John 11:26
New American Standard Bible (©1995)
and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc

Juan 11:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?

Johannes 11:26 German: Luther (1912)
und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das?

Jean 11:26 French: Louis Segond (1910)
et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?

約 翰 福 音 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 活 着 信 我 的 人 必 永 远 不 死 。 你 信 这 话 麽 ?

King James Bible
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

American King James Version
And whoever lives and believes in me shall never die. Believe you this?

American Standard Version
and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?

Bible in Basic English
And no one who is living and has faith in me will ever see death. Is this your faith?

Douay-Rheims Bible
And every one that liveth, and believeth in me, shall not die for ever. Believest thou this?

Darby Bible Translation
and every one who lives and believes on me shall never die. Believest thou this?

English Revised Version
and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe that?"

Tyndale New Testament
and whosoever liveth, and believeth on me, shall never die. Believest thou this?

Weymouth New Testament
and every one who is living and is a believer in me shall never, never die. Do you believe this?"

Webster's Bible Translation
And whoever liveth, and believeth in me, shall never die. Believest thou this?

World English Bible
Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"

Young's Literal Translation
and every one who is living and believing in me shall not die -- to the age;

約 翰 福 音 11:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 活 著 信 我 的 人 必 永 遠 不 死 。 你 信 這 話 麼 ?

約 翰 福 音 11:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?”

約 翰 福 音 11:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”

Jean 11:26 French: Darby
et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela?

Jean 11:26 French: Martin (1744)
Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais; crois-tu cela?

Jean 11:26 French: Ostervald (1744)
Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela?

Johannes 11:26 German: Luther (1545)
und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubest du das?

Johannes 11:26 German: Elberfelder (1871)
und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst du dies?

Gjoni 11:26 Albanian
Dhe ai që jeton e beson në mua, nuk do të vdesë kurrë përjetë. A e beson këtë?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:26 Armenian (Western): NT
Եւ ո՛վ որ կ՚ապրի եւ կը հաւատայ ինծի, յաւիտեա՛ն պիտի չմեռնի: Դուն կը հաւատա՞ս ասոր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nor-ere vici baita, eta sinhesten baitu ni baithan, seculan eztun hilen. Sinhesten dun haur?

Йоан 11:26 Bulgarian
и никой, който е жив и вярва в Мене, няма да умре до века. Вярваш ли това?

Evanðelje po Ivanu 11:26 Croatian Bible
I tko god živi i vjeruje u mene, neće umrijeti nikada. Vjeruješ li ovo?

Jan 11:26 Czech BKR
A každý, kdož jest živ, a věří ve mne, neumřeť na věky. Věříš-li tomu?

Johannes 11:26 Danish
Og hver den, som lever og tror på mig, skal i al Evighed ikke dø. Tror du dette?"

Johannes 11:26 Dutch Staten Vertaling
En een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?

János 11:26 Hungarian: Karoli
És a ki csak él és hisz én bennem, soha meg nem hal. Hiszed-é ezt?

La evangelio laŭ Johano 11:26 Esperanto
kaj cxiu, kiu vivas kaj kredas al mi, por cxiam ne mortos. CXu vi tion kredas?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:26 Finnish: Bible (1776)
Ja jokainen, joka elää ja uskoo minun päälleni, ei hänen pidä kuoleman ijankaikkisesti: uskotkos sen?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται· καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort
και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto
kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto
kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto
kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto
kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto
kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto
kai pas o zOn kai pisteuOn eis eme ou mE apothanE eis ton aiOna pisteueis touto

Jan 11:26 Haitian Creole Bible
Moun k'ap viv, epi ki mete konfyans yo nan mwen, yo p'ap janm mouri. Eske ou kwè sa?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.

John 11:26 Hebrew Bible
וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני זאת׃

John 11:26 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܠ ܕܚܝ ܘܡܗܝܡܢ ܒܝ ܠܥܠܡ ܠܐ ܢܡܘܬ ܡܗܝܡܢܬܝ ܗܕܐ ܀

Giovanni 11:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
e chiunque vive e crede in me, non morrà mai. Credi tu questo?

YOHANES 11:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan barangsiapa yang hidup serta percaya akan Daku tiadalah ia akan mati selama-lamanya. Engkau percayakah ini?"

John 11:26 Kabyle: NT
Yal amdan yeddren, yumnen yis-i, ur yețmețțat ara maḍi. Tumneḍ s wannect-agi ?

요한복음 11:26 Korean
무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐 ?'

Sv. Jānis 11:26 Latvian New Testament
Un ikviens, kas dzīvo un tic uz mani, ne mūžam nemirs. Vai tu tici tam?

Evangelija pagal Jonà 11:26 Lithuanian
Ir kiekvienas, kuris gyvena ir tiki mane, nemirs per amžius. Ar tai tiki?”

John 11:26 Maori
E kore ano e mate ake ake nga tangata katoa e ora ana, e whakapono ana ki ahau. E whakapono ana ranei koe ki tenei?

Johannes 11:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hver den som lever og tror på mig, skal aldri i evighet dø. Tror du dette?

Polish: Biblia Gdanska
A wszelki, który żyje, a wierzy w mię, nie umrze na wieki. Wierzyszże temu?

João 11:26 Portugese Bible
e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?   

Ioan 11:26 Romanian: Cornilescu
Şi oricine trăieşte, şi crede în Mine, nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?``

От Иоанна 11:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?

От Иоанна 11:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?

От Иоанна 11:26 Russian koi8r
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?

John 11:26 Shuar New Testament
Tura Ashφ iwiaaku pujana nusha Winia Enentßimturaka penke Jßkashtatui. ┐Nu nekasaiti tu Enentßimtamek?"

Juan 11:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y todo el que vive y cree en Mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?"

Juan 11:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?

Juan 11:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?

Juan 11:26 Spanish: Modern
Y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿Crees esto?

Johannes 11:26 Swedish (1917)
och var och en som lever och tror på mig, han skall aldrig någonsin dö. Tror du detta?»

Yohana 11:26 Swahili NT
na kila anayeishi na kuniamini, hatakufa kamwe. Je, waamini hayo?"

Juan 11:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang sinomang nabubuhay at sumasampalataya sa akin ay hindi mamamatay magpakailan man. Sinasampalatayanan mo baga ito?

Yuhanna 11:26 Turkish
Yaşayan ve bana iman eden asla ölmeyecek. Buna iman ediyor musun?››

Йоан 11:26 Ukrainian: NT
всякий, хто живе й вірує в мене, не вмре по вік. Чи віруєш сьому?

John 11:26 Uma New Testament
Pai' hawe'ea tauna to tuwu' pai' mepangala' hi Aku', bate uma-ra mate, duu' kahae-hae-na. Ha nupangala' to ku'uli' toe-e?"

Giaêng 11:26 Vietnamese (1934)
Còn ai sống mà tin ta thì không hề chết. Ngươi tin điều đó chăng?

Giovanni 11:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E chiunque vive, e crede in me, non morrà giammai in eterno. Credi tu questo?

YOHANES 11:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan orang hidup yang percaya kepada-Ku, selama-lamanya tidak akan mati. Percayakah engkau akan hal itu?

YOHANES 11:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan setiap orang yang hidup dan yang percaya kepada-Ku, tidak akan mati selama-lamanya. Percayakah engkau akan hal ini?"

Age .......... Believe .......... Believer .......... Believes .......... Believest .......... Believeth .......... Believing .......... Death .......... Die .......... Faith

Age .......... Believe .......... Believer .......... Believes .......... Believest .......... Believeth .......... Believing .......... Death .......... Die .......... Faith

Alphabetical: and .......... believe .......... believes .......... die .......... Do .......... everyone .......... in .......... lives .......... me .......... never .......... this .......... who .......... whoever .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible