
<< Jonah 1:1 >> .......................................................
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying, ....................................................... Jonah 1:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς ιωναν τὸν τοῦ αμαθι λέγων .......................................................
....................................................... Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et factum est verbum Domini ad Ionam filium Amathi dicens ....................................................... Jonás 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Vino palabra del SEÑOR a Jonás, hijo de Amitai, diciendo: ....................................................... Jona 1:1 German: Luther (1912) ....................................................... Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amitthais, und sprach: ....................................................... Jonas 1:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots: ....................................................... 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 约拿违命 ....................................................... King James Bible ....................................................... Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, ....................................................... American King James Version ....................................................... Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying, ....................................................... American Standard Version ....................................................... Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the word of the Lord came to Jonah, the son of Amittai, saying, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Now the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying, ....................................................... English Revised Version ....................................................... Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The LORD spoke his word to Jonah, son of Amittai. He said, ....................................................... Jewish Publication Society Tanakh ....................................................... Now the WORD of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying: ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying, ....................................................... World English Bible ....................................................... Now the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And there is a word of Jehovah unto Jonah son of Amittai, saying: ....................................................... Jona 1:1 Albanian ....................................................... Dhe fjala e Zotit iu drejtua Jonas, birit të Amitait, duke thënë: ....................................................... Йон 1:1 Bulgarian ....................................................... Господното слово дойде към Иона Аматиевия син и рече: ....................................................... 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 耶 和 華 的 話 臨 到 亞 米 太 的 兒 子 約 拿 , 說 : ....................................................... 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 耶 和 华 的 话 临 到 亚 米 太 的 儿 子 约 拿 , 说 : ....................................................... 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 約拿違命耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說: ....................................................... Jonah 1:1 Croatian Bible ....................................................... Riječ Jahvina dođe Joni, sinu Amitajevu: ....................................................... Jonáše 1:1 Czech BKR ....................................................... I stalo se slovo Hospodinovo k Jonášovi synu Amaty, řkoucí: ....................................................... Jonas 1:1 Danish ....................................................... HERRENs Ord kom til Jonas, Amittajs Søn, således: ....................................................... Jona 1:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En het woord des HEEREN geschiedde tot Jona, den zoon van Amitthai, zeggende: ....................................................... Jónás 1:1 Hungarian: Karoli ....................................................... És lõn az Úrnak szava Jónáshoz, az Amittai fiához, mondván: ....................................................... Jona 1:1 Esperanto ....................................................... Aperis vorto de la Eternulo al Jona, filo de Amitaj, dirante: ....................................................... JOONA 1:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Herran sana tapahtui Jonalle Amittain pojalle, sanoen: ....................................................... JOONA 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Joonalle, Amittain pojalle, tuli tämä Herran sana: ....................................................... Jonas 1:1 French: Darby ....................................................... Et la parole de l'Éternel vint à Jonas, fils d'Amitthaï, disant: ....................................................... Jonas 1:1 French: Martin (1744) ....................................................... Or la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jonas fils d'Amittaï, en disant : ....................................................... Jonas 1:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... La parole de l'Éternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots: ....................................................... Jona 1:1 German: Luther (1545) ....................................................... Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amithais, und sprach: ....................................................... Jona 1:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und das Wort Jehovas geschah zu Jona, dem Sohne Amittais (S. 2. Kön. 14,25,) also: ....................................................... Jonah 1:1 Greek OT: Septuagint ....................................................... και εγενετο λογος κυριου προς ιωναν τον του αμαθι λεγων ....................................................... Jonah 1:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai egeneto logos kuriou pros iōnan ton tou amathi legōn ....................................................... kai egeneto logos kuriou pros iOnan ton tou amathi legOn ....................................................... Jonas 1:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Yon jou, Seyè a pale ak Jonas, pitit gason Amitayi a, .......................................................
....................................................... Giona 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... La parola dell’Eterno fu rivolta Giona, figliuolo di Amittai, in questi termini: ....................................................... Giona 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... LA parola del Signore fu indirizzata a Giona, figliuolo di Amittai, dicendo: ....................................................... YUNUS 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Pada suatu hari, TUHAN berbicara kepada Yunus, anak Amitai. ....................................................... YUNUS 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Datanglah firman TUHAN kepada Yunus bin Amitai, demikian: ....................................................... YUNUS 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sebermula, maka datanglah firman Tuhan kepada Yunus bin Amitai, bunyinya: ....................................................... 요나 1:1 Korean ....................................................... 여호와의 말씀이 아밋대의 아들 요나에게 임하니라 이르시되 ....................................................... Jonos knyga 1:1 Lithuanian ....................................................... Viešpats tarė Amitajo sūnui Jonai: ....................................................... Jonah 1:1 Maori ....................................................... Na i puta mai te kupu a Ihowa ki a Hona, tama a Amitai, i mea, ....................................................... Jonas 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Herrens ord kom til Jonas, Amittais sønn, og det lød så: ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I stało się słowo Pańskie do Jonasza, syna Amaty, mówiąc: ....................................................... Jonas 1:1 Portuguese Bible ....................................................... Ora veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo: ....................................................... Iona 1:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... Cuvîntul Domnului a vorbit lui Iona, fiul lui Amitai, astfel: ....................................................... Иона 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину: ....................................................... Иона 1:1 Russian koi8r ....................................................... И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину:[] ....................................................... Jonás 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... La palabra del SEÑOR vino a Jonás, hijo de Amitai: ....................................................... Jonás 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y FUÉ palabra de Jehová á Jonás, hijo de Amittai, diciendo: ....................................................... Jonás 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y vino palabra del SEÑOR a Jonás, hijo de Amitai, diciendo: ....................................................... Jonás 1:1 Spanish: Modern ....................................................... La palabra de Jehovah vino a Jonás hijo de Amitai, diciendo: ....................................................... Jona 1:1 Swedish (1917) ....................................................... Och HERRENS ord kom till Jona, Amittais son; han sade: ....................................................... Jonah 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang salita nga ng Panginoon ay dumating kay Jonas na anak ni Amittai, na nagsasabi, ....................................................... Tamil Bible .......................................................
அமித்தாயின் குமாரனாகிய யோனாவுக்குக் கர்த்தருடைய வார்த்தை உண்டாகி, அவர்: ....................................................... Yunus 1:1 Turkish ....................................................... RAB bir gün Amittay oğlu Yunusa, ‹‹Kalk, Ninovaya, o büyük kente git ve halkı uyar›› diye seslendi, ‹‹Çünkü kötülükleri önüme kadar yükseldi.›› ....................................................... Gioâ-na 1:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Giô-na con trai A-mi-tai như vầy: ....................................................... Amittai .......... Jonah .......... Word ....................................................... Amittai .......... Jonah .......... Word ....................................................... Alphabetical: Amittai .......... came .......... Jonah .......... LORD .......... of .......... saying .......... son .......... The .......... to .......... word ....................................................... OT Prophets ....................................................... (Jon. Jh J) ....................................................... Scripturetext.com Multilingual Bible |