New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ' ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis ................................................................................ Lucas 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra, ................................................................................ Lukas 1:2 German: Luther (1912) ................................................................................ wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind: ................................................................................ Luc 1:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole, ................................................................................ 路 加 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ a ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ even as they delivered them unto us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God's word from the beginning, and they passed it on to us. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ even as they declared them unto us, which from the beginning saw them with their eyes, and were ministers at the doing: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, -- ................................................................................ 路 加 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ a ................................................................................ 路 加 福 音 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書; ................................................................................ 路 加 福 音 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编著成书; ................................................................................ Luc 1:2 French: Darby ................................................................................ comme nous les ont transmises ceux qui, dès le commencement, ont été les témoins oculaires et les ministres de la parole, ................................................................................ Luc 1:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme nous les ont donné à connaître ceux qui les ont vues eux-mêmes dès le commencement, et qui ont été les Ministres de la parole. ................................................................................ Luc 1:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Selon que nous les ont transmises ceux qui dès le commencement les ont vues eux-mêmes, et qui ont été les ministres de la Parole; ................................................................................ Lukas 1:2 German: Luther (1545) ................................................................................ wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind: ................................................................................ Lukas 1:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so wie es uns die überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind, | Luka 1:2 Albanian ................................................................................ ashtu si na i përcollën ata që ishin bërë nga fillimi dëshmitarë okularë dhe shërbyes të fjalës, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ ինչպէս սկիզբէն աւանդեցին մեզի ականատես վկաները եւ խօսքին սպասաւորները, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eçagutzera eman draucuten beçala lehen hatsetic ikussi dituztenéc eta hitzaren ministre içan diradenéc. ................................................................................ Лука 1:2 Bulgarian ................................................................................ както ни ги предадоха ония, които отначало са били очевидци и служители на [евангелското] слово, ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:2 Croatian Bible ................................................................................ kako nam to predadoše oni koji od početka bijahu očevici i sluge Riječi - ................................................................................ Lukáš 1:2 Czech BKR ................................................................................ Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli, ................................................................................ Lukas 1:2 Danish ................................................................................ således som de, der fra Begyndelsen bleve Øjenvidner og Ordets Tjenere, have overleveret os: ................................................................................ Lukas 1:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijk ons overgeleverd hebben, die van den beginne zelven aanschouwers en dienaars des Woords geweest zijn; ................................................................................ Lukács 1:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mint nékünk elõnkbe adták, a kik kezdettõl fogva szemtanúi és szolgái voltak az ígének: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:2 Esperanto ................................................................................ kiel ilin transdonis al ni tiuj, kiuj de la komenco vidis mem kaj estis administrantoj de la vorto, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin ne meille sanoneet ovat, jotka sen alusta itse nähneet ja sananpalveliat olleet ovat: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sen mukaisesti kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat omin silmin ne nähneet ja olleet sanan palvelijoita, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ' ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kathōs paredosan ēmin oi ap archēs autoptai kai upēretai genomenoi tou logou ................................................................................ kathOs paredosan Emin oi ap archEs autoptai kai upEretai genomenoi tou logou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kathōs paredosan ēmin oi ap archēs autoptai kai upēretai genomenoi tou logou ................................................................................ kathOs paredosan Emin oi ap archEs autoptai kai upEretai genomenoi tou logou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kathōs paredosan ēmin oi ap archēs autoptai kai upēretai genomenoi tou logou ................................................................................ kathOs paredosan Emin oi ap archEs autoptai kai upEretai genomenoi tou logou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kathōs paredosan ēmin oi ap archēs autoptai kai upēretai genomenoi tou logou ................................................................................ kathOs paredosan Emin oi ap archEs autoptai kai upEretai genomenoi tou logou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kathōs paredosan ēmin oi ap archēs autoptai kai upēretai genomenoi tou logou ................................................................................ kathOs paredosan Emin oi ap archEs autoptai kai upEretai genomenoi tou logou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kathōs paredosan ēmin oi ap archēs autoptai kai upēretai genomenoi tou logou ................................................................................ kathOs paredosan Emin oi ap archEs autoptai kai upEretai genomenoi tou logou ................................................................................ Lik 1:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te rakonte yo jan nou te aprann yo nan bouch moun ki te wè yo ak pwòp je yo depi nan konmansman, moun ki te resevwa lòd mache fè konnen pawòl Bondye a. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة ................................................................................ Luke 1:2 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃ ................................................................................ Luke 1:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܫܠܡܘ ܠܢ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܗܘܘ ܚܙܝܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܕܝܠܗ ܕܡܠܬܐ ܀ | Luca 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola, ................................................................................ LUKAS 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sebagaimana yang diserahkan kepada kita oleh orang, yang dari mulanya melihat dengan matanya sendiri dan menjadi pengajar Injil itu, ................................................................................ Luke 1:2 Kabyle: NT ................................................................................ akken i ɣ-t-id ɛawden wid yellan d inigan si tazwara, iwalan kullec s wallen-nsen ; uɣalen d iqeddacen n wawal n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 누가복음 1:2 Korean ................................................................................ 처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:2 Latvian New Testament ................................................................................ Kā tos mums notēlojuši tie, kas sākumā paši redzējuši un bijuši vārda kalpi, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:2 Lithuanian ................................................................................ kaip mums perdavė nuo pradžios savo akimis mačiusieji ir buvusieji žodžio tarnai, ................................................................................ Luke 1:2 Maori ................................................................................ He mea whakarite ki nga mea i homai ki a tatou e te hunga i kite a kanohi, i mahi hoki i te kupu, ................................................................................ Lukas 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli; ................................................................................ Lucas 1:2 Portugese Bible ................................................................................ segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra, ................................................................................ Luca 1:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ după cum ni le-au încredinţat ceice le-au văzut cu ochii lor dela început, şi au ajuns slujitori ai cuvîntului, ................................................................................ От Луки 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, ................................................................................ От Луки 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, ................................................................................ От Луки 1:2 Russian koi8r ................................................................................ как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, ................................................................................ Luke 1:2 Shuar New Testament ................................................................................ Yßmankamtaikniumian iisarmia N· shuar, tura Yus-Chichaman etserkatniun Yßinkiarmia nusha iin unuitiamprarmia N·tiksaran aartinian wakeriarmiayi. ................................................................................ Lucas 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ tal como nos las dieron a conocer los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra (del evangelio), ................................................................................ Lucas 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra; ................................................................................ Lucas 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra; ................................................................................ Lucas 1:2 Spanish: Modern ................................................................................ así como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra, ................................................................................ Lukas 1:2 Swedish (1917) ................................................................................ i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare, ................................................................................ Luka 1:2 Swahili NT ................................................................................ Waliandika kama tulivyoelezwa na wale walioyaona kwa macho yao tangu mwanzo, na waliotangaza ujumbe huo. ................................................................................ Lucas 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Alinsunod sa ipinatalos sa atin nilang buhat sa pasimula ay mga saksing nangakakakita at mga ministro ng salita, ................................................................................ Luka 1:2 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 1:2 Ukrainian: NT ................................................................................ як передали нам ті, що з почину були самовидцями й слугами слова; ................................................................................ Luke 1:2 Uma New Testament ................................................................................ To ra'uki' tohe'e, hibalia hante tutura to raparata-taka tauna to mpohilo mata moto-mi hawe'ea to jadi' toe ngkai lomo' -na pai' to jadi' pangkeni Lolita Pue'. ................................................................................ Lu-ca 1:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ theo như các người chứng kiến từ lúc ban đầu và trở nên người giảng đạo đã truyền lại cho chúng ta, ................................................................................ Luca 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ secondo che ce l’hanno tramandate quelli che da principio le videro essi stessi, e furon ministri della parola; ................................................................................ LUKAS 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka menulis sesuai dengan yang diceritakan kepada kita oleh orang-orang yang melihat sendiri peristiwa-peristiwa itu dari permulaan, dan kemudian menyiarkan kabarnya. ................................................................................ LUKAS 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ seperti yang disampaikan kepada kita oleh mereka, yang dari semula adalah saksi mata dan pelayan Firman. ................................................................................ Attendants .......... Authority .......... Beginning .......... Deliver .......... Delivered .......... Devoted .......... Divine .......... Eyewitnesses .......... Eye-Witnesses .......... First .......... Handed .......... Message .......... Ministers .......... Officers .......... Preachers .......... Servants .......... Service .......... Word ................................................................................ Attendants .......... Authority .......... Beginning .......... Deliver .......... Delivered .......... Devoted .......... Divine .......... Eyewitnesses .......... Eye-Witnesses .......... First .......... Handed .......... Message .......... Ministers .......... Officers .......... Preachers .......... Servants .......... Service .......... Word ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... beginning .......... by .......... down .......... eyewitnesses .......... first .......... from .......... handed .......... just .......... of .......... servants .......... the .......... they .......... those .......... to .......... us .......... were .......... who .......... word ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |