James 1:1

<< James 1:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
.......................................................
Santiago 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos.
.......................................................
Jakobus 1:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!
.......................................................
Jacques 1:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
.......................................................
雅 各 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
作 神 和 主 耶 稣 基 督 仆 人 的 雅 各 请 散 住 十 二 个 支 派 之 人 的 安 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
James, bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the dispersion, greeting.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God's faithful people who have been scattered. Greetings.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Iames the servant of God, and of the Lord Iesus Christ, sendeth greeting to the xij. tribes which are scattered here and there.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ: to the twelve tribes who are scattered over the world. All good wishes.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!

.......................................................
Jakobit 1:1 Albanian
.......................................................
duke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri.
.......................................................
የያዕቆብ መልእክት 1:1 Amharic NT
.......................................................
የእግዚአብሔርና የጌታ የኢየሱስ ክርስቶስ ባሪያ ያዕቆብ ለተበተኑ ለአሥራ ሁለቱ ወገኖች፤ ሰላም ለእናንተ ይሁን።
.......................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 1:1 Armenian (Western): NT
.......................................................
Յակոբոս, Աստուծոյ ու Տէր Յիսուս Քրիստոսի ծառայ, տասներկու տոհմերուն՝ որ ցրուած են ամէն կողմ. ողջո՜յն:
.......................................................
S. Iacquesec. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
IACQVES Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren cerbitzariac, hamabi leinu barreyatuey, salutatione.
.......................................................
Деяния 1:1 Bulgarian
.......................................................
Яков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесетте пръснати племена, поздрав.
.......................................................
雅 各 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
作 神 和 主 耶 穌 基 督 僕 人 的 雅 各 請 散 住 十 二 個 支 派 之 人 的 安 。
.......................................................
雅 各 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
以試煉為喜樂 神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
.......................................................
雅 各 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
以试炼为喜乐
.......................................................
Jakovljeva poslanica 1:1 Croatian Bible
.......................................................
Jakov, sluga Boga i Gospodina Isusa Krista: dvanaestorma plemena Raseljeništva pozdrav.
.......................................................
List Jakubův 1:1 Czech BKR
.......................................................
Jakub, Boží a Pána Jezukrista služebník, dvanácteru pokolení rozptýlenému pozdravení vzkazuje.
.......................................................
Jakob 1:1 Danish
.......................................................
Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.
.......................................................
Jakobus 1:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Jakobus, een dienstknecht van God en van den Heere Jezus Christus; aan de twaalf stammen, die in de verstrooiing zijn: zaligheid.
.......................................................
Jakab 1:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levõ tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet.
.......................................................
De Jakobo 1:1 Esperanto
.......................................................
Jakobo, servisto de Dio kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo, al la dek du triboj, kiuj estas dispelitaj:Saluton!
.......................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Jakob, Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen palvelia, kahdelletoistakymmenelle sukukunnalle, jotka hajalla ovat, toivottaa terveyttä!
.......................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Jaakob, Jumalan ja Herran Jeesuksen Kristuksen palvelija, lähettää tervehdyksen kahdelletoista hajalla asuvalle sukukunnalle.
.......................................................
Jacques 1:1 French: Darby
.......................................................
Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
.......................................................
Jacques 1:1 French: Martin (1744)
.......................................................
Jacques, serviteur de Dieu, et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze Tribus qui [êtes] dispersées, salut.
.......................................................
Jacques 1:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dispersées, salut!
.......................................................
Jakobus 1:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her: Freude zuvor!
.......................................................
Jakobus 1:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Jakobus, Knecht (O. Sklave) Gottes und des Herrn Jesu Christi, den zwölf Stämmen, die in der Zerstreuung sind, seinen Gruß!
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
Ἰάκωβος θεός καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός δοῦλος ὁ δώδεκα φυλή ὁ ἐν ὁ διασπορά χαίρω
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein
iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein
iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein
iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein
iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein
iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein
iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

.......................................................
Jak 1:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Mwen menm Jak, sèvitè Bondye ak Jezikri Seyè nou an, m'ap ekri lèt sa a pou douz branch fanmi yo ki gaye toupatou sou latè. Bonjou pou nou tout.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
يعقوب عبد الله والرب يسوع المسيح يهدي السلام الى الاثني عشر سبطا الذين في الشتات
.......................................................
James 1:1 Hebrew Bible
.......................................................
יעקב עבד אלהים ואדנינו ישוע המשיח שאל לשלום שנים עשר השבטים הנפוצים׃
.......................................................
James 1:1 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܝܥܩܘܒ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܘܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܬܪܬܥܤܪܐ ܫܪܒܢ ܕܙܪܝܥܢ ܒܥܡܡܐ ܫܠܡ ܀

.......................................................
Giacomo 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
.......................................................
Giacomo 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
GIACOMO, servitor di Dio, e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù, che son nella dispersione; salute.
.......................................................
YAKOBUS 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Saudara-saudara umat Allah semuanya yang tersebar di seluruh dunia! Salam dari saya, Yakobus, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus.
.......................................................
YAKOBUS 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Salam dari Yakobus, hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus, kepada kedua belas suku di perantauan.
.......................................................
YAKOBUS 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Salam daripada aku, Yakub, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus, kepada kedua belas suku bangsa yang bertaburan.
.......................................................
James 1:1 Kabyle: NT
.......................................................
Nekk Yeɛqub aqeddac n Sidi Ṛebbi akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ, sslam-iw i tnac leɛṛac n wegdud n Sidi Ṛebbi yenwezzaɛen di ddunit meṛṛa !
.......................................................
야고보서 1:1 Korean
.......................................................
하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열 두 지파에게 문안하노라
.......................................................
Jēkaba vēstule 1:1 Latvian New Testament
.......................................................
Jēkabs, Dieva un mūsu Kunga Jēzus Kristus kalps, sveicina divpadsmit ciltis, kas dzīvo izklīdinātas.
.......................................................
Jokûbo laiðkas 1:1 Lithuanian
.......................................................
Jokūbas, Dievo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus tarnas, siunčia sveikinimus dvylikai pasklidusių giminių.
.......................................................
James 1:1 Maori
.......................................................
Na Hemi, na te pononga a te Atua, a te Ariki hoki, a Ihu Karaiti, ki nga hapu kotahi tekau ma rua e noho marara ana; Tena koutou.
.......................................................
Jakobs 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy.
.......................................................
Tiago 1:1 Portugese Bible
.......................................................
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.   
.......................................................
Iacob 1:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Iacov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminţii cari sînt împrăştiate: sănătate!
.......................................................
Иакова 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, – радоваться.
.......................................................
Иакова 1:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, - радоваться.
.......................................................
Иакова 1:1 Russian koi8r
.......................................................
Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.
.......................................................
James 1:1 Shuar New Testament
.......................................................
Wi Sßntiak Uunt Y·san tura N·nisan ii Uuntri Jesukrφstun umirin asan ju papin aajai. Ashφ Yus-shuartirmin Ashφ nunkanam tsakinmakarum matsatrumna nuna amikmaajrume.
.......................................................
Santiago 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Santiago (Jacobo), siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos.
.......................................................
Santiago 1:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
.......................................................
Santiago 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Jacobo, siervo de Dios y del Señor Jesús, el Cristo, a las doce tribus que están esparcidas, salud.
.......................................................
Santiago 1:1 Spanish: Modern
.......................................................
Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus de la dispersión: Saludos.
.......................................................
Jakobsbrevet 1:1 Swedish (1917)
.......................................................
Jakob, Guds och Herrens, Jesu Kristi, tjänare, hälsar de tolv stammar som bo kringspridda bland folken.
.......................................................
Yakobo 1:1 Swahili NT
.......................................................
Mimi Yakobo, mtumishi wa Mungu na wa Bwana Yesu Kristo, nawaandikia ninyi, makabila kumi na mawili, yaliyotawanyika ulimwenguni! Salaam!
.......................................................
Santiago 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Si Santiago, na alipin ng Dios at ng Panginoon Jesucristo, ay bumabati sa labingdalawang angkan na nasa Pangangalat.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
தேவனுக்கும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவுக்கும் ஊழியக்காரனாகிய யாக்கோபு, சிதறியிருக்கிற பன்னிரண்டு கோத்திரங்களுக்கும் வாழ்த்துதல் சொல்லி எழுதுகிறதாவது:
.......................................................
Yakup 1:1 Turkish
.......................................................
Tanrının ve Rab İsa Mesihin kulu ben Yakup, dağılmış olan on iki oymağa selam ederim.
.......................................................
Яков 1:1 Ukrainian: NT
.......................................................
Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсіяні: Витайте.
.......................................................
James 1:1 Uma New Testament
.......................................................
Sura toi ngkai aku' Yakobus, batua Alata'ala pai' batua Pue' Yesus Kristus; kupakatu hi to hampulu' rontina to Israel to pagaa' -gaa' hi humalili' dunia'. Wori' tabe!
.......................................................
Gia-cô 1:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Gia-cơ, tôi tớ Ðức Chúa Trời và Ðức Chúa Jêsus Christ, đạt cho mười hai chi phái ở tan lạc, chúc bình an!

Abroad .......... Bondman .......... Bondservant .......... Bond-Servant .......... Christ .......... Dispersed .......... Dispersion .......... Earth .......... Good .......... Greeting .......... Greetings .......... Hail .......... James .......... Jesus .......... Jews .......... Love .......... Nations .......... Parts .......... Scattered .......... Sends .......... Servant .......... Tribes .......... Twelve .......... Wishes .......... Words .......... World

Abroad .......... Bondman .......... Bondservant .......... Bond-Servant .......... Christ .......... Dispersed .......... Dispersion .......... Earth .......... Good .......... Greeting .......... Greetings .......... Hail .......... James .......... Jesus .......... Jews .......... Love .......... Nations .......... Parts .......... Scattered .......... Sends .......... Servant .......... Tribes .......... Twelve .......... Wishes .......... Words .......... World

Alphabetical: a .......... abroad .......... among .......... and .......... are .......... bond-servant .......... Christ .......... dispersed .......... God .......... Greetings .......... James .......... Jesus .......... Lord .......... nations .......... of .......... scattered .......... servant .......... the .......... To .......... tribes .......... twelve .......... who

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible