New American Standard Bible (©1995) "This I command you, that you love one another.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. Latin: Biblia Sacra Vulgata haec mando vobis ut diligatis invicem Juan 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esto os mando: que os améis los unos a los otros. Johannes 15:17 German: Luther (1912) Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet. Jean 15:17 French: Louis Segond (1910) Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres. 約 翰 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 这 样 吩 咐 你 们 , 是 要 叫 你 们 彼 此 相 爱 。 King James Bible These things I command you, that ye love one another. American King James Version These things I command you, that you love one another. American Standard Version These things I command you, that ye may love one another. Bible in Basic English So this is my law for you: Have love one for another. Douay-Rheims Bible These things I command you, that you love one another. Darby Bible Translation These things I command you, that ye love one another. English Revised Version These things I command you, that ye may love one another. GOD'S WORD® Translation (©1995) Love each other. This is what I'm commanding you to do. Tyndale New Testament This command I you, that ye love together. Weymouth New Testament "Thus I command you to love one another. Webster's Bible Translation These things I command you, that ye love one another. World English Bible "I command these things to you, that you may love one another. Young's Literal Translation 'These things I command you, that ye love one another; 約 翰 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 這 樣 吩 咐 你 們 , 是 要 叫 你 們 彼 此 相 愛 。 約 翰 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我把這些事吩咐你們,是要你們彼此相愛。 約 翰 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。 Jean 15:17 French: Darby Je vous commande ces choses, c'est que vous vous aimiez les uns les autres. Jean 15:17 French: Martin (1744) Je vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez l'un l'autre. Jean 15:17 French: Ostervald (1744) Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres. Johannes 15:17 German: Luther (1545) Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet. Johannes 15:17 German: Elberfelder (1871) Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet. | Gjoni 15:17 Albanian Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:17 Armenian (Western): NT Ասիկա՛ կը պատուիրեմ ձեզի, որ սիրէք զիրար»: Euangelioa S. Ioannen araura. 15:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gauça hauc manatzen drauzquiçuet, elkar maite duçuençát. Йоан 15:17 Bulgarian Това ви заповядвам да се любите един друг. Evanðelje po Ivanu 15:17 Croatian Bible Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge. Jan 15:17 Czech BKR To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek. Johannes 15:17 Danish Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre. Johannes 15:17 Dutch Staten Vertaling Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt. János 15:17 Hungarian: Karoli Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek. La evangelio laŭ Johano 15:17 Esperanto Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian. Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:17 Finnish: Bible (1776) Näitä minä käsken teille, että te toinen toistanne rakastaisitte. Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sen käskyn minä teille annan, että rakastatte toisianne. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tauta entellomai umin ina agapate allēlous tauta entellomai umin ina agapate allElous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tauta entellomai umin ina agapate allēlous tauta entellomai umin ina agapate allElous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tauta entellomai umin ina agapate allēlous tauta entellomai umin ina agapate allElous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tauta entellomai umin ina agapate allēlous tauta entellomai umin ina agapate allElous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tauta entellomai umin ina agapate allēlous tauta entellomai umin ina agapate allElous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tauta entellomai umin ina agapate allēlous tauta entellomai umin ina agapate allElous Jan 15:17 Haitian Creole Bible Wi, men sa m' mande nou: Se pou nou yonn renmen lòt. | Giovanni 15:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.YOHANES 15:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Inilah Aku berpesan kepadamu, supaya kamu berkasih-kasih sama sendiri." John 15:17 Kabyle: NT Atan ihi lameṛ ara wen-d-fkeɣ : « Myeḥmalet wway gar-awen». 요한복음 15:17 Korean 내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라 Sv. Jānis 15:17 Latvian New Testament Šo es jums pavēlu, lai jūs cits citu mīlētu. Evangelija pagal Jonà 15:17 Lithuanian Aš jums tai įsakau: mylėkite vienas kitą!” John 15:17 Maori Ko aku whakahau enei ki a koutou, kia aroha koutou tetahi ki tetahi. Johannes 15:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre. Polish: Biblia Gdanska Toć wam przykazuję, abyście się społecznie miłowali. João 15:17 Portugese Bible Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros. Ioan 15:17 Romanian: Cornilescu Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii. От Иоанна 15:17 Russian: Synodal Translation (1876) Сие заповедаю вам, да любите друг друга. От Иоанна 15:17 Russian: Victor Zhuromsky NT Сие заповедаю вам, да любите друг друга. От Иоанна 15:17 Russian koi8r Сие заповедаю вам, да любите друг друга. John 15:17 Shuar New Testament J·naka akupeajrume: Nuamtak mai anenai ajatarum' Tφmiayi. Juan 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Esto les mando: que se amen los unos a los otros. Juan 15:17 Spanish: Reina Valera (1909) Esto os mando: Que os améis los unos á los otros. Juan 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esto os mando: Que os ameis los unos a los otros. Juan 15:17 Spanish: Modern Esto os mando: que os améis unos a otros. Johannes 15:17 Swedish (1917) Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra. Yohana 15:17 Swahili NT Basi, amri yangu kwenu ndiyo hii: pendaneni. Juan 15:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa. Yuhanna 15:17 Turkish Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!›› Йоан 15:17 Ukrainian: NT Се заповідую вам, щоб любили один одного. John 15:17 Uma New Testament Toi-mi hawa' -ku hi koi': Momepoka'ahi' -mokoi! Giaêng 15:17 Vietnamese (1934) Ta truyền cho các ngươi những điều răn đó, đặng các ngươi yêu mến lẫn nhau vậy. Giovanni 15:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io vi comando queste cose, acciocchè vi amiate gli uni gli altri. YOHANES 15:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah satu sama lain. YOHANES 15:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah seorang akan yang lain." Command .......... Love Command .......... Love Alphabetical: another .......... command .......... each .......... I .......... is .......... Love .......... my .......... one .......... other .......... that .......... This .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |