang menjadi penyataan bagi bangsa-bangsa lain dan menjadi kemuliaan bagi umat-Mu, Israel."

Enlighten .......... Gentiles .......... Glory .......... Israel .......... Light .......... Nations .......... Ready .......... Revelation .......... Sight .......... Uncovering

Enlighten .......... Gentiles .......... Glory .......... Israel .......... Light .......... Nations .......... Ready .......... Revelation .......... Sight .......... Uncovering

Alphabetical: a .......... and .......... for .......... Gentiles .......... glory .......... Israel .......... light .......... of .......... people .......... revelation .......... the .......... to .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible