New American Standard Bible (©1995) "Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε. Latin: Biblia Sacra Vulgata non creditis quia ego in Patre et Pater in me est Juan 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Creedme que yo estoy en el Padre, y el Padre en mí; y si no, creed por las obras mismas. Johannes 14:11 German: Luther (1912) Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen. Jean 14:11 French: Louis Segond (1910) Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres. 約 翰 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 当 信 我 , 我 在 父 里 面 , 父 在 我 里 面 ; 即 或 不 信 , 也 当 因 我 所 做 的 事 信 我 。 King James Bible Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. American King James Version Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. American Standard Version Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works'sake. Bible in Basic English Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do. Douay-Rheims Bible Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? Darby Bible Translation Believe me that I am in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves. English Revised Version Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. GOD'S WORD® Translation (©1995) Believe me when I say that I am in the Father and that the Father is in me. Otherwise, believe me because of the things I do. Tyndale New Testament Believe that I am in the father, and the father in me. At the least believe me for the very works' sake. Weymouth New Testament Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do. Webster's Bible Translation Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. World English Bible Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works' sake. Young's Literal Translation believe me, that I am in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me. 約 翰 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 當 信 我 , 我 在 父 裡 面 , 父 在 我 裡 面 ; 即 或 不 信 , 也 當 因 我 所 做 的 事 信 我 。 約 翰 福 音 14:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們應當信我是在父裡面,父是在我裡面;不然,也要因我所作的而相信。 約 翰 福 音 14:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们应当信我是在父里面,父是在我里面;不然,也要因我所作的而相信。 Jean 14:11 French: Darby Croyez-moi, que je suis dans le Père, et que le Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause des oeuvres elles-mêmes. Jean 14:11 French: Martin (1744) Croyez-moi que je [suis] en [mon] Père, et que le Père est en moi, sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres. Jean 14:11 French: Ostervald (1744) Croyez-moi quand je dis que je suis dans le Père, et que mon Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de ces ouvres mêmes. Johannes 14:11 German: Luther (1545) Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen. Johannes 14:11 German: Elberfelder (1871) Glaubet mir, daß ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist; wenn aber nicht, so glaubet mir um der Werke selbst willen. | Gjoni 14:11 Albanian Më besoni se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua; në mos, më besoni për shkak të vet veprave.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:11 Armenian (Western): NT Հաւատացէ՛ք ինծի, թէ ես Հօրը մէջն եմ, ու Հայրը իմ մէջս է: Euangelioa S. Ioannen araura. 14:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Sinhets neçaçue ecen ni Aita baithan, eta Aita ni baithan dela: ezpere obra beracgatic sinhets neçaçue. Йоан 14:11 Bulgarian Вярвайте Ме, че Аз съм в Отца и [че] Отец [е] в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела. Evanðelje po Ivanu 14:11 Croatian Bible Vjerujte mi: ja sam u Ocu i Otac u meni. Ako ne inače, zbog samih djela vjerujte. Jan 14:11 Czech BKR Věřtež mi, že jsem já v Otci a Otec ve mně; nebo aspoň pro samy skutky věřte mi. Johannes 14:11 Danish Tror mig, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig; men ville I ikke, så tror mig dog for selve Gerningernes Skyld! Johannes 14:11 Dutch Staten Vertaling Gelooft Mij, dat Ik in den Vader ben en de Vader in Mij is; en indien niet, zo gelooft Mij om de werken zelve. János 14:11 Hungarian: Karoli Higyjetek nékem, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van; ha pedig nem, magokért a cselekedetekért higyjetek nékem. La evangelio laŭ Johano 14:11 Esperanto Kredu al mi, ke mi estas en la Patro, kaj la Patro en mi; aux almenaux kredu al mi pro la faroj mem. Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:11 Finnish: Bible (1776) Uskokaat minua, että minä olen Isässä ja Isä on minussa; mutta jos ei, niin töiden tähden uskokaat minua. Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Uskokaa minua, että minä olen Isässä, ja että Isä on minussa; mutta jos ette, niin uskokaa itse tekojen tähden. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Greek Orthodox Church πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ μοι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πιστεύετε μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μὴ, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete moi pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete moi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete moi pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete moi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete moi pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete moi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pisteuete moi oti egō en tō patri kai o patēr en emoi ei de mē dia ta erga auta pisteuete pisteuete moi oti egO en tO patri kai o patEr en emoi ei de mE dia ta erga auta pisteuete Jan 14:11 Haitian Creole Bible Se pou nou kwè m' lè m' di nou: Mwen nan Papa a, Papa a nan mwen tou. Osinon, se pou nou kwè akòz sa m'ap fè a. | Giovanni 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me; se no, credete a cagion di quelle opere stesse.YOHANES 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Percayalah akan Daku bahwa Aku ini di dalam Bapa dan Bapa pun di dalam Aku; jikalau tiada sekalipun, percayalah akan Daku oleh karena segala perbuatan itu. John 14:11 Kabyle: NT Amnet-iyi, nekk lliɣ di Baba, Baba yella deg-i ; neɣ m'ulac, amnet xeṛsum ɣef ddemma n lecɣal i twalam xedmeɣ-ten. 요한복음 14:11 Korean 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 ! 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라 Sv. Jānis 14:11 Latvian New Testament Vai jūs neticat, ka es Tēvā un Tēvs manī? Evangelija pagal Jonà 14:11 Lithuanian Tikėkite manimi, kad Aš esu Tėve ir Tėvas manyje, arba tikėkite mane dėl pačių darbų! John 14:11 Maori Whakapono mai ki ahau, kei roto ahau i te Matua, ko te Matua hoki kei roto i ahau: ki te kahore, whakaaro ki nga mahi, ka whakapono ai ki ahau. Johannes 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tro mig at jeg er i Faderen og Faderen i mig; men hvis ikke, så tro det dog for selve gjerningenes skyld! Polish: Biblia Gdanska Wierzcie mi, żem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie; wżdy przynajmniej dla samych spraw wierzcie mi. João 14:11 Portugese Bible Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras. Ioan 14:11 Romanian: Cornilescu Credeţi-Mă că Eu sînt în Tatăl, şi Tatăl este în Mine; credeţi cel puţin pentru lucrările acestea. От Иоанна 14:11 Russian: Synodal Translation (1876) Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам. От Иоанна 14:11 Russian: Victor Zhuromsky NT Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам. От Иоанна 14:11 Russian koi8r Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам. John 14:11 Shuar New Testament Nekaatarum. Wisha winia Aparjai tsaninkia pujakur nekas chikichkiitji. "Nu chicham itiurchataiti" Enentßimkiurmeka wi T·ramu nuikia Enentßimpratarum. Wi T·ramujai chikichik ßjinia nu Pßantchakait. Juan 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Créanme que Yo estoy en el Padre y el Padre en Mí; y si no, crean por las obras mismas. Juan 14:11 Spanish: Reina Valera (1909) Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras. Juan 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras. Juan 14:11 Spanish: Modern Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creed por las mismas obras. Johannes 14:11 Swedish (1917) Tron mig; jag är i Fadern, och Fadern i mig. Varom icke, så tron för själva gärningarnas skull. Yohana 14:11 Swahili NT Mnapaswa kuniamini ninaposema kwamba mimi niko ndani ya Baba naye Baba yuko ndani yangu. Ama sivyo, aminini kwa sababu ya mambo ninayofanya. Juan 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magsisampalataya kayo sa akin na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin: o kungdi kaya'y magsisampalataya kayo sa akin dahil sa mga gawa rin. Yuhanna 14:11 Turkish Bana iman edin; ben Babadayım, Baba da bendedir. Hiç değilse bu işlerden dolayı iman edin. Йоан 14:11 Ukrainian: NT Віруйте менї, що я в Отцї і Отець у менї; коли ж ні, задля діл самих віруйте менї. John 14:11 Uma New Testament Pangala' -ama-hana, ka'Aku' -na hintuwu' hante Tuama-ku pai' Tuama-ku hintuwu' hante Aku'. Nau' uma nipangalai' lolita-ku, pangala' -mi apa' nihilo-mi hawe'ea to kubabehi. Giaêng 14:11 Vietnamese (1934) Khi ta nói rằng ta ở trong Cha và Cha ở trong ta, thì hãy tin ta; bằng chẳng, hãy tin bởi công việc ta. Giovanni 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Credetemi ch’io son nel Padre, e che il Padre è in me; se no, credetemi per esse opere. YOHANES 14:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Percayalah kepada-Ku, bahwa Aku bersatu dengan Bapa dan Bapa bersatu dengan Aku. Atau setidak-tidaknya, percayalah karena apa yang sudah Kulakukan. YOHANES 14:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Percayalah kepada-Ku, bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku; atau setidak-tidaknya, percayalah karena pekerjaan-pekerjaan itu sendiri. Believe .......... Evidence .......... Faith .......... Least .......... Miracles .......... Otherwise .......... Rate .......... Sake .......... Themselves .......... Works Believe .......... Evidence .......... Faith .......... Least .......... Miracles .......... Otherwise .......... Rate .......... Sake .......... Themselves .......... Works Alphabetical: am .......... and .......... at .......... because .......... Believe .......... evidence .......... Father .......... I .......... in .......... is .......... least .......... me .......... miracles .......... of .......... on .......... or .......... otherwise .......... say .......... that .......... the .......... themselves .......... when .......... works NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |