New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔδοξεν / ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile ................................................................................ Lucas 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ también a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo, ................................................................................ Lukas 1:3 German: Luther (1912) ................................................................................ habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn mit Fleiß erkundet habe, daß ich's dir, mein guter Theophilus, in Ordnung schriebe, ................................................................................ Luc 1:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ il m'a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile, ................................................................................ 路 加 福 音 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 事 我 既 从 起 头 都 详 细 考 察 了 , 就 定 意 要 按 着 次 序 写 给 你 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I, too, have followed everything closely from the beginning. So I thought it would be a good idea to write an orderly account for Your Excellency, Theophilus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I determined also, as soon as I had searched out diligently all things from the beggining, that then I would write unto thee, good Theophilus, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus, ................................................................................ 路 加 福 音 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 , 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 , ................................................................................ 路 加 福 音 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你, ................................................................................ 路 加 福 音 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你, ................................................................................ Luc 1:3 French: Darby ................................................................................ il m'a semblé bon à moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, très-excellent Théophile, de te les écrire par ordre, ................................................................................ Luc 1:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Il m'a aussi semblé bon, après avoir examiné exactement toutes choses depuis le commencement jusques à la fin, très-excellent Théophile, de t'en écrire par ordre; ................................................................................ Luc 1:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai cru aussi, très excellent Théophile, que je devais te les écrire par ordre, moi qui les ai toutes examinées avec soin; ................................................................................ Lukas 1:3 German: Luther (1545) ................................................................................ habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn erkundet habe, daß ich's zu dir, mein guter Theophilus, mit Fleiß ordentlich schriebe, ................................................................................ Lukas 1:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben, | Luka 1:3 Albanian ................................................................................ m'u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t'i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari Teofil, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ ինծի՛ ալ՝ որ սկիզբէն հետեւած էի այդ բոլոր բաներուն՝ յարմար թուեցաւ կարգով գրել քեզի, պատուակա՛ն Թէոփիլոս, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Niri-ere on iruditu içan ciaitadac gucia hatsetic finerano diligentqui comprehendituric, hiri punctuz punctu heçaz scribatzera, o Theophile gucizco excellenteá: ................................................................................ Лука 1:3 Bulgarian ................................................................................ видя се добре и на мене, който изследвах подробно всичко от началото, да ти пиша наред [за това], почтени Теофиле, ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:3 Croatian Bible ................................................................................ pošto sam sve, od početka, pomno ispitao, naumih i ja tebi, vrli Teofile, sve po redu napisati ................................................................................ Lukáš 1:3 Czech BKR ................................................................................ Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile, ................................................................................ Lukas 1:3 Danish ................................................................................ så har også jeg besluttet, efter nøje at have gennemgået alt forfra, at nedskrive det for dig i Orden, mægtigste Theofilus! ................................................................................ Lukas 1:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo heeft het ook mij goed gedacht, hebbende alles van voren aan naarstiglijk onderzocht, vervolgens aan u te schrijven, voortreffelijke Theofilus! ................................................................................ Lukács 1:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tetszék énnékem is, ki eleitõl fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus, ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:3 Esperanto ................................................................................ sxajnis bone ankaux al mi, esplorinta cxion atente de la komenco, skribi en ordo al vi, plej eminenta Teofilo, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näkyy myös minulle se hyväksi, sitte kuin minä alusta kaikki visusti tutkinut olen, että minä niitä järjestänsä sinulle kirjoittaisin, hyvä Teophilus: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin olen minäkin, tarkkaan tutkittuani alusta alkaen kaikki, päättänyt kirjoittaa ne järjestyksessään sinulle, korkea-arvoinen Teofilus, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔδοξεν κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι κράτιστε Θεόφιλε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔδοξεν καμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εδοξε καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ edoxe kamoi parēkolouthēkoti anōthen pasin akribōs kathexēs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ edoxe kamoi parEkolouthEkoti anOthen pasin akribOs kathexEs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ edoxen kamoi parēkolouthēkoti anōthen pasin akribōs kathexēs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ edoxen kamoi parEkolouthEkoti anOthen pasin akribOs kathexEs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ edoxen kamoi parēkolouthēkoti anōthen pasin akribōs kathexēs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ edoxen kamoi parEkolouthEkoti anOthen pasin akribOs kathexEs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ edoxen kamoi parēkolouthēkoti anōthen pasin akribōs kathexēs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ edoxen kamoi parEkolouthEkoti anOthen pasin akribOs kathexEs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ edoxen kamoi parēkolouthēkoti anōthen pasin akribōs kathexēs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ edoxen kamoi parEkolouthEkoti anOthen pasin akribOs kathexEs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ edoxen kamoi parēkolouthēkoti anōthen pasin akribōs kathexēs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ edoxen kamoi parEkolouthEkoti anOthen pasin akribOs kathexEs soi grapsai kratiste theophile ................................................................................ Lik 1:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, mwen menm tou, mwen chache konnen tout bagay sa yo byen depi nan konmansman yo. Koulye a, mwen kwè se yon bon bagay pou m' ekri yo tout, yonn apre lòt, jan sa te pase a pou ou menm tou, chèf mwen. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس ................................................................................ Luke 1:3 Hebrew Bible ................................................................................ חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃ ................................................................................ Luke 1:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܬܚܙܝ ܐܦ ܠܝ ܡܛܠ ܕܩܪܝܒ ܗܘܝܬ ܝܨܝܦܐܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܒܛܟܤܗ ܐܟܬܘܒ ܠܟ ܢܨܝܚܐ ܬܐܘܦܝܠܐ ܀ | Luca 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo, ................................................................................ LUKAS 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka tampaknya baik kepadaku pun, yang telah menyelidiki segala perkara itu dengan betul-betul dari asalnya, menyuratkan bagimu dengan peraturannya, hai Teopilus yang mulia, ................................................................................ Luke 1:3 Kabyle: NT ................................................................................ Steqsaɣ ula d nekk akken ilaq ɣef wayen akk yedṛan seg wass amezwaru, ufiɣ d ayen yelhan a k-t-id aruɣ a Tawfilus, ................................................................................ 누가복음 1:3 Korean ................................................................................ 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:3 Latvian New Testament ................................................................................ Tā iedomājos, visu no sākuma pamatīgi izpētot, tev, viscienīgākais Teofil, pēc kārtas uzrakstīt, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:3 Lithuanian ................................................................................ tai ir aš, rūpestingai viską nuo pradžios ištyręs, nusprendžiau surašyti tau, garbingasis Teofiliau, sutvarkytą pasakojimą, ................................................................................ Luke 1:3 Maori ................................................................................ Koia ahau i mahara ai, i te mea kua ata whakatakina iho e ahau nga mea katoa i te timatanga mai, kia tuhituhi whakatepe atu ki a koe, e Tiopira, e te tangata pai rawa, ................................................................................ Lukas 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu! ................................................................................ Lucas 1:3 Portugese Bible ................................................................................ também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem. ................................................................................ Luca 1:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ am găsit şi eu cu cale, prea alesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu deamăruntul asupra tuturor acestor lucruri dela obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele, ................................................................................ От Луки 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, ................................................................................ От Луки 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, ................................................................................ От Луки 1:3 Russian koi8r ................................................................................ то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, ................................................................................ Luke 1:3 Shuar New Testament ................................................................................ Wisha N·nisnak esetsaran Enentßimsan, Yßmankamtaikniumia nuna nekaamjai. Tuma asan T·runamia nuna φmiatrusnak amincha aatratajtsan wakerimjiame, winia uuntur Tiupiru. ................................................................................ Lucas 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ también a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírtelas ordenadamente, excelentísimo Teófilo, ................................................................................ Lucas 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo, ................................................................................ Lucas 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ me ha parecido también a mí , después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo, ................................................................................ Lucas 1:3 Spanish: Modern ................................................................................ me ha parecido bien también a mí, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el comienzo, escribírtelas en orden, oh excelentísimo Teófilo, ................................................................................ Lukas 1:3 Swedish (1917) ................................................................................ så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus, ................................................................................ Luka 1:3 Swahili NT ................................................................................ Inafaa nami pia, Mheshimiwa, baada ya kuchunguza kwa makini mambo yote tangu mwanzo, nikuandikie kwa mpango, ................................................................................ Lucas 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ay minagaling ko naman, pagkasiyasat na lubos ng pangyayari ng lahat ng mga bagay mula nang una, na isulat sa iyong sunodsunod, kagalanggalang na Teofilo; ................................................................................ Luka 1:3 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 1:3 Ukrainian: NT ................................................................................ то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле, ................................................................................ Luke 1:3 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ka'oti-ku mpewulihi' hawe'ea-na ngkai tawu-na hante kanoto-noto-na, ku'uli' agina aku' wo'o-kuwo mpo'uki' tutura-na ntuku' pomeduncu-na. ................................................................................ Lu-ca 1:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ vậy, sau khi đã xét kỹ càng từ đầu mọi sự ấy, tôi cũng tưởng nên theo thứ tự viết mà tỏ ra cho ông, ................................................................................ Luca 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ a me ancora è parso, dopo aver dal capo rinvenuta ogni cosa compiutamente, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo; ................................................................................ LUKAS 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah saya dengan teliti menyelidiki semuanya itu dari permulaannya, saya menganggap baik untuk menulis sebuah laporan yang teratur untuk Tuan. ................................................................................ LUKAS 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu, setelah aku menyelidiki segala peristiwa itu dengan seksama dari asal mulanya, aku mengambil keputusan untuk membukukannya dengan teratur bagimu, ................................................................................ Account .......... Accurately .......... Acquainted .......... Beginning .......... Care .......... Careful .......... Carefully .......... Closely .......... Commencement .......... Connected .......... Consecutive .......... Course .......... Direction .......... Events .......... Excellent .......... Facts .......... First .......... Fitting .......... Followed .......... Good .......... Great .......... Investigated .......... Investigation .......... Noble .......... Observation .......... Order .......... Orderly .......... Origin .......... Past .......... Perfect .......... Right .......... Seemed .......... Theophilus .......... The-Oph'ilus .......... Time .......... Traced .......... Understanding .......... Write .......... Writing ................................................................................ Account .......... Accurately .......... Acquainted .......... Beginning .......... Care .......... Careful .......... Carefully .......... Closely .......... Commencement .......... Connected .......... Consecutive .......... Course .......... Direction .......... Events .......... Excellent .......... Facts .......... First .......... Fitting .......... Followed .......... Good .......... Great .......... Investigated .......... Investigation .......... Noble .......... Observation .......... Order .......... Orderly .......... Origin .......... Past .......... Perfect .......... Right .......... Seemed .......... Theophilus .......... The-Oph'ilus .......... Time .......... Traced .......... Understanding .......... Write .......... Writing ................................................................................ Alphabetical: account .......... also .......... an .......... as .......... beginning .......... carefully .......... consecutive .......... everything .......... excellent .......... fitting .......... for .......... from .......... good .......... have .......... having .......... I .......... in .......... investigated .......... it .......... me .......... most .......... myself .......... order .......... orderly .......... out .......... seemed .......... since .......... the .......... Theophilus .......... Therefore .......... to .......... well .......... write .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |