
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the LORD'S. ....................................................... Obadiah 1:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἀναβήσονται ἄνδρες σεσῳσμένοι ἐξ ὄρους σιων τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος ησαυ καὶ ἔσται τῷ κυρίῳ ἡ βασιλεία . ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum ....................................................... Abdías 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y subirán libertadores al monte Sion para juzgar al monte de Esaú, y el reino será del SEÑOR. ....................................................... Obadja 1:21 German: Luther (1912) ....................................................... Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein. ....................................................... Abdias 1:21 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d'Esaü; Et à l'Eternel appartiendra le règne. ....................................................... 俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 必 有 拯 救 者 上 到 锡 安 山 , 审 判 以 扫 山 ; 国 度 就 归 耶 和 华 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's. ....................................................... American King James Version ....................................................... And saviors shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And those who have been kept safe will come up from Mount Zion to be judges of the mountain of Esau; and the kingdom will be the Lord's. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And saviours shall come up on mount Zion, to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Those who are victorious will come from Mount Zion to rule Esau's mountain. The kingdom will belong to the LORD." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And saviors shall come upon mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S. ....................................................... World English Bible ....................................................... Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh's. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!' ....................................................... Abdia 1:21 Albanian ....................................................... Atëherë disa çlirimtarë do të ngjiten në malin e Sionit për të gjykuar malin e Esaut, dhe mbretëria do të jetë e Zotit. ....................................................... Авдий 1:21 Bulgarian ....................................................... И избавители ще възлязат на хълма Сион За да съдят Исавовия хълм; И царството ще бъде на Господа. ....................................................... 俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 必 有 拯 救 者 上 到 錫 安 山 , 審 判 以 掃 山 ; 國 度 就 歸 耶 和 華 了 。 ....................................................... 俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 必有拯救者登錫安山,審判以掃山,國權就屬於耶和華了。 ....................................................... 俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 必有拯救者登锡安山,审判以扫山,国权就属于耶和华了。 ....................................................... Obadiah 1:21 Croatian Bible ....................................................... Izbavitelji će uzaći na goru Sion da sude gori Ezavljevoj. I tada će nastat' kraljevstvo Jahvino. ....................................................... Abdiáše 1:21 Czech BKR ....................................................... I vstoupí vysvoboditelé na horu Sion, aby soudili horu Ezau, a tak bude Hospodinovo království. ....................................................... Obadias 1:21 Danish ....................................................... Da drager Redningsmænd fra Zions Bjerg op for at holde Dom over Esaus Bjerge. Og så skal Riget være HERRENs. ....................................................... Obadja 1:21 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En er zullen heilanden op den berg Sions opkomen, om Ezau's gebergte te richten; en het koninkrijk zal des HEEREN zijn. ....................................................... Abdiás 1:21 Hungarian: Karoli ....................................................... És a Sion hegyére szabadítók mennek fel, hogy megítéljék az Ézsau hegyét; és az Úré lesz a királyság. ....................................................... Obadja 1:21 Esperanto ....................................................... Kaj venos savantoj sur la monton Cion, por jugxi la monton de Esav. Kaj la regado apartenos al la Eternulo. ....................................................... OBADJA 1:21 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja vapahtajat pitää Zionin vuorelle tuleman tuomitsemaan Esaun vuorta; ja niin pitää valtakunta Herran oleman. ....................................................... OBADJA 1:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Pelastajat nousevat Siionin vuorelle tuomitsemaan Eesaun vuorta. Ja kuninkuus on oleva Herran. ....................................................... Abdias 1:21 French: Darby ....................................................... Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü. Et le royaume sera à l'Éternel. ....................................................... Abdias 1:21 French: Martin (1744) ....................................................... Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d'Esaü; et le Royaume sera à l'Eternel. ....................................................... Abdias 1:21 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü; et la royauté sera à l'Éternel. ....................................................... Obadja 1:21 German: Luther (1545) ....................................................... Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HERRN sein. ....................................................... Obadja 1:21 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und es werden Retter auf den Berg Zion ziehen, um das Gebirge Esaus zu richten; und das Reich (O. Königtum) wird Jehova gehören. ....................................................... Obadiah 1:21 Greek OT: Septuagint ....................................................... και αναβησονται ανδρες σεσωσμενοι εξ ορους σιων του εκδικησαι το ορος ησαυ και εσται τω κυριω η βασιλεια . ....................................................... Obadiah 1:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai anabēsontai andres sesōsmenoi ex orous siōn tou ekdikēsai to oros ēsau kai estai tō kuriō ē basileia . kai anabEsontai andres sesOsmenoi ex orous siOn tou ekdikEsai to oros Esau kai estai tO kuriO E basileia . ....................................................... Abdias 1:21 Haitian Creole Bible ....................................................... Yo tout, y'a moute sou mòn Siyon an pou delivre l'. Se yo ki va gouvènen tout mòn Ezaou a. Lè sa a, se Seyè a menm ki va sèl wa.ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ويصعد مخلّصون على جبل صهيون ليدينوا جبل عيسو ويكون الملك للرب ....................................................... עבדיה 1:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ועלו מושעים בהר ציון לשפט את־הר עשו והיתה ליהוה המלוכה׃ ....................................................... עבדיה 1:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וְעָל֤וּ מֹֽושִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיֹּ֔ון לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃ ....................................................... עבדיה 1:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ועלו מושעים בהר ציון לשפט את־הר עשו והיתה ליהוה המלוכה׃ ....................................................... עבדיה 1:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וְעָלוּ מֹושִׁעִים בְּהַר צִיֹּון לִשְׁפֹּט אֶת־הַר עֵשָׂו וְהָיְתָה לַיהוָה הַמְּלוּכָה׃ ....................................................... עבדיה 1:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כא ועלו מושעים בהר ציון לשפט את הר עשו והיתה ליהוה המלוכה {ש} ....................................................... עבדיה 1:21 Hebrew Bible ....................................................... ועלו מושעים בהר ציון לשפט את הר עשו והיתה ליהוה המלוכה׃ ....................................................... Abdia 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E dei liberatori saliranno sul monte Sion per giudicare il monte d’Esaù; e il regno sarà dell’Eterno. ....................................................... Abdia 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E de’ liberatori saliranno nel monte di Sion, per giudicare il monte di Esaù; e il regno sarà del Signore. ....................................................... OBAJA 1:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Penduduk Yerusalem yang jaya akan menyerang Edom dan menaklukkannya. Maka Aku TUHAN akan memerintah sebagai raja. ....................................................... OBAJA 1:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Penyelamat-penyelamat akan naik ke atas gunung Sion untuk menghukumkan pegunungan Esau; maka Tuhanlah yang akan empunya kerajaan itu. ....................................................... OBAJA 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bahkan, akan bangkit berdiri beberapa orang penolong di atas bukit Sion akan menghukumkan pegunungan Esaf; maka kerajaan itu akan jadi Tuhan punya! ....................................................... 오바댜 1:21 Korean ....................................................... 구원자들이 시온산에 올라와서 에서의 산을 심판하리니 나라가 여호와께 속하리라 ....................................................... Abdijo knyga 1:21 Lithuanian ....................................................... Išgelbėtojai ateis į Siono kalną teisti Ezavo kalno. Ir Viešpačiui priklausys karalystė”. ....................................................... Obadiah 1:21 Maori ....................................................... A ka tae ake he kaiwhakaora ki Maunga Hiona hei whakawa mo te maunga o Ehau; a ka riro i a Ihowa te kingitanga. ....................................................... Obadias 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og frelsere skal dra op på Sions berg og dømme Esaus berg, og riket skal høre Herren til. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I wstąpią wybawiciele na górę Syon, aby sądzili górę Ezawa; a tak będzie królestwo samego Pana. ....................................................... Obadias 1:21 Portugese Bible ....................................................... Subirão salvadores ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor. ....................................................... Obadia 1:21 Romanian: Cornilescu ....................................................... Izbăvitorii se vor sui pe muntele Sionului, ca să judece muntele lui Esau. Dar împărăţia va fi a Domnului.` ....................................................... Авдия 1:21 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа. ....................................................... Авдия 1:21 Russian koi8r ....................................................... И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.[] ....................................................... Abdías 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Los libertadores subirán al Monte Sion Para juzgar al monte de Esaú, Y el reino será del SEÑOR. ....................................................... Abdías 1:21 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová. ....................................................... Abdías 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y vendrán salvadores al Monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será del SEÑOR. ....................................................... Abdías 1:21 Spanish: Modern ....................................................... Subirán victoriosos desde el monte Sion para juzgar la región montañosa de Esaú. ¡Y el reino será de Jehovah! ....................................................... Obadja 1:21 Swedish (1917) ....................................................... Och frälsare skola draga upp på Sions berg till att döma Esaus berg. Och så skall riket vara HERRENS. ....................................................... Obadiah 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At ang mga tagapagligtas ay magsisisampa sa bundok ng Sion upang hatulan ang bundok ng Esau; at ang kaharian ay magiging sa Panginoon. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஏசாவின் பர்வதத்தை நியாயந்தீர்ப்பதற்காக இரட்சகர்கள் சீயோன் பர்வதத்தில் வந்தேறுவார்கள்; அப்பொழுது ராஜ்யம் கர்த்தருடையதாய் இருக்கும். ....................................................... Ovadya 1:21 Turkish .......................................................
....................................................... AÙp-ñia 1:21 Vietnamese (1934) ....................................................... Sẽ có các kẻ giải cứu lên trên núi Si-ôn đặng phán xét núi Ê-sau; còn nước thì sẽ thuộc về Ðức Giê-hô-va.Ascend .......... Deliverers .......... Esau .......... Govern .......... Jehovah's .......... Judge .......... Judges .......... Kept .......... Kingdom .......... LORD's .......... Mount .......... Mountain .......... Mountains .......... Rule .......... Safe .......... Saviors .......... Saviours .......... Zion Ascend .......... Deliverers .......... Esau .......... Govern .......... Jehovah's .......... Judge .......... Judges .......... Kept .......... Kingdom .......... LORD's .......... Mount .......... Mountain .......... Mountains .......... Rule .......... Safe .......... Saviors .......... Saviours .......... Zion Alphabetical: And .......... ascend .......... be .......... Deliverers .......... Esau .......... go .......... govern .......... judge .......... kingdom .......... Lord's .......... Mount .......... mountain .......... mountains .......... of .......... on .......... the .......... to .......... up .......... will .......... Zion OT Prophets ............... (Obad. ............... Oba. ............... Ob ............... O) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... O ............... O1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |