Luke 1:68
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae

................................................................................
Lucas 1:68 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque nos ha visitado y ha efectuado redención para su pueblo,
................................................................................
Lukas 1:68 German: Luther (1912)
................................................................................
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels! denn er hat besucht und erlöst sein Volk
................................................................................
Luc 1:68 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,
................................................................................
路 加 福 音 1:68 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 眷 顾 他 的 百 姓 , 为 他 们 施 行 救 赎 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Blessed be the Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Praise the Lord God of Israel! He has come to take care of his people and to set them free.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Blessed be the Lord God of Israhel, for he hath visited and redeemed his people.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Blessed is the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
................................................................................
路 加 福 音 1:68 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 , 為 他 們 施 行 救 贖 ,
................................................................................
路 加 福 音 1:68 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“主,以色列的 神,是應當稱頌的,因他眷顧自己的子民,施行救贖,
................................................................................
路 加 福 音 1:68 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“主,以色列的 神,是应当称颂的,因他眷顾自己的子民,施行救赎,
................................................................................
Luc 1:68 French: Darby
................................................................................
Béni soit le *Seigneur, le Dieu d'Israël, car il a visité et sauvé son peuple,
................................................................................
Luc 1:68 French: Martin (1744)
................................................................................
Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et délivré son peuple;
................................................................................
Luc 1:68 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et racheté son peuple,
................................................................................
Lukas 1:68 German: Luther (1545)
................................................................................
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels; denn er hat besucht und erlöset sein Volk;
................................................................................
Lukas 1:68 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, daß er besucht und Erlösung geschafft hat seinem Volke,
Luka 1:68 Albanian
................................................................................
Bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, sepse e ka vizituar dhe e kreu çlirimin e popullit të vet;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:68 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Օրհնեա՜լ ըլլայ Տէրը, Իսրայէլի Աստուածը, որ այցելեց իր ժողովուրդին եւ ազատագրեց զայն:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:68 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Laudatu dela Israeleco Iainco Iauna, ceren visitatu eta redemitu baitu bere populua.
................................................................................
Лука 1:68 Bulgarian
................................................................................
Благословен Господ, Израилевият Бог, Защото посети Своите люде, и извърши изкупление за тях.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:68 Croatian Bible
................................................................................

................................................................................
Lukáš 1:68 Czech BKR
................................................................................
Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
................................................................................
Lukas 1:68 Danish
................................................................................
Lovet være Herren, Israels Gud! thi han har besøgt og forløst sit Folk
................................................................................
Lukas 1:68 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geloofd zij de Heere, de God Israels, want Hij heeft bezocht, en verlossing te weeg gebracht Zijn volke;
................................................................................
Lukács 1:68 Hungarian: Karoli
................................................................................
Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az õ népét,
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:68 Esperanto
................................................................................
Benata estu la Eternulo, la Dio de Izrael, CXar Li vizitis Sian popolon kaj faris por ili elacxeton,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:68 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala! sillä hän on etsinyt ja lunastanut kansansa,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:68 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, sillä hän on katsonut kansansa puoleen ja valmistanut sille lunastuksen
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εὐλογητὸς Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησε λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eulogētos kurios o theos tou israēl oti epeskepsato kai epoiēsen lutrōsin tō laō autou
................................................................................
eulogEtos kurios o theos tou israEl oti epeskepsato kai epoiEsen lutrOsin tO laO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eulogētos kurios o theos tou israēl oti epeskepsato kai epoiēsen lutrōsin tō laō autou
................................................................................
eulogEtos kurios o theos tou israEl oti epeskepsato kai epoiEsen lutrOsin tO laO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eulogētos kurios o theos tou israēl oti epeskepsato kai epoiēsen lutrōsin tō laō autou
................................................................................
eulogEtos kurios o theos tou israEl oti epeskepsato kai epoiEsen lutrOsin tO laO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eulogētos kurios o theos tou israēl oti epeskepsato kai epoiēsen lutrōsin tō laō autou
................................................................................
eulogEtos kurios o theos tou israEl oti epeskepsato kai epoiEsen lutrOsin tO laO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eulogētos kurios o theos tou israēl oti epeskepsato kai epoiēsen lutrōsin tō laō autou
................................................................................
eulogEtos kurios o theos tou israEl oti epeskepsato kai epoiEsen lutrOsin tO laO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eulogētos kurios o theos tou israēl oti epeskepsato kai epoiēsen lutrōsin tō laō autou
................................................................................
eulogEtos kurios o theos tou israEl oti epeskepsato kai epoiEsen lutrOsin tO laO autou

................................................................................
Lik 1:68 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ann chante pou Mèt la, Bondye pèp Izrayèl la. Paske, li vin sove pèp li a, li delivre yo anba esklavaj.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:68 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
................................................................................
Luke 1:68 Hebrew Bible
................................................................................
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
................................................................................
Luke 1:68 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܒܪܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܐܝܤܪܝܠ ܕܤܥܪ ܥܡܗ ܘܥܒܕ ܠܗ ܦܘܪܩܢܐ ܀
Luca 1:68 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
................................................................................
LUKAS 1:68 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala puji bagi Allah, Tuhan orang Israel; karena Ia telah melawat kaum-Nya serta memberi penebusannya,
................................................................................
Luke 1:68 Kabyle: NT
................................................................................
Ad ițțubarek Sidi Ṛebbi, Illu n wat Isṛail imi d-yerra ddehn-is ɣer wegdud-is iwakken a t-isellek.
................................................................................
누가복음 1:68 Korean
................................................................................
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
................................................................................
Sv. Lūkass 1:68 Latvian New Testament
................................................................................
Godināts lai ir Kungs, Izraēļa Dievs, jo Viņš ir apmeklējis savu tautu un devis tai pestīšanu;
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:68 Lithuanian
................................................................................
“Tebūna palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, kad aplankė savo tautą ir atnešė jai išvadavimą.
................................................................................
Luke 1:68 Maori
................................................................................
Kia whakapaingia te Ariki, te Atua o Iharaira; kua titiro mai hoki ia, kua hoko i tana iwi,
................................................................................
Lukas 1:68 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;
................................................................................
Lucas 1:68 Portugese Bible
................................................................................
Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,   
................................................................................
Luca 1:68 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Binecuvîntat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentrucă a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.
................................................................................
От Луки 1:68 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
................................................................................
От Луки 1:68 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
................................................................................
От Луки 1:68 Russian koi8r
................................................................................
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
................................................................................
Luke 1:68 Shuar New Testament
................................................................................
Israer-Shuartφ ii Yusri naari shiir awajsatniuitji. Ii Y·srisha tarutmaitji. Tura uwemtikrampraitji.
................................................................................
Lucas 1:68 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Porque nos ha visitado y ha traído redención para Su pueblo,
................................................................................
Lucas 1:68 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
................................................................................
Lucas 1:68 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
................................................................................
Lucas 1:68 Spanish: Modern
................................................................................
--Bendito sea el señor, Dios de Israel, porque ha visitado Y redimido a su pueblo.
................................................................................
Lukas 1:68 Swedish (1917)
................................................................................
»Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
................................................................................
Luka 1:68 Swahili NT
................................................................................
Asifiwe Bwana Mungu wa Israeli, kwani amekuja kuwasaidia na kuwakomboa watu wake.
................................................................................
Lucas 1:68 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel; Sapagka't kaniyang dinalaw at tinubos ang kaniyang bayan,
................................................................................
Luka 1:68 Turkish
................................................................................
‹‹İsrailin Tanrısı Rabbe övgüler olsun! Çünkü halkının yardımına gelip onları fidyeyle kurtardı.
................................................................................
Лука 1:68 Ukrainian: NT
................................................................................
Благословен Господь Бог Ізраїлїв, що одвідав і зробив ізбавленве народові своєму,
................................................................................
Luke 1:68 Uma New Testament
................................................................................
Mai-tamo kita' muli Israel, mpo'une' Alata'ala Pue' -ta! Apa' hompo-imi tumai mpotulungi-ta kita' ntodea-na. Tumai-i mpobahaka-ta ngkai bali' -ta.
................................................................................
Lu-ca 1:68 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngợi khen Chúa, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Vì đã thăm viếng và chuộc dân Ngài,
................................................................................
Luca 1:68 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
BENEDETTO sia il Signore Iddio d’Israele; Perciocchè egli ha visitato, e riscattato il suo popolo;
................................................................................
LUKAS 1:68 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mari kita memuji Tuhan, Allah bangsa Israel! Ia telah datang menolong umat-Nya dan membebaskan mereka.
................................................................................
LUKAS 1:68 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Terpujilah Tuhan, Allah Israel, sebab Ia melawat umat-Nya dan membawa kelepasan baginya,
................................................................................
Accomplished .......... Blessed .......... Effected .......... Forgotten .......... Free .......... Israel .......... Praise .......... Redeemed .......... Redemption .......... Visited .......... Worked .......... Wrought
................................................................................
Accomplished .......... Blessed .......... Effected .......... Forgotten .......... Free .......... Israel .......... Praise .......... Redeemed .......... Redemption .......... Visited .......... Worked .......... Wrought
................................................................................
Alphabetical: accomplished .......... and .......... be .......... because .......... Blessed .......... come .......... For .......... God .......... has .......... he .......... his .......... Israel .......... Lord .......... of .......... people .......... Praise .......... redeemed .......... redemption .......... the .......... to .......... us .......... visited
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 68
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible