John 15:17
New American Standard Bible (©1995)
"This I command you, that you love one another.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec mando vobis ut diligatis invicem

Juan 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Esto os mando: que os améis los unos a los otros.

Johannes 15:17 German: Luther (1912)
Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.

Jean 15:17 French: Louis Segond (1910)
Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.

約 翰 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 这 样 吩 咐 你 们 , 是 要 叫 你 们 彼 此 相 爱 。

King James Bible
These things I command you, that ye love one another.

American King James Version
These things I command you, that you love one another.

American Standard Version
These things I command you, that ye may love one another.

Bible in Basic English
So this is my law for you: Have love one for another.

Douay-Rheims Bible
These things I command you, that you love one another.

Darby Bible Translation
These things I command you, that ye love one another.

English Revised Version
These things I command you, that ye may love one another.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Love each other. This is what I'm commanding you to do.

Tyndale New Testament
This command I you, that ye love together.

Weymouth New Testament
"Thus I command you to love one another.

Webster's Bible Translation
These things I command you, that ye love one another.

World English Bible
"I command these things to you, that you may love one another.

Young's Literal Translation
'These things I command you, that ye love one another;

約 翰 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 這 樣 吩 咐 你 們 , 是 要 叫 你 們 彼 此 相 愛 。

約 翰 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我把這些事吩咐你們,是要你們彼此相愛。

約 翰 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。

Jean 15:17 French: Darby
Je vous commande ces choses, c'est que vous vous aimiez les uns les autres.

Jean 15:17 French: Martin (1744)
Je vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez l'un l'autre.

Jean 15:17 French: Ostervald (1744)
Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.

Johannes 15:17 German: Luther (1545)
Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.

Johannes 15:17 German: Elberfelder (1871)
Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.

Gjoni 15:17 Albanian
Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:17 Armenian (Western): NT
Ասիկա՛ կը պատուիրեմ ձեզի, որ սիրէք զիրար»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça hauc manatzen drauzquiçuet, elkar maite duçuençát.

Йоан 15:17 Bulgarian
Това ви заповядвам да се любите един друг.

Evanðelje po Ivanu 15:17 Croatian Bible
Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge.

Jan 15:17 Czech BKR
To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.

Johannes 15:17 Danish
Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.

Johannes 15:17 Dutch Staten Vertaling
Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt.

János 15:17 Hungarian: Karoli
Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.

La evangelio laŭ Johano 15:17 Esperanto
Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:17 Finnish: Bible (1776)
Näitä minä käsken teille, että te toinen toistanne rakastaisitte.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sen käskyn minä teille annan, että rakastatte toisianne.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort
ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tauta entellomai umin ina agapate allēlous
tauta entellomai umin ina agapate allElous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tauta entellomai umin ina agapate allēlous
tauta entellomai umin ina agapate allElous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tauta entellomai umin ina agapate allēlous
tauta entellomai umin ina agapate allElous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tauta entellomai umin ina agapate allēlous
tauta entellomai umin ina agapate allElous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tauta entellomai umin ina agapate allēlous
tauta entellomai umin ina agapate allElous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tauta entellomai umin ina agapate allēlous
tauta entellomai umin ina agapate allElous

Jan 15:17 Haitian Creole Bible
Wi, men sa m' mande nou: Se pou nou yonn renmen lòt.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:17 Arabic: Smith & Van Dyke
بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا

John 15:17 Hebrew Bible
את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃

John 15:17 Aramaic NT: Peshitta
ܗܠܝܢ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀

Giovanni 15:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.

YOHANES 15:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Inilah Aku berpesan kepadamu, supaya kamu berkasih-kasih sama sendiri."

John 15:17 Kabyle: NT
Atan ihi lameṛ ara wen-d-fkeɣ : « Myeḥmalet wway gar-awen».

요한복음 15:17 Korean
내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라

Sv. Jānis 15:17 Latvian New Testament
Šo es jums pavēlu, lai jūs cits citu mīlētu.

Evangelija pagal Jonà 15:17 Lithuanian
Aš jums tai įsakau: mylėkite vienas kitą!”

John 15:17 Maori
Ko aku whakahau enei ki a koutou, kia aroha koutou tetahi ki tetahi.

Johannes 15:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.

Polish: Biblia Gdanska
Toć wam przykazuję, abyście się społecznie miłowali.

João 15:17 Portugese Bible
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.   

Ioan 15:17 Romanian: Cornilescu
Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.

От Иоанна 15:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.

От Иоанна 15:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.

От Иоанна 15:17 Russian koi8r
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.

John 15:17 Shuar New Testament
J·naka akupeajrume: Nuamtak mai anenai ajatarum' Tφmiayi.

Juan 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Esto les mando: que se amen los unos a los otros.

Juan 15:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.

Juan 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Esto os mando: Que os ameis los unos a los otros.

Juan 15:17 Spanish: Modern
Esto os mando: que os améis unos a otros.

Johannes 15:17 Swedish (1917)
Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra.

Yohana 15:17 Swahili NT
Basi, amri yangu kwenu ndiyo hii: pendaneni.

Juan 15:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa.

Yuhanna 15:17 Turkish
Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!››

Йоан 15:17 Ukrainian: NT
Се заповідую вам, щоб любили один одного.

John 15:17 Uma New Testament
Toi-mi hawa' -ku hi koi': Momepoka'ahi' -mokoi!

Giaêng 15:17 Vietnamese (1934)
Ta truyền cho các ngươi những điều răn đó, đặng các ngươi yêu mến lẫn nhau vậy.

Giovanni 15:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vi comando queste cose, acciocchè vi amiate gli uni gli altri.

YOHANES 15:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah satu sama lain.

YOHANES 15:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah seorang akan yang lain."

Command .......... Love

Command .......... Love

Alphabetical: another .......... command .......... each .......... I .......... is .......... Love .......... my .......... one .......... other .......... that .......... This .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible